[gnome-cyr] (no subject)



доперевел две недостающие строки 
# translation of deskbar-applet to Russian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
#
# Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2006, 2007.
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2006.
# Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
# Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deskbar-applet gnome-2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
"POT-Creation-Date: 2009-05-01 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Yacenko <d yacenko gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
msgid "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current selection in the search box."
msgstr "Должно ли содержимое текущего выделения автоматически передаваться в окно поиска при его активации через клавиатуру."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
msgid "Clear entry after match has been selected"
msgstr "Очищать ли поле поиска после выбора результата"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
msgid "Collapsed categories"
msgstr "Свёрнутые категории"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
msgid "Enabled handlers"
msgstr "Включённые обработчики"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
msgid "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
msgstr "Если этот ключ установлен, после выбора одного из результатов поиска содержимое поля поиска будет стёрто."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
msgstr "Если этот ключ установлен, после запуска действия окно поиска будет закрыто."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
msgid "Keybinding"
msgstr "Комбинация клавиш"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
msgstr "Сколько миллисекунд ждать перед началом поиска"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
msgstr "Минимальное число символов, необходимое для начала поиска"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
msgstr "Применяемый пользовательский интерфейс: «Window» или «Button»"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
msgid "The applet's entry width in number of characters"
msgstr "Ширина строки ввода в символах"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
msgid "The default height of the window in pixels"
msgstr "Высота окна в пикселах по умолчанию"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
msgstr "Положение окна на экране по умолчанию (по оси x)"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
msgstr "Положение окна на экране по умолчанию (по оси Y)"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the window in pixels"
msgstr "Ширина окна в пикселах по умолчанию"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
msgstr "Последовательность нажатых клавиш, вызывающая окно ввода Deskbar для поиска."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
msgid "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news and notes."
msgstr "Список категорий, сворачиваемых при показе. Допустимыми являются следующие категории: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news и notes."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
msgid "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. Leftmost has highest priority"
msgstr "Список имён экспортированных классов включённых обработчиков, упорядоченных по приоритету. Чем левее расположен класс, тем выше его приоритет."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
msgid "The maximum number of items stored in history"
msgstr "Максимальное число записей, хранимых в истории"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
msgid "The minimum number of characters that need to be typed before the applet starts showing matches"
msgstr "Минимальное число символов, которое нужно ввести, чтобы начали появляться результаты поиска."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
msgid "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the actual search being performed"
msgstr "Время в миллисекундах между нажатием клавиши в строке поиска и запуском поиска."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
msgstr "Используется только в случае, если \"ui_name\" имеет значение \"Button\""

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
msgstr "Закрывать ли окно после запуска действия"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
msgid "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
msgstr "Показывать ли результаты от предпочитаемого поискового механизма вместо результатов поиска всеми механизмами. Относится только к браузерам на основе Mozilla вроде Firefox."

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
msgstr "Вставлять ли выделение при активации Deskbar"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
msgid "Window height"
msgstr "Высота окна"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
msgid "Window width"
msgstr "Ширина окна"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
msgid "X-coordinate of window"
msgstr "X-координата окна"

#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
msgid "Y-coordinate of window"
msgstr "Y-координата окна"

#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю"

#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
msgid "An all-in-one action bar"
msgstr "Единая панель действий"

#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
#: ../deskbar/ui/About.py:29
msgid "Deskbar"
msgstr "Deskbar"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Available Extensions</b>"
msgstr "<b>Доступные расширения</b>"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
msgstr "<b>Расширения с ошибками</b>"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b>"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
msgstr "<b>Загруженные расширения</b>"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Width</b>"
msgstr "<b>Ширина</b>"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведение окна</b>"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Deskbar Preferences"
msgstr "Параметры Deskbar"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Display extensions with tag:"
msgstr "Отображать расширения с меткой:"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Extensions with Errors"
msgstr "Расширения с ошибками"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "New Extensions"
msgstr "Новые расширения"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Search selection when triggering the shortcut"
msgstr "Искать выделенный текст по комбинации клавиш"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Searches"
msgstr "Поиск"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Stick to panel"
msgstr "Прикрепить к панели"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Check For Updates"
msgstr "Про_верить наличие обновлений"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "_Check for new extensions"
msgstr "Пров_ерить наличие новых расширений"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "_Install"
msgstr "_Установить"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
msgstr "_Комбинация клавиш:"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_More..."
msgstr "Подро_бнее..."

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"

#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "characters"
msgstr "символов"

#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
msgstr "<i><small><b>Примечание:</b> Чтобы использовать сокращение (например, <b>wp</b>) для поиска <b>чего-нибудь</b>, наберите «<b>wp что-нибудь</b>» в апплете Deskbar</small></i>."

#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
msgstr "Сокращения для поиска"

#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
msgid "<b>Search Engines</b>"
msgstr "<b>Поисковые системы</b>"

#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
msgstr "Параметры Deskbar — Поисковые системы"

#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
msgid "Show all available search engines"
msgstr "Показывать все доступные поисковые системы"

#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
msgid "Show only the primary search engine"
msgstr "Показывать только основную поисковую систему"

#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
#, python-format
msgid "Open History Item %s"
msgstr "Открыть элемент истории %s"

#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
#, python-format
msgid "Open Bookmark %s"
msgstr "Открыть закладку %s"

#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
#, python-format
msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
msgstr "Искать в <b>%(name)s</b> <i>%(text)s</i>"

#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:107
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"

#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Имя закладки"

#: ../deskbar/core/Categories.py:7
msgid "Uncategorized"
msgstr "Не категоризовано"

#: ../deskbar/core/Categories.py:11
#: ../deskbar/handlers/history.py:27
#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../deskbar/core/Categories.py:17
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

#: ../deskbar/core/Categories.py:21
msgid "Emails"
msgstr "Письма"

#: ../deskbar/core/Categories.py:25
msgid "Conversations"
msgstr "Беседы"

#: ../deskbar/core/Categories.py:29
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: ../deskbar/core/Categories.py:33
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: ../deskbar/core/Categories.py:37
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../deskbar/core/Categories.py:41
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../deskbar/core/Categories.py:45
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: ../deskbar/core/Categories.py:49
msgid "Web Search"
msgstr "Поиск в вебе"

#: ../deskbar/core/Categories.py:53
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../deskbar/core/Categories.py:57
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: ../deskbar/core/Categories.py:61
msgid "Audio"
msgstr "Звуковые файлы"

#: ../deskbar/core/Categories.py:65
msgid "Video"
msgstr "Видеофайлы"

#: ../deskbar/core/Categories.py:69
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
msgid "<i>Empty history</i>"
msgstr "<i>Очистить историю</i>"

#: ../deskbar/core/Utils.py:185
msgid "Cannot execute program:"
msgstr "Не удалось выполнить программу:"

#: ../deskbar/core/Utils.py:272
msgid "Cannot show URL:"
msgstr "Не удалось показать URL:"

#: ../deskbar/core/Web.py:135
#, python-format
msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
msgstr "<big><b>Авторизация на %s</b></big>"

#: ../deskbar/core/Web.py:136
#, python-format
msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
msgstr "Предъявите удостоверение личности для <b>%s</b>"

#: ../deskbar/core/Web.py:137
#, python-format
msgid "Credentials for %s"
msgstr "Удостоверение личности для %s"

#. Show '*' instead of text
#: ../deskbar/core/Web.py:143
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../deskbar/core/Web.py:144
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../deskbar/core/Web.py:260
#, python-format
msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
msgstr "<big><b>В авторизованном доступе к %s отказано</b></big>"

#: ../deskbar/core/Web.py:261
#, python-format
msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
msgstr "Проверьте ваши данные для <b>%s</b>"

#. translators: This is the window title.
#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
msgid "Deskbar Applet"
msgstr "Апплет Deskbar"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
#, python-format
msgid "Edit contact %s"
msgstr "Изменить контакт %s"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Примечание: %s"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
#, python-format
msgid "With %s"
msgstr "С %s"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
#, python-format
msgid "Calendar: %s"
msgstr "Календарь: %s"

#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
#, python-format
msgid "Open %s containing %s"
msgstr "Открыть %s, содержащий %s"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
#, python-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
#, python-format
msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
msgstr "Дополнительные результаты для категории <b>%s</b>"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
#, python-format
msgid "From <i>%s</i>"
msgstr "От <i>%s</i>"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
msgid "Beagle Live"
msgstr "Beagle Live"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
msgstr "Искать по всем вашим документам при помощи Beagle по мере набора запроса"

#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
msgstr "Не удалось загрузить Beagle: libbeagle собрана без привязок к Python."

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
msgid "Beagle daemon is not running."
msgstr "Демон Beagle не запущен."

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
msgstr "Beagled не найден в $PATH."

#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
#, python-format
msgid "Search for %s using Beagle"
msgstr "Искать %s, используя Beagle"

#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"

#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
msgstr "Поиск по всем вашим документам (с помощью Beagle)"

#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
msgid "Beagle does not seem to be installed."
msgstr "Похоже, Beagle не установлен."

#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
#, python-format
msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
msgstr "Скопировать <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфер обмена"

#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121
#: ../deskbar/handlers/calculator.py:124
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"

#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
msgid "Calculate simple equations"
msgstr "Решать простые уравнения"

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
msgid "del.icio.us Bookmarks"
msgstr "Закладки del.icio.us"

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
msgstr "Искать среди ваших закладок del.icio.us по имени метки"

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
msgid "del.icio.us Account"
msgstr "Учётная запись del.icio.us"

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
msgid "Enter your del.icio.us username below"
msgstr "Введите ниже своё имя пользователя del.icio.us"

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
msgstr "Вам нужно настроить учётную запись на del.icio.us."

#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
msgid "You can modify your del.icio.us account."
msgstr "Вы можете изменить вашу учётную запись на del.icio.us."

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
msgstr "Закладки веб-браузера (Epiphany)"

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
msgid "Open your web bookmarks by name"
msgstr "Открывать ваши закладки из веб-браузера по имени"

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
msgid "Epiphany is not your preferred browser."
msgstr "Epiphany не является вашим предпочтительным браузером."

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
msgid "Web Searches (Epiphany)"
msgstr "Поиск в вебе (Epiphany)"

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
msgid "Search the web via your browser's search settings"
msgstr "Искать в вебе, используя настройки вашего браузера"

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
msgid "You can set shortcuts for your searches."
msgstr "Вы можете указать сокращения для поиска"

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
msgid "Web History (Epiphany)"
msgstr "История просмотра веба (Epiphany)"

#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
msgid "Open your web history by name"
msgstr "Открывать сайты из истории веб-браузера по имени"

#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
#, python-format
msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
msgstr "Изменить контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"

#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
msgid "Mail (Address Book)"
msgstr "Почта (по адресной книге)"

#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
msgstr "Посылать письма вашим контактам, набрав их имя или электронный адрес"

#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
msgid ""
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
msgstr ""
"Нужно включить автозавершение\n"
"Нельзя искать адреса из адресной книги, не включив автозаверешение. Чтобы его включить, откройте свою почтовую программу и выберите «Правка» → «Параметры», затем «Автозавершение»."

#. FIXME:
#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
#: ../deskbar/handlers/files.py:63
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../deskbar/handlers/files.py:71
msgid "Files, Folders and Places"
msgstr "Файлы, папки и места"

#: ../deskbar/handlers/files.py:72
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
msgstr "Открывать ваши файлы, папки, закладки, диски, сетевые ресурсы по имени"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключить компьютер?"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:356
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключить"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Завершить сеанс?"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:311
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Перезагрузить компьютер?"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:358
msgid "Restart"
msgstr "Перезагрузить"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
msgid "Suspend this system now?"
msgstr "Перевести компьютер в ждущий режим?"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388
msgid "Suspend"
msgstr "В ждущий режим"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52
msgid "Hibernate this system now?"
msgstr "Перевести компьютер в спящий режим?"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390
msgid "Hibernate"
msgstr "В спящий режим"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
#, python-format
msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
msgstr[0] "Компьютер будет автоматически выключен через %s секунду."
msgstr[1] "Компьютер будет автоматически выключен через %s секунды."
msgstr[2] "Компьютер будет автоматически выключен через %s секунд."

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
#, python-format
msgid "You will be automatically logged out in %s second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %s секунду."
msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %s секунды."
msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %s секунд."

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69
#, python-format
msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
msgstr[0] "Компьютер будет автоматически перезагружен через %s секунду."
msgstr[1] "Компьютер будет автоматически перезагружен через %s секунды."
msgstr[2] "Компьютер будет автоматически перезагружен через %s секунд."

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73
#, python-format
msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
msgstr[0] "Компьютер будет автоматически переведён в ждущий режим через %s секунду."
msgstr[1] "Компьютер будет автоматически переведён в ждущий режим через %s секунды."
msgstr[2] "Компьютер будет автоматически переведён в ждущий режим через %s секунд."

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77
#, python-format
msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
msgstr[0] "Компьютер будет автоматически переведён в спящий режим через %s секунду."
msgstr[1] "Компьютер будет автоматически переведён в спящий режим через %s секунды."
msgstr[2] "Компьютер будет автоматически переведён в спящий режим через %s секунд."

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
msgid "Suspend the machine"
msgstr "Перевести компьютер в ждущий режим"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
msgid "Hibernate the machine"
msgstr "Перевести компьютер в спящий режим"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169
msgid "Shutdown the machine"
msgstr "Выключить компьютер"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:191
msgid "Reboot the machine"
msgstr "Перезагрузить компьютер"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213
msgid "Lock the screen"
msgstr "Заблокировать экран"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:286
msgid "Turn off the computer"
msgstr "Выключить компьютер"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328
msgid "Restart the computer"
msgstr "Перезагрузить компьютер"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:357
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:353
msgid "Computer Actions"
msgstr "Действия с компьютером"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:354
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
msgstr "Завершить сеанс, выключить компьютер, перезагрузить, перевести в ждущий режим, и тому подобное."

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:392
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:394
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"

#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
msgid "Google Code Search"
msgstr "Поиск при помощи Google Code"

#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
msgstr "Искать в открытом исходном коде определение функций и примеры кода"

#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:118
#, python-format
msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
msgstr "Просмотреть <b>%(name)s</b> в <b>Google Code Search</b>"

#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:126
#, python-format
msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
msgstr "Открыть пакет <i>%(name)s</i>"

#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:141
#, python-format
msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
msgstr "Искать <i>%(name)s</i> в <b>Google Codesearch</b>"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Китайский упрощенный "

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Китайский традиционный"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
msgid "Danish"
msgstr "Датский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
msgid "English"
msgstr "Английский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
msgid "French"
msgstr "Французский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
msgid "Polish"
msgstr "Польский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
msgid "Google Search"
msgstr "Поиск через Google"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
msgid "Search terms through Google Search engine."
msgstr "Искать при помощи Google"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
msgid "You can configure in which language the results should be."
msgstr "Вы можете указать, на каком языке должны быть результаты поиска."

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
msgid "Python module json or simplejson are not available"
msgstr "Не удалось найти модуль json или simplejson для python"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
#, python-format
msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
msgstr "Искать <i>%(name)s</i> в <b>Yahoo!</b>"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
msgid "Configure Google"
msgstr "Параметры поиска через Google"

#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
msgstr "<b>Выберите язык вывода результатов:</b>"

#: ../deskbar/handlers/history.py:28
msgid "Recognize previously used searches"
msgstr "Узнавать вводившиеся раньше запросы"

#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
#, python-format
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
msgstr "Переключиться на <b>%(name)s</b>"

#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
msgid "Window Switcher"
msgstr "Переключатель окон"

#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
msgid "Switch to an existing window by name."
msgstr "Переключиться на существующее окно по его имени."

#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
msgstr "Закладки веб-браузера (Mozilla)"

#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
#, python-format
msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
msgstr "Необходим Firefox с номером версии между %s и %s"

#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
msgstr "Mozilla/Firefox не является вашим предпочтительным браузером."

#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
msgid "Web Searches (Mozilla)"
msgstr "Поиск в вебе (Mozilla)"

#. Correct firefox version or iceweasel
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
msgid "You can customize which search engines are offered."
msgstr "Вы можете настроить список предлагаемых поисковых систем."

#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
msgid "Web History (Mozilla)"
msgstr "История просмотра веба (Mozilla)"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
#, python-format
msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
msgstr "Веб-сайт: <b>%(name)s</b>"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
msgid "OpenSearch"
msgstr "OpenSearch"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
msgstr "Поиск на веб-сайтах, совместимых с OpenSearch"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
msgid "You can configure the search engines you want to use."
msgstr "Вы можете настроить поисковые системы, которые хотите использовать."

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
msgid "OpenSearch Settings"
msgstr "Настройки OpenSearch"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
msgstr "Отсюда можно управлять списком веб-сайтов, используемым модулем OpenSearch."

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
msgid "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this website. The name and description can be loaded automatically from this document or you can just enter your own values manually."
msgstr "Введите адрес (URL) документа OpenSearch с описанием для этого веб-сайта. Название и описание могут быть автоматически загружены из этого документа, либо введены вручную."

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
msgid "_Location (URL):"
msgstr "_Адрес (URL):"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
msgid "Edit OpenSearch Website"
msgstr "Редактировать веб-сайт OpenSearch"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
msgid "Location missing"
msgstr "Нет адреса"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
msgstr "Введите корректный адрес (URL) для этого веб-сайта"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
msgid "Name missing"
msgstr "Нет названия"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
msgid "Please enter a name for this website"
msgstr "Введите название этого веб-сайта"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
msgid "Description missing"
msgstr "Нет описания"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
msgid "Please enter a description for this website"
msgstr "Введите описание этого веб-сайта"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
msgid "Unable to load description document"
msgstr "Не удалось загрузить документ с описанием"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
msgstr "Проверьте корректность адреса, указывающего на документ OpenSearch с описанием"

#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
msgid "Add OpenSearch Website"
msgstr "Добавить веб-сайт OpenSearch"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
#, python-format
msgid "Lookup %s in dictionary"
msgstr "Искать %s в словаре"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
#, python-format
msgid "Search for file names like %s"
msgstr "Искать файлы с именем, похожим на %s"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
#, python-format
msgid "Search in Devhelp for %s"
msgstr "Искать в Devhelp %s"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
msgid "Look up word definitions in the dictionary"
msgstr "Искать определение и перевод слов в словаре"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
msgid "GNOME dictionary is not installed"
msgstr "Словарь GNOME не установлен"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
msgid "Files and Folders Search"
msgstr "Поиск файлов и папок"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
msgstr "Искать файлы и папки по шаблону имени"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
msgid "GNOME search tool is not installed"
msgstr "Средство поиска GNOME не установлено"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документация для разработчика"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
msgid "Search Devhelp for a function name"
msgstr "Искать в Devhelp по имени функции"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
msgid "Devhelp is not installed"
msgstr "Devhelp не установлен"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
#, python-format
msgid "Execute %s in terminal"
msgstr "Выполнить %s в терминале"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
#, python-format
msgid "Execute %s"
msgstr "Выполнить %s"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
msgid "Programs"
msgstr "Программы"

#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
msgid "Launch a program by its name and/or description"
msgstr "Запускать программы по их имени и/или описанию"

#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"

#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
msgstr "Получить ваши недавно открывавшиеся файлы и местоположения"

#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
msgstr "Этому обработчику нужна более новая версия GTK+ (2.9.0 или выше)."

#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
#, python-format
msgid "Create %s"
msgstr "Создать %s"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
msgid "Create Document"
msgstr "Создать документ"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
msgid "Choose Folder"
msgstr "Выбрать папку"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
#, python-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Файл «%s» уже существует. Заменить его?"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
#, python-format
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл уже существует в «%s». Если его заменить, то его содержимое будет перезаписано."

#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
msgid "Create new files from your templates"
msgstr "Создавать новые файлы из шаблонов"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
msgid "Could not retrieve templates directory"
msgstr "Не удалось получить каталога с шаблонами"

#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
#, python-format
msgid "Templates directory %s does not exist"
msgstr "Каталог с шаблонами %s не существует"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
#, python-format
msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
msgstr "Открыть заметку <b>%(name)s</b>"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Удалить эту заметку?"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Если удалить заметку, она будет утеряна навсегда."

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
#, python-format
msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
msgstr "Удалить заметку <b>%(name)s</b>"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
#, python-format
msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
msgstr "Создать заметку <b>%(name)s</b>"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Заметки Tomboy"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
msgid "Search your Tomboy notes"
msgstr "Искать в ваших заметках Tomboy"

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
msgid "Tomboy does not seem to be installed."
msgstr "Похоже, Tomboy не установлен."

#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
#, python-format
msgid ""
"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
"Tomboy %s or greater must be installed."
msgstr ""
"Похоже, версия Tomboy несовместима.\n"
"Должен быть установлен Tomboy версии %s или новее."

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
#, python-format
msgid ""
"Failed to post update to %(domain)s.\n"
"Please make sure that:\n"
"\n"
" • Your internet connection is working\n"
" • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
"    your web browser\n"
" • Your credentials in the preferences are correct"
msgstr ""
"Не удалось обновить журнал на %(domain)s.\n"
"Убедитесь в том,что:\n"
"\n"
" • соединение с Интернетом корректно установлено\n"
" • вы можете соединиться с <i>http://%(domain)s</i> при\n"
"    помощи веб-браузера\n"
" • данные учетной записи введены правильно"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
msgid "A post is already awaiting submission, please wait before you post another message"
msgstr "Одна заметка ожидает публикации, подождите перед тем, как делать следующую."

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96
#: ../deskbar/handlers/twitter.py:109
#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
#, python-format
msgid "Error posting to %s"
msgstr "Ошибка при обновлении журнала %s"

#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
#.
#. (125) Post "I can eat glass"
#.
#. The number in the parens indicates how many characters the user
#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
#. the string as to not be hidden by ellipsation.
#.
#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
#, python-format
msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Заметка <i>\"%(msg)s\"</i>"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
#, python-format
msgid ""
"Update your %s account with the message:\n"
"\n"
"\t<i>%s</i>"
msgstr ""
"Обновить ваш журнал %s сообщением:\n"
"\n"
"\t<i>%s</i>"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
msgid "Post updates to your Twitter account"
msgstr "Писать заметки на Twitter"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
msgid "identi.ca"
msgstr "identi.ca"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
msgid "Post updates to your identi.ca account"
msgstr "Писать заметки на identi.ca"

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
msgid "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website if you haven't already."
msgstr "Заметьте, что апплет Desktbar не поддерживает авторизацию с помощью OpenID. Для работы необходимо настроить имя пользователя и пароль на сайте <i>http://identi.ca</i>."

#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
msgid "Visit identi.ca website"
msgstr "Посетить сайт identi.ca"

#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
msgstr "Открывать веб-страницы и посылать письма, введя полный адрес"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
#, python-format
msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
msgstr "Открыть статью <i>%(name)s</i> из <b>Википедии</b>"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
msgid "Wikipedia Suggest"
msgstr "Автоподбор статей Wikipedia"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
msgstr "Wikipedia предлагает статьи на выбор по мере набора"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
msgid "Wikipedia Suggest settings"
msgstr "Параметры автоподбора статей Wikipedia"

#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
msgid "Choose the language you want to use or enter the code of your language manually"
msgstr "Выберите язык, статьи на котором должны быть предложены, либо введите его код вручную"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
msgid "Yahoo! Search"
msgstr "Поиск в Yahoo!"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
msgid "Search Yahoo! as you type"
msgstr "Искать в Yahoo! по мере набора запроса"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
#, python-format
msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
msgstr "Искать в <b>Yahoo!</b> <i>%(name)s</i>"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
msgid "Yahoo! Suggestions"
msgstr "Автоподсказка запросов на Yahoo!"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
msgstr "Автоматически предлагать варианты поисковых запросов"

#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
msgid "Configure Yahoo!"
msgstr "Параметры Yahoo!"

#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
#, python-format
msgid "URL of %s"
msgstr "URL %s"

#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
#, python-format
msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
msgstr "Скопировать <b>%(name)s</b> в буфер обмена"

#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
#, python-format
msgid "Go to location of %s"
msgstr "Открыть местоположение %s"

#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
#, python-format
msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
msgstr "Запустить <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"

#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
#, python-format
msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
msgstr "Открыть <b>%(name)s</b> в <b>%(program)s</b>"

#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
#, python-format
msgid "Open network place %s"
msgstr "Открыть сетевой ресурс %s"

#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
#, python-format
msgid "Open audio disc %s"
msgstr "Открыть звуковой диск %s"

#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
#, python-format
msgid "Open location %s"
msgstr "Открыть адрес %s"

#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
#, python-format
msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
msgstr "Послать письмо <b>%(name)s</b> (%(email)s)"

#. translators: %s is a filename
#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
#, python-format
msgid "Send %s via e-mail"
msgstr "Послать %s по электронной почте"

#: ../deskbar/ui/About.py:25
msgid "An all-in-one action bar."
msgstr "Единая панель действий."

#: ../deskbar/ui/About.py:32
msgid "Deskbar Website"
msgstr "Веб-сайт Deskbar"

#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../deskbar/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>\n"
"Василий Фаронов <qvvx yandex ru>"

#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr "<b>Искать:</b>"

#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
msgid "Display additional actions"
msgstr "Показывать дополнительные действия"

#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
msgid "Back to Matches"
msgstr "Назад к результатам поиска"

#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
msgid "Show search entry"
msgstr "Показать строку поиска"

#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
msgid "Show previously used actions"
msgstr "Показывать вводившиеся раньше запросы"

#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"

#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
#. the state of being empty
#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
msgid "<i>Empty</i>"
msgstr "<i>Пусто</i>"

#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новая комбинация клавиш..."

#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation of your keyboard.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Нельзя использовать комбинацию клавиш «%s», потому что набирать с ней будет невозможно.\n"
"Попробуйте добавить клавишу вроде Control, Alt или Shift.\n"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
msgstr "<i><small>Для смены порядка следования расширений перетащите и бросьте их.</small></i>"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
msgid "All Extensions"
msgstr "Все расширения"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
msgid "A problem occured"
msgstr "Возникла ошибка"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
msgid "Extension has been installed successfully"
msgstr "Модуль успешно установлен"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
msgid "Installing extension"
msgstr "Установка модуля"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
msgid "The extension will be downloaded and installed."
msgstr "Модуль будет загружен и установлен."

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
msgid "Retrieving list of extensions"
msgstr "Загружается список расширений"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
msgid "A list of available extensions is downloaded."
msgstr "Загружен список доступных расширений."

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
msgid "Retrieving the extension index"
msgstr "Загрузка списка модулей"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
msgid "Downloading extension"
msgstr "Загрузка модуля"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
msgid "Extracting archive"
msgstr "Распаковка архива"

#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
msgid "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
msgstr "Из-за проблемы с загруженным файлом не удалось установить расширение"

#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
msgid "Check the description beneath for further details."
msgstr "Подробности приведены в описании ниже."

#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
msgid "Update Available"
msgstr "Доступно обновление"

#~ msgid "Croation"
#~ msgstr "Хорватский"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Китайский упрощенный "
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Китайский традиционный"
#~ msgid "<i>Choose action</i>"
#~ msgstr "<i>Выбрать действие</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "по умолчанию"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_История"
#~ msgid "News from %s"
#~ msgstr "Новости от %s"
#~ msgid ""
#~ "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API "
#~ "have been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружены возможно старые модули, использующие устаревший механизм "
#~ "Deskbar API. Удалите эти файлы, чтобы предупреждение о них исчезло.\n"
#~ msgid "Reload all extensions"
#~ msgstr "Перезагрузить все модули"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]