[gnome-cyr] =?utf-8?b?0JfQsNCy0LXRgNGI0ZHQvSDQv9C10YDQtdCy0L4=?= =?utf-8?b?0LQg0LzQvtC00YPQu9GPIGduYWM=?=



Завершён перевод модуля Gnac

Отправил его в http://l10n.gnome.org/vertimus/gnac/master/po/ru и
поставил на
рецензирование.  Прошло больше недели, но никакого движения я не увидел.
Может, не совсем правильно понимаю процедуру переводов?

Attachment: gnac.ru.mo
Description: Binary data

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gnac package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnac 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnac&component=core\n";
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Alex Savvin <savvin mail ru>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1
#: ../data/ui/gnac.xml.h:2
msgid "An audio converter for GNOME"
msgstr "Ð?Ñ?диоконвеÑ?Ñ?еÑ? длÑ? GNOME"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:1
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?е Ñ?айлÑ? поÑ?ле пÑ?еобÑ?азованиÑ?"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:2
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? Ñ?ведомлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? иконкÑ? во вÑ?емÑ? пÑ?еобÑ?азованиÑ?"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
msgid "Folder hierarchy"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ? каÑ?алогов"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
msgid "Folder hierarchy pattern"
msgstr "Шаблон иеÑ?аÑ?Ñ?ии каÑ?алогов"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
msgid "Folder type"
msgstr "Тип каÑ?алога"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
msgid "Last used profile"
msgstr "Ð?оÑ?ледний иÑ?полÑ?зованнÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
msgid "Output directory"
msgstr "Ð?аÑ?алог вÑ?вода"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
msgid "Output filename"
msgstr "Ð?мÑ? вÑ?Ñ?одного Ñ?айла"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Шаблон имени вÑ?Ñ?одного Ñ?айла"

#: ../data/gnac.schemas.in.h:10
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ?"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
#: ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Album"
msgstr "Ð?лÑ?бом"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
#: ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Artist"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
msgid "Artist - Album"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?лÑ?бом"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
msgid "Artist - Album - Title"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?лÑ?бом - Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?омеÑ? - Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
msgid "Artist - Title"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
msgid "Artist/Album"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?/Ð?лÑ?бом"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
msgid "Artist/Album (Year)"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?/Ð?лÑ?бом (Ð?од)"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
msgid "Audio"
msgstr "Ð?вÑ?к"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
msgid "Conversion"
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование"

#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
msgid "Custom"
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
msgid "Custom folder"
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий каÑ?алог"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
msgid "Display"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ?"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
msgid "File and folder naming"
msgstr "Ð?мена Ñ?айлов и каÑ?алогов"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
msgid "Folder hierarchy:"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ? каÑ?алогов:"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
msgid "Folder location:"
msgstr "РаÑ?положение каÑ?алога:"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
msgid "General"
msgstr "Ð?бÑ?ие"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
msgid "Gnac Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Gnac"

#. Translators: Folder hierarchy: None
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
msgid "None"
msgstr "Ð?еÑ?"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
msgid "Number - Artist - Album - Title"
msgstr "Ð?омеÑ? - Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?лÑ?бом - Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
msgid "Number - Artist - Title"
msgstr "Ð?омеÑ? - Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
msgid "Number - Title"
msgstr "Ð?омеÑ? - Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
msgid "Output filename:"
msgstr "Ð?мÑ? вÑ?Ñ?одного Ñ?айла:"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
msgid "Output folder:"
msgstr "Ð?аÑ?алог вÑ?вода:"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
msgid "Same folder as source"
msgstr "Ð?аÑ?алог иÑ?Ñ?оÑ?ника"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
msgid "Source Filename"
msgstr "Ð?мÑ? иÑ?Ñ?одного Ñ?айла"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
msgid "Subfolder"
msgstr "Ð?одкаÑ?алог"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Ð?мÑ? подкаÑ?алога:"

#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34
#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Title"
msgstr "Ð?азвание"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
msgid "Album:"
msgstr "Ð?лÑ?бом:"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
msgid "Artist:"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?:"

#. Translators: Basic properties
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Ð?Ñ?новнÑ?е"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
msgid "Comment:"
msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?ий:"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
msgid "Disc number:"
msgstr "Ð?омеÑ? диÑ?ка:"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
msgid "Genre:"
msgstr "Ð?анÑ?:"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
msgid "Properties"
msgstr "СвойÑ?Ñ?ва"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
msgid "Title:"
msgstr "Ð?азвание:"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
msgid "Track number:"
msgstr "Ð?омеÑ? запиÑ?и:"

#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
msgid "Year:"
msgstr "Ð?од:"

#. Translators: track 1 of 6
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
msgid "of"
msgstr "из"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
msgid "About Gnac"
msgstr "Ð? Gnac"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
msgid "Close dialog on add"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диалог поÑ?ле добавлениÑ?"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
msgid "E_dit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Gnac - Ñ?вободнаÑ? пÑ?огÑ?амма; вÑ? можеÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или изменÑ?Ñ?Ñ? еÑ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? GNU General Public License, опÑ?бликованной Free Software Foundation; веÑ?Ñ?ии 2 или (по ваÑ?емÑ? вÑ?боÑ?Ñ?) лÑ?бой поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии.\n"
"Gnac Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? надеждой, Ñ?Ñ?о она бÑ?деÑ? полезна, но Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥-Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, даже без подÑ?азÑ?меваемÑ?Ñ? гаÑ?анÑ?ий Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РЧÐ?СÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? или Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?ТÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?. Ð?одÑ?обнее Ñ?моÑ?Ñ?и в GNU General Public License.\n"
"\n"
"Ð?меÑ?Ñ?е Ñ? Gnac вÑ? должнÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? GNU General Public License. Ð?Ñ?и еÑ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вии Ñ?ообÑ?иÑ?е во Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, boston, MA, 02110-1301 USA\n"

#. Translators: Show/Hide main window
#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
#: ../src/gnac-ui.c:1063
msgid "Hide"
msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
msgid "Open a File..."
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл..."

#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
msgid "_Contents"
msgstr "Со_деÑ?жание"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_СпÑ?авка"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2
#: ../src/gnac-properties.c:113
msgid "Bitrate"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?ейÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
msgid "Output format"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?одной Ñ?оÑ?маÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "Ð?Ñ?еменное огÑ?аниÑ?ение Ñ?Ñ?ма"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
#: ../src/gnac-properties.c:107
msgid "Channels"
msgstr "Ð?аналÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
msgid "Sample rate"
msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а диÑ?кÑ?еÑ?изаÑ?ии"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
msgid "Compression"
msgstr "СжаÑ?ие"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
msgid "fastest"
msgstr "бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ое"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
msgid "highest"
msgstr "Ñ?илÑ?ное"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
msgid "Average bitrate (ABR)"
msgstr "СÑ?едний биÑ?Ñ?ейÑ? (ABR)"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
msgid "Compression ratio"
msgstr "СÑ?епенÑ? Ñ?жаÑ?иÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
msgid "Constant bitrate (CBR)"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ннÑ?й биÑ?Ñ?ейÑ? (CBR)"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодиÑ?ованиÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
msgid "Max bitrate"
msgstr "Ð?акÑ?. биÑ?Ñ?ейÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
msgid "Mean bitrate"
msgstr "СÑ?ед. биÑ?Ñ?ейÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
msgid "Min bitrate"
msgstr "Ð?ин. биÑ?Ñ?ейÑ?"

#. Translators: Audio mode, e.g.,  mono or stereo
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
#: ../src/gnac-properties.c:109
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
msgid "Preset"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?Ñ?ановка"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
msgid "Quality"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
msgid "best"
msgstr "лÑ?Ñ?Ñ?е"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
msgid "worst"
msgstr "Ñ?Ñ?же"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
msgid "Importing file..."
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? Ñ?айла..."

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
msgid "Profile Manager"
msgstr "Ð?енеджеÑ? пÑ?оÑ?илей"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
msgid "Profile description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание пÑ?оÑ?илÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
msgid "Profiles list"
msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?илей"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
msgid "Status"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
msgid "Format"
msgstr "ФоÑ?маÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "Ð?оÑ?ок GStreamer"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
msgid "Name"
msgstr "Ð?азвание"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
msgid "Profile configuration"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка пÑ?оÑ?илÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
msgid "Profile informations"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о пÑ?оÑ?иле"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
msgid "Extension"
msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?ение"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
msgid "Goal bitrate"
msgstr "Целевой биÑ?Ñ?ейÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
msgid "Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?ейÑ? (кбиÑ?/Ñ?)"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Режим биÑ?Ñ?ейÑ?а"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
msgid "Complexity"
msgstr "СложноÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?виÑ?Ñ?аÑ? пеÑ?едаÑ?а"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ð?бнаÑ?Ñ?жение голоÑ?а"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Bits per sample"
msgstr "Ð?иÑ? на Ñ?Ñ?мпл"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
msgid "Compression mode"
msgstr "Режим Ñ?жаÑ?иÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
msgid "Control method"
msgstr "Ð?еÑ?од Ñ?пÑ?авлениÑ?"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авление биÑ?Ñ?ейÑ?ом (Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми)"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
msgid "Extra processing"
msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?наÑ? обÑ?абоÑ?ка"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
msgid "Joint stereo mode"
msgstr "Режим Ñ?овмеÑ?Ñ?нного Ñ?Ñ?еÑ?ео"

#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
msgid "MD5 Sum"
msgstr "СÑ?мма MD5"

#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
msgid "A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
msgstr "Ð?одек Ñ?азÑ?абоÑ?ан длÑ? заменÑ? Ñ?оÑ?маÑ?а MP3, обеÑ?пеÑ?иваÑ? более вÑ?Ñ?окое каÑ?еÑ?Ñ?возвÑ?Ñ?аниÑ? и Ñ?иÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? кодиÑ?ованнÑ?ми Ñ? Ñ?ем же биÑ?Ñ?ейÑ?ом Ñ?айлами MP3."

#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
msgid "AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower computational complexity."
msgstr "AAC имееÑ? модÑ?лÑ?нÑ?й пÑ?инÑ?ип кодиÑ?ованиÑ?. Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?оÑ?илÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва: (LC) -> Ñ?амÑ?й пÑ?оÑ?Ñ?ой и наиболее Ñ?иÑ?око иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й и поддеÑ?живаемÑ?й; (MAIN) -> поÑ?ож на пÑ?оÑ?илÑ? LC Ñ? добавлением backwards prediction; (SRS) -> он же Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ение пÑ?оÑ?илÑ? MAIN Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? forward predictor Ñ? неболÑ?Ñ?ой Ñ?ложноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?иÑ?лений."

#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
msgid "ADTS headers"
msgstr "Ð?аголовки ADTS"

#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
msgid "Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome this limitation."
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?нÑ?е Ñ?Ñ?емÑ? кодиÑ?ованиÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?алкиваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?облемами обÑ?абоÑ?ки Ñ?илÑ?но изменÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? во вÑ?емени Ñ?игналов, оÑ?обенно Ñ?еÑ?евÑ?Ñ? Ñ?игналов. Ð?Ñ?еменное огÑ?аниÑ?ение Ñ?Ñ?ма можно Ñ?аÑ?Ñ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? как поÑ?Ñ?-обÑ?абоÑ?кÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анениÑ? Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?облем."

#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
msgid "Raw AAC"
msgstr "Ð?еобÑ?абоÑ?аннÑ?й AAC"

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во CD, AAC"

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование в звÑ?к Ñ? каÑ?еÑ?Ñ?вом CD, но Ñ? кодеком AAC Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е длÑ? подгоÑ?овки Ñ?айлов длÑ? копиÑ?ованиÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва, поддеÑ?живаÑ?Ñ?ие Ñ?олÑ?ко кодек AAC. УÑ?Ñ?иÑ?е, Ñ?Ñ?о пÑ?именение Ñ?Ñ?ого Ñ?оÑ?маÑ?а в ваÑ?ей Ñ?Ñ?иÑ?дикÑ?ии можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? незаконнÑ?м - пÑ?оконÑ?Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? Ñ?о Ñ?воим Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом."

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во CD, без поÑ?еÑ?Ñ?"

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование в звÑ?к Ñ? каÑ?еÑ?Ñ?вом CD и кодеком Ñ?жаÑ?иÑ? без поÑ?еÑ?Ñ?. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е, еÑ?ли позже бÑ?деÑ?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айл или запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? его на CD."

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во CD, Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми"

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование в звÑ?к Ñ? каÑ?еÑ?Ñ?вом CD и кодеком Ñ?жаÑ?иÑ? Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е длÑ? извлеÑ?ениÑ? Ñ? CD или запиÑ?и Ñ?адио."

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во CD, MP3"

#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование в звÑ?к Ñ? каÑ?еÑ?Ñ?вом CD и кодеком MP3 Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е длÑ? подгоÑ?овки Ñ?айлов длÑ? копиÑ?ованиÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва, поддеÑ?живаÑ?Ñ?ие Ñ?олÑ?ко кодек MP3.  УÑ?Ñ?иÑ?е, Ñ?Ñ?о пÑ?именение Ñ?Ñ?ого Ñ?оÑ?маÑ?а в ваÑ?ей Ñ?Ñ?иÑ?дикÑ?ии можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? незаконнÑ?м - пÑ?оконÑ?Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? Ñ?о Ñ?воим Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом."

#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование в звÑ?к Ñ? каÑ?еÑ?Ñ?вом Ñ?еÑ?и, без поÑ?еÑ?Ñ?. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е длÑ? запиÑ?и и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ? Ñ?еÑ?и."

#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Ð?олоÑ?, без поÑ?еÑ?Ñ?"

#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование в звÑ?к Ñ? каÑ?еÑ?Ñ?вом Ñ?еÑ?и, Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е длÑ? запиÑ?и Ñ?еÑ?и, Ñ?едакÑ?иÑ?ование коÑ?оÑ?ой не поÑ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."

#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Ð?олоÑ?, Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми"

#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality (lossless)."
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й кодек Ñ?жаÑ?иÑ?, но без Ñ?нижениÑ? каÑ?еÑ?Ñ?ва звÑ?ка (без поÑ?еÑ?Ñ?)."

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?иеÑ?аÑ?нÑ?й и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?й, но вÑ?Ñ? еÑ?Ñ? попÑ?лÑ?Ñ?нÑ?й звÑ?ковой Ñ?оÑ?маÑ? Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми, Ñ?оздаÑ?Ñ?ий болÑ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? Ñ? малÑ?ми биÑ?Ñ?ейÑ?ами."

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
msgid "Auto"
msgstr "Ð?вÑ?о"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "Dual Channel"
msgstr "Ð?вÑ?Ñ?каналÑ?нÑ?й"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
msgid "Extreme"
msgstr "ЭкÑ?Ñ?Ñ?емалÑ?нÑ?й"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "Insane"
msgstr "Ð?езÑ?мнÑ?й"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Joint Stereo"
msgstr "СовмеÑ?Ñ?нное Ñ?Ñ?еÑ?ео"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
msgstr "РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ? lame вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? биÑ?Ñ?ейÑ? длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? заданного коÑ?Ñ?Ñ?иÑ?иенÑ?а Ñ?жаÑ?иÑ?."

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
msgid "Medium"
msgstr "СÑ?едний"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
msgid "Mono"
msgstr "Ð?оно"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?Ñ?ановки"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
msgid "Standard"
msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
msgid "Stereo"
msgstr "СÑ?еÑ?ео"

#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Variable bitrate (VBR)"
msgstr "Ð?зменÑ?емÑ?й биÑ?Ñ?ейÑ? (VBR)"

#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
msgstr "Ð?одек опÑ?имален длÑ? Ñ?еÑ?и Ñ? вÑ?Ñ?оким каÑ?еÑ?Ñ?вом на низком биÑ?Ñ?ейÑ?е."

#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
msgid "Allows to stop transmitting completely when the background noise is stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
msgstr "Ð?озволÑ?еÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пеÑ?едаÑ?Ñ? пÑ?и Ñ?Ñ?абилизаÑ?ии Ñ?онового Ñ?Ñ?ма. Ð?еÑ?иод без пеÑ?едаÑ?и кодиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? 5 биÑ?ами на Ñ?Ñ?мпл, Ñ?Ñ?о Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? биÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? около 250 биÑ?/Ñ?."

#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
msgid "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a complexity of 10 is about five times higher than for 1."
msgstr "УкажиÑ?е Ñ?ложноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? длÑ? кодиÑ?ованиÑ?. Ð?лÑ? Ñ?ложноÑ?Ñ?и 10 Ñ?Ñ?ебованиÑ? к ЦÐ?У пÑ?имеÑ?но в пÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аз вÑ?Ñ?е, Ñ?ем длÑ? Ñ?ложноÑ?Ñ?и 1."

#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
msgid "Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in vbr mode."
msgstr "Ð?бнаÑ?Ñ?жение голоÑ?а опÑ?еделÑ?еÑ? пеÑ?иодÑ? без Ñ?еÑ?и и кодиÑ?Ñ?еÑ? иÑ? Ñ? колиÑ?еÑ?Ñ?вом биÑ?, доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?нÑ?м длÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ? Ñ?онового Ñ?Ñ?ма. Ð?еÑ?вно акÑ?ивиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ежиме vbr."

#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й аÑ?диокодек Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми, Ñ?оздаÑ?Ñ?ий вÑ?Ñ?окое каÑ?еÑ?Ñ?во в Ñ?айле менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а, Ñ?ем MP3."

#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "High quality with large file size (no compression)."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окое каÑ?еÑ?Ñ?во, Ñ?айл болÑ?Ñ?ого Ñ?азмеÑ?а (без компÑ?еÑ?Ñ?ии)."

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid "A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й и Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивнÑ?й оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й аÑ?диоÑ?оÑ?маÑ?, пÑ?едлагаÑ?Ñ?ий кодиÑ?ование без поÑ?еÑ?Ñ? и вÑ?Ñ?окое каÑ?еÑ?Ñ?во Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми и огÑ?омнÑ?м динамиÑ?еÑ?ким диапазоном."

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Fast compression"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое Ñ?жаÑ?ие"

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "High compression"
msgstr "СилÑ?ное Ñ?жаÑ?ие"

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Left/Right"
msgstr "Ð?евÑ?й/Ð?Ñ?авÑ?й"

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Mid/Side"
msgstr "Mid/Side"

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Normal compression"
msgstr "Ð?оÑ?малÑ?ное Ñ?жаÑ?ие"

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack during decompression to verify the data integrity of lossless files."
msgstr "Ð¥Ñ?аниÑ?е MD5-Ñ?Ñ?Ñ? необÑ?абоÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мплов внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла. Ð?го можеÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? wavpack во вÑ?емÑ? декомпÑ?еÑ?Ñ?ии длÑ? пÑ?овеÑ?ки Ñ?елоÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и даннÑ?Ñ? Ñ?айлов без поÑ?еÑ?Ñ?."

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
msgid "Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; Best: 6."
msgstr "Ð?лÑ? лÑ?Ñ?Ñ?его Ñ?жаÑ?иÑ?/каÑ?еÑ?Ñ?ва иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е каÑ?еÑ?Ñ?веннÑ?е, но медленнÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð¥Ñ?же: 0; Ð?Ñ?Ñ?Ñ?е: 6."

#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
msgid "Very high compression"
msgstr "Ð?Ñ?енÑ? Ñ?илÑ?ное Ñ?жаÑ?ие"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "Файл %s Ñ?же в Ñ?пиÑ?ке"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "Файла %s в Ñ?пиÑ?ке неÑ?"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
msgstr "Ð?оÑ?ок кодиÑ?ованиÑ?: %s"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? вÑ?Ñ?одной каÑ?алог"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?одной Ñ?айл %s Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Ð?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к вÑ?Ñ?одномÑ? Ñ?айлÑ?"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?айл"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Ð?о вÑ?емÑ? пÑ?еобÑ?азованиÑ? возникла оÑ?ибка"

#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Ð?аннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? не Ñ?далоÑ?Ñ?"

#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и обÑ?единении неÑ?колÑ?киÑ? аÑ?диоÑ?леменÑ?ов"

#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и обÑ?единении неÑ?колÑ?киÑ? видеоÑ?леменÑ?ов"

#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и добавлении Ñ?леменÑ?а %s"

#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
#, c-format
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? поÑ?ок"

#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?леменÑ? %s к Ñ?леменÑ?Ñ? %s"

#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обÑ?единиÑ?Ñ? панелÑ? %s Ñ? %s"

#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Ð?евеÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?г UTF-8"

#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
msgid "filename.oga"
msgstr "filename.oga"

#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Ð?онвеÑ?Ñ?еÑ? Gnac"

#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
msgid " (copy)"
msgstr " (копиÑ?)"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
msgid "Unable to create the profiles directory"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог пÑ?оÑ?илей"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?вои пÑ?оÑ?или вÑ? Ñ?ейÑ?аÑ? не можеÑ?е"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? каÑ?алог пÑ?оÑ?илей"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
msgid "Unable to find the default profiles directory"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и каÑ?алог пÑ?оÑ?илей по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? каÑ?алог пÑ?оÑ?илей по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айл(Ñ?) нелÑ?зÑ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
#, c-format
msgid "Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл \"%s\" нелÑ?зÑ?: пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? Ñ?аким именем Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
#, c-format
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айл \"%s\" нелÑ?зÑ?. Тип Ñ?айла не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?."

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? %d Ñ?айл"
msgstr[1] "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? %d Ñ?айла"
msgstr[2] "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? %d Ñ?айлов"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "УÑ?пеÑ?но импоÑ?Ñ?иÑ?ован %d Ñ?айл"
msgstr[1] "УÑ?пеÑ?но импоÑ?Ñ?иÑ?овано %d Ñ?айла"
msgstr[2] "УÑ?пеÑ?но импоÑ?Ñ?иÑ?овано %d Ñ?айлов"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
msgid "New Profile"
msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Ð?Ñ?ибка копиÑ?ованиÑ? пÑ?оÑ?илÑ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
msgid "Edit Profile"
msgstr "Ð?Ñ?авка пÑ?оÑ?илÑ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
msgid "Format not supported"
msgstr "ФоÑ?маÑ? не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
msgid "The profile name must be non-empty"
msgstr "Ð?мÑ? пÑ?оÑ?илÑ? не должно бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
msgstr "Ð?мÑ? пÑ?оÑ?илÑ? не должно Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?имволÑ?:"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
msgid "This name is already used by another profile."
msgstr "ЭÑ?о имÑ? Ñ?же иÑ?полÑ?зовано в дÑ?Ñ?гом пÑ?оÑ?иле."

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
msgstr "Ð?мÑ? пÑ?оÑ?илÑ? не должно Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?имволÑ?:"

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
msgstr "Файл \"%s\" не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?м Ñ?айлом пÑ?оÑ?илÑ?."

#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
#, c-format
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr "ФоÑ?маÑ?, Ñ?казаннÑ?й в поле id \"%s\" в Ñ?айле \"%s\", не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?."

#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
msgid "Custom format"
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий Ñ?оÑ?маÑ?"

#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr "<i>Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?оÑ?маÑ? длÑ? опÑ?еделениÑ? Ñ?обÑ?Ñ?венного поÑ?ока GStreamer</i>"

#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "Ð?оле Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? не должен бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"

#. update the status bar
#: ../src/gnac-bars.c:186
msgid "paused"
msgstr "паÑ?за"

#: ../src/gnac-gconf.c:58
msgid "Could not create GConf client."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? клиенÑ?а GConf."

#. Translators: key is referring to a GConf key
#: ../src/gnac-gconf.c:88
#: ../src/gnac-gconf.c:122
#: ../src/gnac-gconf.c:154
msgid "Unable to read key"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? клÑ?Ñ?"

#. Translators: key is referring to a GConf key
#: ../src/gnac-gconf.c:106
#: ../src/gnac-gconf.c:137
#: ../src/gnac-gconf.c:171
msgid "Unable to set key"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? клÑ?Ñ?"

#: ../src/gnac-main.c:263
#: ../src/gnac-main.c:639
#: ../src/gnac-main.c:727
#: ../src/gnac-main.c:849
msgid "Error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка"

#: ../src/gnac-main.c:299
msgid "Importing files..."
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? Ñ?айлов..."

#: ../src/gnac-main.c:316
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?ован %u Ñ?айл"
msgstr[1] "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?овано %u Ñ?айла"
msgstr[2] "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?овано %u Ñ?айлов"

#: ../src/gnac-main.c:338
#, c-format
msgid "Failed to add files: %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка добавлениÑ? Ñ?айлов: %s"

#: ../src/gnac-main.c:393
msgid "A conversion is currently running..."
msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еобÑ?азование..."

#: ../src/gnac-main.c:394
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ð?одÑ?веÑ?диÑ?е вÑ?Ñ?од из пÑ?огÑ?аммÑ??"

#: ../src/gnac-main.c:469
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Файл %s Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?...\n"
"Ð?еÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ??"

#: ../src/gnac-main.c:474
msgid "Remember my decision"
msgstr "Ð?омниÑ?е о Ñ?воÑ?м Ñ?еÑ?ении"

#: ../src/gnac-main.c:509
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование Ñ?айла %d из %d"

#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
#: ../src/gnac-main.c:528
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %s"

#: ../src/gnac-main.c:671
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование завеÑ?Ñ?ено Ñ? оÑ?ибками"

#: ../src/gnac-main.c:673
msgid "Conversion completed"
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование завеÑ?Ñ?ено"

#: ../src/gnac-main.c:690
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азование оÑ?Ñ?ановлено"

#: ../src/gnac-main.c:703
msgid "Codec installer started"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?ен Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?ик кодека"

#: ../src/gnac-main.c:717
msgid "File not converted"
msgstr "Файл не пÑ?еобÑ?азован"

#: ../src/gnac-main.c:726
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и пÑ?еобÑ?азовании Ñ?айла"

#: ../src/gnac-main.c:866
msgid "Could not display help"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?веÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авкÑ?"

#: ../src/gnac-options.c:61
msgid "Show debugging information"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? оÑ?ладоÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"

#: ../src/gnac-options.c:65
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?обнÑ?й вÑ?вод"

#: ../src/gnac-options.c:69
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? и вÑ?йÑ?и"

#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
#: ../src/gnac-options.c:138
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
msgstr "[URI...] - Ð?Ñ?еобÑ?азование аÑ?диоÑ?айлов"

#: ../src/gnac-options.c:149
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?е '%s --help' длÑ? вÑ?вода полного Ñ?пиÑ?ка доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? опÑ?ий командной Ñ?Ñ?Ñ?оки."

#: ../src/gnac-playlist.c:59
msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?айла в UTF-8"

#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
#: ../src/gnac-prefs.c:78
msgid "Patterns available:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?аблонÑ?:"

#: ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Comment"
msgstr "Ð?омменÑ?аÑ?ий"

#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Disc number"
msgstr "Ð?омеÑ? диÑ?ка"

#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc count"
msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во диÑ?ков"

#: ../src/gnac-prefs.c:84
#: ../src/gnac-properties.c:103
msgid "Filename"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла"

#: ../src/gnac-prefs.c:85
msgid "Genre"
msgstr "Ð?анÑ?"

#: ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Track count"
msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во запиÑ?ей"

#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track number"
msgstr "Ð?омеÑ? запиÑ?и"

#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Year"
msgstr "Ð?од"

#: ../src/gnac-prefs.c:297
#: ../src/gnac-properties.c:423
#: ../src/gnac-ui.c:516
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айл"

#: ../src/gnac-properties.c:104
msgid "Location"
msgstr "РаÑ?положение"

#: ../src/gnac-properties.c:105
msgid "Duration"
msgstr "Ð?лиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/gnac-properties.c:106
msgid "File size"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?айла"

#. Translators: sample rate
#: ../src/gnac-properties.c:111
msgid "Rate"
msgstr "РейÑ?"

#: ../src/gnac-properties.c:112
msgid "Codec"
msgstr "Ð?одек"

#: ../src/gnac-properties.c:114
msgid "Track gain"
msgstr "УÑ?иление запиÑ?и"

#: ../src/gnac-properties.c:115
msgid "Track peak"
msgstr "Ð?ик запиÑ?и"

#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Ð?Ñ?ог"

#: ../src/gnac-ui.c:88
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? %s: %s"

#: ../src/gnac-ui.c:150
msgid "MP3 audio"
msgstr "Ð?вÑ?к MP3"

#: ../src/gnac-ui.c:151
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "Ð?вÑ?к MPEG-4"

#: ../src/gnac-ui.c:152
msgid "Musepack audio"
msgstr "Ð?вÑ?к Musepack"

#: ../src/gnac-ui.c:153
msgid "Ogg Audio"
msgstr "Ð?вÑ?к Ogg"

#: ../src/gnac-ui.c:154
msgid "RealAudio document"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? RealAudio"

#: ../src/gnac-ui.c:155
msgid "Speex audio"
msgstr "Ð?вÑ?к Speex"

#: ../src/gnac-ui.c:156
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Ð?вÑ?к Windows Media"

#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
#: ../src/gnac-ui.c:164
msgid "Flac audio"
msgstr "Ð?вÑ?к Flac"

#: ../src/gnac-ui.c:165
msgid "WAV audio"
msgstr "Ð?вÑ?к WAV"

#: ../src/gnac-ui.c:166
msgid "WavPack audio"
msgstr "Ð?вÑ?к WavPack"

#: ../src/gnac-ui.c:171
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Ð?вÑ?к MP3 (поÑ?ок)"

#: ../src/gnac-ui.c:172
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Ð?лей-лиÑ?Ñ? MP3 ShoutCast"

#: ../src/gnac-ui.c:173
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Ð?лей-лиÑ?Ñ? XSPF"

#: ../src/gnac-ui.c:183
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/gnac-ui.c:190
msgid "Supported files"
msgstr "Ð?оддеÑ?живаемÑ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/gnac-ui.c:213
msgid "Audio files"
msgstr "Ð?вÑ?ковÑ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/gnac-ui.c:235
msgid "Lossy files"
msgstr "ФайлÑ? Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ми"

#: ../src/gnac-ui.c:259
msgid "Lossless files"
msgstr "ФайлÑ? без поÑ?еÑ?Ñ?"

#: ../src/gnac-ui.c:283
msgid "Playlists"
msgstr "СпиÑ?ки воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../src/gnac-ui.c:639
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "Ð?обавлен %u Ñ?айл"
msgstr[1] "Ð?обавлено %u Ñ?айла"
msgstr[2] "Ð?обавлено %u Ñ?айлов"

#: ../src/gnac-ui.c:761
#, c-format
msgid "Debug mode activated\n"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ован Ñ?ежим оÑ?ладки\n"

#: ../src/gnac-ui.c:766
#, c-format
msgid "Verbose mode activated\n"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ован подÑ?обнÑ?й Ñ?ежим\n"

#: ../src/gnac-ui.c:792
#, c-format
msgid "An instance of Gnac is already running\n"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма Gnac Ñ?же запÑ?Ñ?ена\n"

#: ../src/gnac-ui.c:803
#, c-format
msgid "Failed to transmit the debug option\n"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и пеÑ?едаÑ?е опÑ?ии оÑ?ладки\n"

#: ../src/gnac-ui.c:811
#, c-format
msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и пеÑ?едаÑ?е опÑ?ии подÑ?обного вÑ?вода\n"

#: ../src/gnac-ui.c:824
#, c-format
msgid "Failed to convert some uris\n"
msgstr "Ð?Ñ?ибка в пÑ?еобÑ?азовании некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? URI\n"

#: ../src/gnac-ui.c:830
#, c-format
msgid "Failed to transmit filenames\n"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?едаÑ?и имени Ñ?айла\n"

#: ../src/gnac-ui.c:832
#, c-format
msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
msgstr "Ð?мена Ñ?айлов пеÑ?еданÑ? в запÑ?Ñ?еннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?\n"

#. Translators: title by artist from album
#: ../src/gnac-ui.c:934
msgid "by"
msgstr "по"

#: ../src/gnac-ui.c:934
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й иÑ?полниÑ?елÑ?"

#. Translators: title by artist from album
#: ../src/gnac-ui.c:936
msgid "from"
msgstr "из"

#: ../src/gnac-ui.c:936
msgid "Unknown Album"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й алÑ?бом"

#: ../src/gnac-ui.c:1063
msgid "Show"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ?"

#: ../src/gnac-ui.c:1133
msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?емеÑ?ениÑ? Ñ?айла в Ð?оÑ?зинÑ?. УдалиÑ?Ñ? навÑ?егда?"

#: ../src/gnac-ui.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot move file %s to the Trash"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл %s в Ð?оÑ?зинÑ?"

#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: ../src/gnac-utils.c:81
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: ../src/gnac-utils.c:87
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]