[gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCBSaHl0aG1ib3g=?=



Привет.

Я брал для перевода Rhythmbox. Полностью не закончил, но даже в таком незавершённом
виде субъективно перевод, как мне кажется, стал лучше. По возможности (наличии времени)
возьму этот же модуль для перевода в будущем, а также документацию. Пока же отдаю
как есть.
# Copyright (C) 2004 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>, 2002.
# Dan Korostelev <dan ats energo ru>, 2004.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2004.
# Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:472
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Ð?еÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:699
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:798
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1360
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?леменÑ? %s; пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки пÑ?огÑ?аммÑ?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:767
msgid "Unknown playback error"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?наÑ? оÑ?ибка воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ? новÑ?й поÑ?ок Ñ? каналом GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? новÑ?й поÑ?ок"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2718
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2806
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?леменÑ? GStreamer; пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки пÑ?огÑ?аммÑ?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2731
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?леменÑ? аÑ?дио-вÑ?вода; пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки пÑ?огÑ?аммÑ?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2780
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2822
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2848
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2857
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2866
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ? канал GStreamer; пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки пÑ?огÑ?аммÑ?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2957
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? канал GStreamer длÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ? %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2978
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение %s"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Ð?обавлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?полнении лÑ?бого из Ñ?Ñ?ловий"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обновлÑ?емÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?, где:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
msgid "GB"
msgstr "Ð?Ð?"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
msgid "MB"
msgstr "Ð?Ð?"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Ð?инÑ?Ñ?"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Ð?гÑ?аниÑ?иваÑ?Ñ? до:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Ð?огда Ñ?поÑ?Ñ?доÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? по:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
msgid "songs"
msgstr "пеÑ?ен"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "Ð?_лÑ?бом"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "Ð?идÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
msgid "Da_te added"
msgstr "Ð?о_бавлено в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"-\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"по Ñ?молÑ?аниÑ?\n"
"-\n"
"Ñ?екÑ?Ñ? под знаÑ?ками\n"
"Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дом Ñ?о знаÑ?ками\n"
"Ñ?олÑ?ко знаÑ?ки\n"
"Ñ?олÑ?ко Ñ?екÑ?Ñ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Ð?_анÑ?Ñ?, иÑ?полниÑ?ели и алÑ?бомÑ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
msgid "Ti_me"
msgstr "Ð?Ñ?е_мÑ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Ð?одпиÑ?и кнопок панели"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
msgid "Track _number"
msgstr "_Ð?оÑ?ожка"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаемÑ?е Ñ?Ñ?олбÑ?Ñ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
msgid "_Artist"
msgstr "Ð?Ñ?п_олниÑ?елÑ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Ð?Ñ?полниÑ?ели и алÑ?бомÑ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
msgid "_Genre"
msgstr "_Ð?анÑ?"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Ð?анÑ?Ñ? и иÑ?полниÑ?ели"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
msgid "_Last played"
msgstr "_Ð?оÑ?леднее воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
msgid "_Play count"
msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ик воÑ?пÑ?оизведений"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
msgid "_Quality"
msgstr "_Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
msgid "_Rating"
msgstr "_РейÑ?инг"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
msgid "_Year"
msgstr "_Ð?од"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?/Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?лÑ?бом/Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? (Ð?лÑ?бом) - 01 - Ð?азвание.ogg"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ? папок:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?оноÑ?еки"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ?..."

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
msgid "_Edit..."
msgstr "_Ð?Ñ?авка..."

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "Ð?_мÑ? Ñ?айла:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
msgid "_Library Location"
msgstr "Р_аÑ?положение Ñ?оноÑ?еки"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "Ð?Ñ?_едпоÑ?иÑ?аемÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_СледиÑ?Ñ? за поÑ?влением новÑ?Ñ? Ñ?айлов в Ñ?оноÑ?еке"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "_Ð?лавное заÑ?Ñ?Ñ?ание звÑ?ка междÑ? композиÑ?иÑ?ми Ñ? одного алÑ?бома"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?аниÑ? (в Ñ?екÑ?ндаÑ?)"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
msgid "Crossfade Type"
msgstr "Тип заÑ?Ñ?Ñ?аниÑ?"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?еÑ?евого бÑ?Ñ?еÑ?а (Ð?Ð?)"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
msgid "Player Backend"
msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "_Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? плавное заÑ?Ñ?Ñ?ание гÑ?омкоÑ?Ñ?и в конÑ?е пеÑ?ни (Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?к пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?)"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>ФоÑ?маÑ? Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ?</b>"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
msgid "By extension"
msgstr "Ñ?оглаÑ?но Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
msgid "Save Playlist"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?пиÑ?ка:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?..."

#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
msgid "Copyright:"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?кие пÑ?ава:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Ð?пиÑ?ание:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Rhythmbox Plugins"
msgstr "Ð?одÑ?ли Rhythmbox"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Site:"
msgstr "Ð?еб-Ñ?айÑ?:"

#. -
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
#: ../widgets/bacon-volume.c:224
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Ð?Ñ?новнÑ?е"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
msgid "Details"
msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
msgid "Language:"
msgstr "ЯзÑ?к:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "Ð?оÑ?ледний Ñ?пизод:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "Ð?оÑ?леднее обновление:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Ð?азвание:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Ð?енеджеÑ? загÑ?Ñ?зок</b>"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?е Ñ?пизодÑ?:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Every hour\n"
"Every day\n"
"Every week\n"
"Manually"
msgstr ""
"каждÑ?й Ñ?аÑ?\n"
"каждÑ?й денÑ?\n"
"каждÑ?Ñ? неделÑ?\n"
"вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е папкÑ? длÑ? подкаÑ?Ñ?ов"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_СоÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? в папкÑ?:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ð?иÑ?оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?а:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Ð?аÑ?а:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "Ð?аÑ?алог загÑ?Ñ?зок:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Ð?оÑ?ок:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Ð?оÑ?леднее воÑ?пÑ?оизведение:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во воÑ?пÑ?оизведений:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_РейÑ?инг"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
msgid "_Album:"
msgstr "_Ð?лÑ?бом:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
msgid "_Artist:"
msgstr "_Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
msgid "_Disc number:"
msgstr "Ð?омеÑ? _диÑ?ка:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Ð?анÑ?:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Ð?од:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
msgid "Date added:"
msgstr "_Ð?обавлено в Ñ?оноÑ?екÑ?:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
msgid "Error message"
msgstr "СообÑ?ение об оÑ?ибке"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
msgid "File name:"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
msgid "File size:"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?айла:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
msgid "Location:"
msgstr "РаÑ?положение:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_Ð?азвание:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
msgid "_Track number:"
msgstr "Ð?омеÑ? _доÑ?ожки:"

#: ../data/glade/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/glade/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
msgstr "Ð?ведиÑ?е ме_Ñ?Ñ?оположение (URI) Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е добавиÑ?Ñ?:"

#: ../data/glade/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из URI"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "Ð?Ñ?бимÑ?е композиÑ?ии"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "Ð?едавно добавленнÑ?е"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "Recently Played"
msgstr "Ð?едавно воÑ?пÑ?оизводивÑ?иеÑ?Ñ?"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:199
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1478
#: ../shell/rb-shell-player.c:2626
#: ../shell/rb-shell.c:1018
#: ../shell/rb-shell.c:2107
#: ../shell/rb-tray-icon.c:43
msgid "Music Player"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?й пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма воÑ?пÑ?оизведениÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ? ваÑ?ей мÑ?зÑ?калÑ?ной коллекÑ?ией"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?й пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? Rhythmbox"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "СегоднÑ? %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:325
#: ../lib/rb-util.c:648
#: ../lib/rb-util.c:888
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:233
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:253
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:124
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:125
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:220
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:520
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:677
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1099
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:275
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:501
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1119
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:479
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:237
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:311
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1647
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:467
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:520
#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1237
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1241
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1245
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1249
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1460
#: ../shell/rb-shell-player.c:1515
#: ../shell/rb-shell.c:3023
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1631
#: ../widgets/rb-entry-view.c:837
#: ../widgets/rb-entry-view.c:862
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1146
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1158
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1170
#: ../widgets/rb-song-info.c:801
#: ../widgets/rb-song-info.c:966
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:189
msgid "HTTP proxy configuration error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии HTTP-пÑ?окÑ?и"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:190
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "Rhythmbox не поддеÑ?живаеÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ? пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?а"

#: ../lib/rb-util.c:650
#: ../remote/dbus/rb-client.c:136
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:652
#: ../remote/dbus/rb-client.c:138
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:687
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d:%02d из %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:691
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d:%02d:%02d из %d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:696
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d из %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:700
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d из %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:297
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? пÑ?облема GStreamer, оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:315
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:365
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:370
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:390
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:400
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:410
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:429
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:441
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:601
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:611
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?вÑ?зи по Ñ?ине D-BUS"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:585
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr "Ð?одÑ?ли GStreamer длÑ? декодиÑ?ованиÑ? Ñ?айлов \"%s\" не найденÑ?"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:588
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "СодеÑ?жаÑ?ийÑ?Ñ? в Ñ?айле поÑ?ок Ñ?ипа %s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? декодиÑ?ован"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:994
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?леменÑ?; пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки пÑ?огÑ?аммÑ?"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1057
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Ð?Ñ?ибка GStreamer: не Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?мениÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
msgid "Empty file"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ой Ñ?айл"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1161
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? MIME-Ñ?ип Ñ?Ñ?ого Ñ?айла"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1297
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Ð?еподдеÑ?живаемÑ?й Ñ?ип Ñ?айла: %s"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1306
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?леменÑ? запиÑ?и Ñ?Ñ?гов"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1321
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr ""

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1340
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Ð?о вÑ?емÑ? запиÑ?и бÑ?л повÑ?еждÑ?н Ñ?айл"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Ð?бложки алÑ?бомов"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка обложек алÑ?бомов из инÑ?еÑ?неÑ?а"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr ""

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285
msgid "Drop artwork here"
msgstr ""

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "CD пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Ð?оддеÑ?жка звÑ?ковÑ?Ñ? CD как иÑ?Ñ?оÑ?ника мÑ?зÑ?ки"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Ð?айдено неÑ?колÑ?ко алÑ?бомов"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
msgstr "ЭÑ?омÑ? CD Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? неÑ?колÑ?ко алÑ?бомов. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е ниже  пÑ?авилÑ?нÑ?й алÑ?бом и нажмиÑ?е <i>Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ?</i>."

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ?"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:224
#, fuzzy
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<непÑ?авилÑ?ное имÑ? Ñ?айла>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:269
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:338
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:344
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:668
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? звÑ?ковой CD"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:339
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox не Ñ?мог полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к CD."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox не Ñ?мог Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ? CD."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
#: ../sources/rb-library-source.c:133
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1102
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
msgid "Title"
msgstr "Ð?азвание"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:453
#: ../sources/rb-library-source.c:124
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1112
#: ../widgets/rb-library-browser.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgid "Artist"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox не Ñ?мог полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к CD-пÑ?иводÑ?."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:116
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? клиенÑ?а Ñ?лÑ?жбÑ? MusicBrainz"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:241
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:542
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? CD: %s"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:248
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:580
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й иÑ?полниÑ?елÑ?"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:249
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:591
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ное название"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:255
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? %d"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "Ð?бÑ?екÑ? меÑ?аданнÑ?Ñ? MusicBrainz некоÑ?Ñ?екÑ?ен. ЭÑ?о непÑ?авилÑ?ное поведение, Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е конÑ?олÑ? длÑ? более подÑ?обной инÑ?оÑ?маÑ?ии об оÑ?ибкаÑ?."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:450
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:457
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:471
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?ом CD: %s\n"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:536
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во '%s' не Ñ?одеÑ?жиÑ? ноÑ?иÑ?елей инÑ?оÑ?маÑ?ии"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:539
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во '%s' не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ?."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:575
msgid "Various"
msgstr "Разное"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:616
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Ð?еполнÑ?е меÑ?аданнÑ?е по Ñ?Ñ?омÑ? CD"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:707
#, fuzzy
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? поÑ?ок обзоÑ?а CD"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:521
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?еÑ? Ñ?ведениÑ? о пеÑ?не на Last.fm и пÑ?оигÑ?Ñ?ваеÑ? Ñ?адио Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
msgid "Check Last.fm server status at"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
msgid "Find out about Last.fm at "
msgstr "УзнайÑ?е болÑ?Ñ?е о Last.fm на"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
msgid "Join the Rhythmbox group at "
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?оединÑ?йÑ?еÑ?Ñ? к полÑ?зоваÑ?елÑ?м Rhythmbox:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
msgid "Last submission time:"
msgstr "Ð?оÑ?леднÑ?Ñ? оÑ?пÑ?авка даннÑ?Ñ?:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1094
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3141
#: ../widgets/rb-entry-view.c:785
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1204
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1217
#: ../widgets/rb-song-info.c:1209
msgid "Never"
msgstr "никогда"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Ð? оÑ?еÑ?еди:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
msgid "Status:"
msgstr "СоÑ?Ñ?оÑ?ние:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Ð?еÑ?едано Ñ?Ñ?еков:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
msgid "_Password:"
msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
msgid "_Username:"
msgstr "_Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
msgid "http://last.fm";
msgstr "http://last.fm";

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox";
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox";

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:208
msgid "Audioscrobbler preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Audioscrobbler"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1117
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1120
msgid "Logging in"
msgstr "вÑ?од"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1123
msgid "Request failed"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? запÑ?оÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1126
msgid "Incorrect username"
msgstr "Ð?евеÑ?ное имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1129
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ð?евеÑ?нÑ?й паÑ?олÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:583
msgid "Handshake failed"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1135
msgid "Client update required"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1138
msgid "Track submission failed"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?едаÑ?и Ñ?Ñ?ека"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1141
msgid "Queue is too long"
msgstr "СлиÑ?ком длиннаÑ? оÑ?еÑ?едÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1144
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "СлиÑ?ком Ñ?аÑ?Ñ?о возникаÑ?Ñ? оÑ?ибки пÑ?и попÑ?Ñ?ке пеÑ?едаÑ?и Ñ?Ñ?ека"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
msgid "Similar Artists radio"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1068
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?ели, поÑ?ожие на %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
msgid "Tag radio"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
#, fuzzy
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "_Ð?Ñ?полниÑ?ели и алÑ?бомÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1070
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
msgid "Group radio"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
#, fuzzy
msgid "Next Song"
msgstr "Ð?еÑ?ни конÑ?илиÑ?Ñ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
msgid "Skip the current track"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
msgid "Love Song"
msgstr "Ð?Ñ?бимаÑ? пеÑ?нÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Ð?Ñ?меÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?нÑ? как лÑ?бимÑ?Ñ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
msgid "Ban Song"
msgstr "Ð?апÑ?еÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?нÑ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Ð?апÑ?еÑ?иÑ?Ñ? пÑ?оигÑ?Ñ?вание Ñ?Ñ?ой пеÑ?ни в бÑ?дÑ?Ñ?ем"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:344
msgid "Add"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ?"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:539
msgid "Neighbour Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:579
msgid "No such artist.  Check your spelling"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? не найден. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е напиÑ?ание"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:587
msgid "The server marked you as banned"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:600
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:570
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d Ñ?Ñ?анÑ?иÑ?"
msgstr[1] "%d Ñ?Ñ?анÑ?ии"
msgstr[2] "%d Ñ?Ñ?анÑ?ий"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980
msgid "Marking song loved..."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
msgid "Skipping song..."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1010
msgid "Banning song..."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1059
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1078
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1082
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "%s, %s и %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? CD"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
msgstr "Ð?оддеÑ?жка запиÑ?и CD на оÑ?нове Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_СоздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD..."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD на оÑ?нове Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:191
msgid "Unable to create audio CD"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?оздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:429
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? конвейеÑ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?азлинковаÑ?Ñ? '%s'"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии из обÑ?абаÑ?Ñ?ваемого канала"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:600
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ее положение запиÑ?и"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:648
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение Ñ?еÑ?ез канал"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:659
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?иоÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:856
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:919
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:928
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?о %s не можеÑ? запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? диÑ?ки"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
msgid "No writable drives found."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во длÑ? запиÑ?и."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1237
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? пÑ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? аÑ?диоÑ?айла: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1296
msgid "Could not determine audio track durations."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? длиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? звÑ?ковой доÑ?ожки."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1346
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ð?Ñ?и запиÑ?и CD возникла оÑ?ибка:\n"
"%s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1350
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Ð?Ñ?и запиÑ?и на компакÑ?-диÑ?к возникла оÑ?ибка"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:341
msgid "Maximum possible"
msgstr "макÑ?ималÑ?но возможнаÑ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:412
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Ð?евеÑ?ное Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?во запиÑ?и: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Ñ?аÑ?"
msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а"
msgstr[2] "%d Ñ?аÑ?ов"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а"
msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?Ñ?"
msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:518
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Ñ?екÑ?нда"
msgstr[1] "%d Ñ?екÑ?ндÑ?"
msgstr[2] "%d Ñ?екÑ?нд"

#. hour:minutes:seconds
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:523
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:532
msgid "0 seconds"
msgstr "0 Ñ?екÑ?нд"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? пÑ?имеÑ?но %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:620
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?ип ноÑ?иÑ?елÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?ивод занÑ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:622
msgid "Couldn't open media"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?иÑ?елÑ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:624
msgid "Unknown Media"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й ноÑ?иÑ?елÑ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:626
msgid "Commercial CD or Audio CD"
msgstr "Ð?оммеÑ?Ñ?еÑ?кий или звÑ?ковой CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:628
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:630
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:632
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:634
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
msgstr "DVD-R, либо DVD-RAM"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:636
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:638
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:640
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:642
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
msgid "Broken media type"
msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авнÑ?й ноÑ?иÑ?елÑ? инÑ?оÑ?маÑ?ии"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:662
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? CD завеÑ?Ñ?ена."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:696
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
"Ð?апиÑ?Ñ? CD завеÑ?Ñ?ена.\n"
"СоздаÑ?Ñ? еÑ?Ñ? однÑ? копиÑ??"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:698
msgid "Writing failed.  Try again?"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но. Ð?опÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? еÑ?Ñ? Ñ?аз?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:700
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? оÑ?менена. Ð?опÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? еÑ?Ñ? Ñ?аз?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:768
msgid "Audio recording error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и запиÑ?и звÑ?ка"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?еобÑ?азованиÑ? аÑ?дио даннÑ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:827
msgid "Recording error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и запиÑ?и"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:947
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е пÑ?еÑ?ваÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого диÑ?ка?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:950
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "ЭÑ?о можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к непÑ?игодноÑ?Ñ?и диÑ?ка длÑ? далÑ?нейÑ?его иÑ?полÑ?зованиÑ?."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
msgid "_Cancel"
msgstr "Ð?_Ñ?мениÑ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
msgid "_Interrupt"
msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?ваÑ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:980
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1002
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о дÑ?Ñ?гое пÑ?иложение не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? пÑ?ивод."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
msgid "Drive is busy"
msgstr "Ð?Ñ?ивод Ñ?же иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1005
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й или пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваемÑ?й CD в пÑ?ивод."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1006
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й или пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваемÑ?й CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1008
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й CD в пÑ?ивод"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1009
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1011
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr "Ð?амениÑ?е CD в пÑ?иводе на пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваемÑ?й или Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1012
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Ð?амениÑ?е CD на пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваемÑ?й или Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1014
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Ð?амениÑ?е CD в пÑ?иводе на Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1015
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Ð?амениÑ?е CD на Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1066
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азовÑ?вание аÑ?дио запиÑ?ей"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1069
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Ð?одгоÑ?овка CD к запиÑ?и"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1072
msgid "Writing CD"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1075
msgid "Finishing write"
msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ение запиÑ?и"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1078
msgid "Erasing CD"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ка CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1081
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Ð?еобÑ?абоÑ?анное Ñ?обÑ?Ñ?ие в burn_actoin_changed_cb"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1109
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Ð?ажеÑ?Ñ?Ñ?, на %s Ñ?же запиÑ?ана инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1116
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "СÑ?еÑ?еÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ? Ñ?Ñ?ого диÑ?ка?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1125
msgid "_Try Another"
msgstr "Ð?опÑ?обоваÑ?Ñ? _дÑ?Ñ?гой"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1132
msgid "_Erase Disc"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? диÑ?к"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1293
msgid "C_reate"
msgstr "_СоздаÑ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?оздаÑ?Ñ? запиÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1484
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? каÑ?алог вÑ?еменнÑ?Ñ? Ñ?айлов '%s': %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1504
msgid "Create Audio CD"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1522
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD на оÑ?нове Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ? '%s'?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1568
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Ð?евозможно Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок аÑ?дио доÑ?ожек."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1596
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ? Ñ?пиÑ?ка Ñ?лиÑ?ком велико Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?е композиÑ?ии из Ñ?Ñ?ого Ñ?пиÑ?ка помеÑ?Ñ?илиÑ?Ñ? на CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1661
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1670
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?вободное меÑ?Ñ?о на %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1755
#, c-format
msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ? пÑ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s минÑ?Ñ? болÑ?Ñ?е, Ñ?ем Ñ?поÑ?обен вмеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й CD. Ð?Ñ?ли запиÑ?Ñ?ваемÑ?й ноÑ?иÑ?елÑ? болÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного CD вÑ?Ñ?авÑ?Ñ?е его в пÑ?ивод и повÑ?оÑ?иÑ?е попÑ?Ñ?кÑ?."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1766
msgid "Playlist too long"
msgstr "СпиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ? Ñ?лиÑ?ком длиннÑ?й"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1806
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Ð?еÑ? меÑ?Ñ?а длÑ? вÑ?еменнÑ?Ñ? Ñ?айлов"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1807
#, c-format
msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB required."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но Ñ?вободного меÑ?Ñ?а длÑ? пÑ?еобÑ?азованиÑ? звÑ?ковой запиÑ?и. %s MiB Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? звÑ?ковой CD на оÑ?нове Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ??"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
msgid "Options"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
msgid "Progress"
msgstr "СÑ?епенÑ? вÑ?полнениÑ?:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? _запиÑ?и:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "_Ð?Ñ?ивод:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "СделаÑ?Ñ? _неÑ?колÑ?ко копий"

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA network devices"
msgstr ""

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "UPnP sharing support"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение</b>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "ТÑ?ебоваÑ?Ñ? _паÑ?олÑ?:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Ð?мÑ? в Ñ?еÑ?и:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_Ð?елиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?зÑ?кой Ñ? дÑ?Ñ?гими"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:47
msgid "Invalid share name"
msgstr "Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?ное имÑ? в Ñ?еÑ?и"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:66
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr "Ð?мÑ? '%s' кем-Ñ?о Ñ?же иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гое."

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
msgid "MDNS service is not running"
msgstr "СеÑ?виÑ? MDNS не запÑ?Ñ?ен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
msgid "Browser already active"
msgstr "Ð?бзоÑ? Ñ?же вÑ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
msgid "Unable to activate browser"
msgstr "Ð?евозможно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?иложение обзоÑ?а"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
msgid "Browser is not active"
msgstr "Ð?бзоÑ? не запÑ?Ñ?ен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? AvahiEntryGroup длÑ? пÑ?бликаÑ?ии"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
msgid "Could not add service"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? добавиÑ? Ñ?еÑ?виÑ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
msgid "Could not commit service"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?веÑ?диÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
msgid "The avahi MDNS service is not running"
msgstr "СеÑ?виÑ? MDNS Avahi не запÑ?Ñ?ен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
msgid "The MDNS service is not published"
msgstr "СеÑ?виÑ? MDNS Avahi не опÑ?бликован"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
msgid "Error initializing Howl for publishing"
msgstr "Ð?Ñ?ибка иниÑ?иализаÑ?ии Ñ?еÑ?виÑ?а Howl, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? пÑ?бликаÑ?ии"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
msgid "The howl MDNS service is not running"
msgstr "СеÑ?виÑ? MDNS howl не запÑ?Ñ?ен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:109
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? вÑ?бÑ?анного иÑ?Ñ?оÑ?ника"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:112
msgid "Connect to DAAP share"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:113
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:611
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
#, fuzzy
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?веÑ?диÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname %s"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?азлинковаÑ?Ñ? '%s'"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "New DAAP share"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:885
#, fuzzy
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки мÑ?зÑ?калÑ?ного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:54
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?ка %s"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:350
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Ð?лÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к '%s' необÑ?одим паÑ?олÑ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
msgid "Password Required"
msgstr "Ð?еобÑ?одим паÑ?олÑ?"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:424
#, fuzzy
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Ð? Ñ?оединении Ñ? %s:%d оÑ?казано."

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:431
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:474
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Ð? Ñ?оединении Ñ? %s:%d оÑ?казано."

#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:195
#, fuzzy
msgid "FM Radio"
msgstr "Радио"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr ""

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:80
#, fuzzy
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Ð?обавление новой инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?ии"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:81
#, fuzzy
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?иÑ? инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адио"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:339
#, fuzzy
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Ð?обавление новой инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?ии"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:340
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а веÑ?аниÑ? Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?ии"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?е аÑ?диоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
msgid "New Playlist"
msgstr "Ð?овÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
msgid "Delete Playlist"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
msgid "Delete this playlist"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:842
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?ование (%d/%d)"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?е аÑ?диоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Ð?оддеÑ?жка Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в Apple iPod (показаÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое, воÑ?пÑ?оизвеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:102
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
msgid "_Rename"
msgstr "Ð?еÑ?е_именоваÑ?Ñ?"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:87
#, fuzzy
msgid "Rename iPod"
msgstr "Ð?еÑ?е_именоваÑ?Ñ?"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1179
#: ../sources/rb-podcast-source.c:806
msgid "Podcasts"
msgstr "Ð?одкаÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet Radio"
msgstr "Ð?обавление новой инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?ии"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr ""

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Ð?агÑ?Ñ?зка</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
"MP3 (200Kbps)"
msgstr ""
"Ogg Vorbis (300Ð?биÑ?/Ñ?ек)\n"
"MP3 (200Ð?биÑ?/Ñ?ек)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?иÑ?Ñ? Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
msgid "_Format:"
msgstr "_ФоÑ?маÑ?:"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/";
msgstr "http://www.jamendo.com/";

#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
msgstr "     * пÑ?авовÑ?Ñ? базÑ? заÑ?иÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?елей (благодаÑ?Ñ? лиÑ?ензии Creative Commons);"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
msgid ""
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
"       and on other criteria such as their location."
msgstr ""
"     * Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екомендаÑ?ий, коÑ?оÑ?аÑ? оÑ?новÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? на iRATE и помогаеÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?елÑ?м найÑ?и новÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?елей\n"
"Ñ?оглаÑ?но мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?м пÑ?едпоÑ?Ñ?ениÑ?м полÑ?зоваÑ?елÑ? и дÑ?Ñ?гим кÑ?иÑ?еÑ?иÑ?м, вклÑ?Ñ?аÑ? Ñ?зÑ?ковÑ?е."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr "     * Ñ?вободнÑ?й, пÑ?оÑ?Ñ?ой и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?п к мÑ?зÑ?ке;"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr "     * возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? пожеÑ?Ñ?вование напÑ?Ñ?мÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?елÑ?;"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr "     * иполÑ?зование новейÑ?иÑ? Ñ?еÑ?нологий пиÑ?инговÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ей;"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
msgid ""
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
msgstr ""
"Ð? Ñ?иÑ?Ñ?еме jamendo иÑ?полниÑ?ели Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?воÑ? мÑ?зÑ?кÑ? Ñ?оглаÑ?но лиÑ?ензии Creative Commons.\n"
"Ð?о Ñ?Ñ?Ñ?и они Ñ?азÑ?еÑ?аÑ?Ñ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?емикÑ?Ñ? Ñ?воиÑ? мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?Ñ? пÑ?оизведений.\n"
"СоглаÑ?ение \"некоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?ава заÑ?иÑ?енÑ?\" оÑ?лиÑ?но Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? дÑ?Ñ?Ñ? нового вÑ?емени."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
msgid ""
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
msgstr ""
"ЭÑ?и новÑ?е пÑ?авила позволÑ?Ñ?Ñ? jamendo иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? новÑ?е возможноÑ?Ñ?и легалÑ?ного Ñ?иÑ?Ñ?ового Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анениÑ?\n"
"в пиÑ?инговÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? (напÑ?имеÑ?, BitTorrent или eMule) мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?Ñ? алÑ?бомов по Ñ?Ñ?оимоÑ?Ñ?и близкой к нÑ?левой."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
msgstr "Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? более полной инÑ?оÑ?маÑ?ии обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к http://www.jamendo.com/";

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
msgid "jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
msgstr "jamendo Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? новой моделÑ?Ñ?, позволÑ?Ñ?Ñ?ей мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?м иÑ?полниÑ?елÑ?м пÑ?бликоваÑ?Ñ? Ñ?вои композиÑ?ии и полÑ?Ñ?аÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?о денÑ?ги."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "jamendo â?? единÑ?Ñ?веннаÑ? плаÑ?Ñ?оÑ?ма, обÑ?единÑ?Ñ?Ñ?аÑ? вмеÑ?Ñ?е:"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid ""
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"Ð?олÑ?зоваÑ?ели jamendo могÑ?Ñ? не Ñ?олÑ?ко иÑ?каÑ?Ñ? и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? алÑ?бомÑ?, но и Ñ?еÑ?ензиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ? или пÑ?инÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ие в иÑ? обÑ?Ñ?ждении на Ñ?оÑ?Ñ?ме.\n"
"РейÑ?инг алÑ?бомов Ñ?оÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на оÑ?нове колиÑ?еÑ?Ñ?ва обÑ?аÑ?ений к Ñ?еÑ?ензиÑ?м.\n"
"Ð?оÑ?еÑ?иÑ?ели могÑ?Ñ? поддеÑ?жаÑ?Ñ? понÑ?авивÑ?егоÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?елÑ? Ñ?делав пожеÑ?Ñ?вование."

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr "Ð?обавлÑ?еÑ? в Rhythmbox возможноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваниÑ? и загÑ?Ñ?зки алÑ?бомов иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:67
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:88
msgid "Stores"
msgstr "Ð?агазинÑ?"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:87
msgid "_Download Album"
msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? алÑ?бом"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:88
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? алÑ?бом иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? BitTorrent"

#. Add Button for Donate
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Ð?ожеÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?елÑ?"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Ð?ожеÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? денег Ñ?Ñ?омÑ? иÑ?полниÑ?елÑ?"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:104
msgid "Loading Jamendo catalogue"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алог Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr ""

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:167
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? _инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?иÑ?..."

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:168
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?иÑ? инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адио"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:333
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1132
#: ../widgets/rb-library-browser.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgid "Genre"
msgstr "Ð?анÑ?"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:427
msgid "Radio"
msgstr "Радио"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:393
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ð?обавление новой инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?ии"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?ии:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:389
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:355
#: ../widgets/rb-song-info.c:905
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "СвойÑ?Ñ?ва %s"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:481
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:465
#: ../widgets/rb-song-info.c:964
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu Ð?биÑ?/Ñ?ек"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Ð?евозможно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?иложение обзоÑ?а"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""

#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "Ð?еÑ?_Ñ?оположение:"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr ""

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133
msgid "No lyrics found"
msgstr "ТекÑ?Ñ? пеÑ?ни не найден"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:202
msgid "Lyrics"
msgstr "ТекÑ?Ñ? пеÑ?ни"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:242
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? поиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а пеÑ?ни..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:278
msgid "Song L_yrics"
msgstr "_ТекÑ?Ñ? пеÑ?ни"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:279
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? пеÑ?ни длÑ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваемой композиÑ?ии"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:96
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? папкÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ами пеÑ?ен..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ение Ñ?екÑ?Ñ?ов пеÑ?ен из инÑ?еÑ?неÑ?а"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "ТекÑ?Ñ? пеÑ?ни"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Ð?апка Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ами пеÑ?ен</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Ð?оиÑ?ковÑ?е маÑ?инÑ?</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
msgid "Browse..."
msgstr "Ð?бзоÑ?..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки модÑ?лÑ? Lyrics"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr "    * оÑ?новаÑ?елÑ? и владелеÑ? Magnetune поддеÑ?живаеÑ? малÑ?й бизнеÑ?;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
msgstr "    * иÑ?полниÑ?елÑ? полÑ?Ñ?аеÑ? 50% оÑ? оплаÑ?Ñ?, Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?нной покÑ?паÑ?елем;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * вÑ?е алÑ?бомÑ? и иÑ?полниÑ?ели Ñ?Ñ?аÑ?елÑ?но оÑ?биÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
msgstr "    * имееÑ?Ñ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?каÑ?иваниÑ? мÑ?зÑ?ки и покÑ?пки CD (ни один дÑ?Ñ?гой Ñ?айÑ? не пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?Ñ?и две Ñ?Ñ?лÑ?ги одновÑ?еменно);"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
msgstr "    * подÑ?обнÑ?е биогÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?ведениÑ? о каждом мÑ?зÑ?канÑ?е и Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?ии иÑ?полниÑ?елей пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? более полноÑ?енное воÑ?пÑ?иÑ?Ñ?ие Ñ?воÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * беÑ?плаÑ?ное пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?ивание лÑ?бÑ?Ñ? композиÑ?ий;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
msgstr "    * вÑ?Ñ?ококаÑ?еÑ?Ñ?веннÑ?е Ñ?веÑ?нÑ?е обложки алÑ?бомов в Ñ?оÑ?маÑ?е PDF, коÑ?оÑ?Ñ?е легко Ñ?аÑ?пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
msgstr "    * никакиÑ? аÑ?диовÑ?Ñ?авок и пÑ?оÑ?иÑ? Ñ?аздÑ?ажаÑ?Ñ?иÑ? веÑ?ей во вÑ?емÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваниÑ? алÑ?бомов;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr "    * Ñ?никалÑ?нÑ?й мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?й аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?именÑ?, в оÑ?лиÑ?ие оÑ? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ва онлайн-магазинов Ñ? иÑ? более-менее одинаковÑ?м (гиганÑ?Ñ?ким) вÑ?боÑ?ом.\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr "    * оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вие заÑ?иÑ?Ñ? оÑ? копиÑ?ованиÑ? мÑ?зÑ?ки (DRM), коÑ?оÑ?ое позволÑ?еÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? мÑ?зÑ?кÑ? на лÑ?бом Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве (в оÑ?лиÑ?ие оÑ? iTunes/MSN/и Ñ?. п.);"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr "    * неÑ? необÑ?одимоÑ?Ñ?и в  \"Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии\" длÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваниÑ? или Ñ?овеÑ?Ñ?ениÑ? покÑ?пок;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
msgstr "    * Magnetune не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? огÑ?омной лейбл-маÑ?инÑ? â?? длÑ? Ñ?еÑ?, кÑ?о ненавидиÑ? мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?й бизнеÑ? и Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? в его Ñ?веÑ?жении;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
msgstr "    * пÑ?едлагаемÑ?е мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?е напÑ?авлениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?дно найÑ?и в мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?Ñ? магазинаÑ? или Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? по Ñ?адио;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr "    * огÑ?аниÑ?еннÑ?й вÑ?боÑ? позволÑ?еÑ? пÑ?оÑ?е оÑ?Ñ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?Ñ? мÑ?зÑ?кÑ?;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr "    * пÑ?оÑ?Ñ?ой инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?, позволÑ?Ñ?Ñ?ий бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? композиÑ?иÑ?;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr "    * Ñ?иÑ?окое Ñ?азнообÑ?азие жанÑ?ов, подÑ?одÑ?Ñ?иÑ? под лÑ?бое наÑ?Ñ?Ñ?оение;"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?й онлайн-магазин Magnatune</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
msgstr "Magnatune â?? онлайн-лейбл, клÑ?Ñ?евÑ?ми оÑ?обенноÑ?Ñ?Ñ?ми коÑ?оÑ?ого Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
msgstr "Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? более полной инÑ?оÑ?маÑ?ии обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к http://www.magnatune.com/";

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
msgid ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (typical)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (better than average)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (generous)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (very generous)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (we love you)"
msgstr ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (обÑ?Ñ?ное)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (better than average)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (generous)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (very generous)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (мÑ? лÑ?бим ваÑ?)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
msgid ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"
msgstr ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
msgid "C_redit Card:"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "С_Ñ?мма оплаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
msgid "Expiry:"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "УзнаÑ?Ñ? болÑ?Ñ?е о Magnatune на"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Magnetune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
msgid ""
"Ogg Vorbis\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"
msgstr ""
"Ogg Vorbis\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?аемÑ?й аÑ?дио _Ñ?оÑ?маÑ?:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
msgid "Remember my credit card details"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?иÑ?Ñ? Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
msgid "_Email:"
msgstr "Ð?_дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Month:"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?Ñ?:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/";
msgstr "http://www.magnatune.com/";

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/";
msgstr "http://www.magnatune.com/info/";

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
msgid ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (typical)\n"
"$9\n"
"$10 (better than average)\n"
"$11\n"
"$12 (generous)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (VERY generous!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (We love you!)"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
msgid "Audio _format:"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "_Ð?омеÑ? кÑ?едиÑ?ной каÑ?Ñ?Ñ?:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
msgid "Credit Card"
msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?наÑ? каÑ?Ñ?а"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
msgid "Expiry _month:"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
msgid "Expiry _year (last two digits):"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
msgid "Gift Card"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Gift card number:"
msgstr "Ð?омеÑ? _диÑ?ка:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
msgid ""
"January (01)\n"
"February (02)\n"
"March (03)\n"
"April (04)\n"
"May (05)\n"
"June (06)\n"
"July (07)\n"
"August (08)\n"
"September (09)\n"
"October (10)\n"
"November (11)\n"
"December (12)"
msgstr ""
"ЯнваÑ?Ñ? (01)\n"
"ФевÑ?алÑ? (02)\n"
"Ð?аÑ?Ñ? (03)\n"
"Ð?пÑ?елÑ? (04)\n"
"Ð?ай (05)\n"
"Ð?Ñ?нÑ? (06)\n"
"Ð?Ñ?лÑ? (07)\n"
"Ð?вгÑ?Ñ?Ñ? (08)\n"
"СенÑ?Ñ?бÑ?Ñ? (09)\n"
"Ð?кÑ?Ñ?бÑ?Ñ? (10)\n"
"Ð?оÑ?бÑ?Ñ? (11)\n"
"Ð?екабÑ?Ñ? (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
msgid "_Email address:"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
msgid "_Purchase"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
msgstr "Ð?обавлÑ?еÑ? в Rhythmbox поддеÑ?жкÑ? взаимодейÑ?Ñ?виÑ? Ñ? мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?м онлайн-магазином Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Ð?агазин Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:58
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:104
msgid "Loading Magnatune catalogue"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алог Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:107
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:207
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иобÑ?еÑ?ениÑ? алÑ?бома"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:208
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Ð?лÑ? покÑ?пки алÑ?бома необÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?положение Ñ?оноÑ?еки."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "ХоÑ?иÑ?е пÑ?иобÑ?еÑ?Ñ?и алÑ?бом <i>%(album)s</i> иÑ?полниÑ?елÑ? '%(artist)s'?"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:350
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox не можеÑ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог Magnatune, Ñ?ообÑ?иÑ?е Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам об оÑ?ибке."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:505
msgid "Purchase Error"
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ð?о вÑ?емÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а покÑ?пки алÑ?бома возникла оÑ?ибка.\n"
"СеÑ?веÑ? Magnatune веÑ?нÑ?л Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:509
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1255
msgid "Error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ð?о вÑ?емÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а покÑ?пки алÑ?бома возникла оÑ?ибка.\n"
"ТекÑ?Ñ? оÑ?ибки:\n"
"%s"

#. Add the popup menu actions
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
msgid "Purchase Album"
msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ? алÑ?бом"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
msgid "Purchase this album from Magnatune"
msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? алÑ?бом Ñ?еÑ?ез Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Purchase Physical CD"
msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ? CD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ? CD Ñ?еÑ?ез Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Artist Information"
msgstr "Ð?б иÑ?полниÑ?еле"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?ом иÑ?полниÑ?еле"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:132
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ? кÑ?пленного алÑ?бома"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr ""

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?й пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr ""

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:99
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:133
msgid "_Eject"
msgstr "_Ð?звлеÑ?Ñ? диÑ?к"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:100
msgid "Eject MTP-device"
msgstr ""

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
msgid "Rename MTP-device"
msgstr ""

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Power Manager"
msgstr "Ð?Ñ?вÑ?ие Ñ?опÑ?овождаÑ?Ñ?ие:"

#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "СейÑ?аÑ? воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67
msgid "_Python Console"
msgstr "_Ð?онÑ?олÑ? Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:68
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? конÑ?олÑ? python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "Python Debugger"
msgstr "Ð?Ñ?ладÑ?ик Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr ""

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнаÑ? конÑ?олÑ? python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Python"

#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
msgid "Plugin"
msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"

#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
msgid "Enabled"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ен"

#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:535
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка подклÑ?Ñ?ениÑ? модÑ?лÑ?"

#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:535
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Ð?евозможно задейÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? модÑ?лÑ? %s"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
#, fuzzy
msgid "Python Source"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник:"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr ""

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sample Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr ""

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr ""

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:222
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Ð?изÑ?ализаÑ?иÑ?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? или вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? визÑ?ализаÑ?иÑ?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "Small"
msgstr "низкое"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Normal"
msgstr "обÑ?Ñ?ное"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
msgid "Large"
msgstr "вÑ?Ñ?окое"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
msgid "Extra Large"
msgstr "оÑ?енÑ? вÑ?Ñ?окое"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
msgstr "вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
msgstr "полноÑ?кÑ?аннÑ?й"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "на Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
msgstr "оконнÑ?й"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:698
#, fuzzy
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?ладоÑ?нÑ?й вÑ?вод"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:733
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ? визÑ?алÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? каналом GStreamer"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:781
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Ð?евозможно вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? визÑ?ализаÑ?иÑ?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1344
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? визÑ?алÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?Ñ??"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1346
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1678
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Ð?изÑ?ализаÑ?иÑ? мÑ?зÑ?калÑ?ного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
msgid "Disable"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
msgid "Screen:"
msgstr ""

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
msgid "Visualization:"
msgstr "Ð?изÑ?ализаÑ?иÑ?:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаеÑ? визÑ?ализаÑ?иÑ?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:847
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й URL"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:848
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "СÑ?Ñ?лка URL \"%s\" не веÑ?на, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е еÑ? коÑ?Ñ?екÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:856
msgid "URL already added"
msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?же добавлен"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:857
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" Ñ?ж бÑ?л добавлен как Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?иÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о поÑ?ок подкаÑ?Ñ?, Ñ?далиÑ?е Ñ?акÑ?Ñ? же Ñ?адиоÑ?Ñ?анÑ?иÑ?."

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:898
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
msgstr "Ð?Ñ?и добавлении поÑ?ока подкаÑ?Ñ? пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? URL: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:986
msgid "Podcast"
msgstr "Ð?одкаÑ?Ñ?"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:177
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
msgstr "СÑ?Ñ?лка '%s' не Ñ?казÑ?ваеÑ? на поÑ?ок подкаÑ?Ñ?. Ð?озможно, она введена непÑ?авилÑ?но, или Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не Ñ?абоÑ?аеÑ?. Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? оÑ?ибки и пÑ?одолжиÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а?"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:415
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ð?е Ñ?каÑ?ано"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:74
#: ../shell/main.c:114
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:76
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
msgid "Jump to next song"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?коÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ?Ñ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?коÑ?иÑ?Ñ? на пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ?Ñ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
#, fuzzy
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "Ð?оказÑ?ваеÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о вÑ?деленной запиÑ?и"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение, еÑ?ли оно оÑ?Ñ?ановлено"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Ð?Ñ?иоÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение, еÑ?ли оно акÑ?ивно"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ежим воÑ?пÑ?оизведениÑ?/паÑ?зÑ?"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "URI to play"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
#, fuzzy
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ? в оÑ?еÑ?едÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
#, fuzzy
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Ð?апеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? оÑ?Ñ?авÑ?ееÑ?Ñ? вÑ?емÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ? запиÑ?и и вÑ?йÑ?и"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
#, fuzzy
msgid "Set the playback volume"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ? гÑ?омкоÑ?Ñ?и"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ? воÑ?пÑ?оизвденениÑ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
#, fuzzy
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ? гÑ?омкоÑ?Ñ?и"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Mute playback"
msgstr "Ð?Ñ?иглÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Unmute playback"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:395
#: ../shell/rb-shell.c:2082
msgid "Not playing"
msgstr "Ð?иÑ?его не воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:616
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr ""

#: ../remote/dbus/rb-client.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ? гÑ?омкоÑ?Ñ?и"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326
#, c-format
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?ледиÑ?Ñ? %s: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:430
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:95
msgid "All"
msgstr "Ð?Ñ?е"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:392
msgid "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of rhythmbox cannot read the database."
msgstr "Ð?аза даннÑ?Ñ? бÑ?ла Ñ?оздана более поздней веÑ?Ñ?ией пÑ?огÑ?аммÑ? rhythmbox. ТекÑ?Ñ?аÑ? веÑ?Ñ?иÑ? rhythmbox не можеÑ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? базÑ? даннÑ?Ñ?."

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к %s: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1602
msgid "<invalid filename>"
msgstr "<непÑ?авилÑ?ное имÑ? Ñ?айла>"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1860
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr ""

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2630
msgid "Could not load the music database"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? базÑ? даннÑ?Ñ? мÑ?зÑ?ки"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4079
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld минÑ?Ñ?а"
msgstr[1] "%ld минÑ?Ñ?Ñ?"
msgstr[2] "%ld минÑ?Ñ?"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4080
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld Ñ?аÑ?"
msgstr[1] "%ld Ñ?аÑ?а"
msgstr[2] "%ld Ñ?аÑ?ов"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4081
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld денÑ?"
msgstr[1] "%ld днÑ?"
msgstr[2] "%ld дней"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4087
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4093
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4101
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4112
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"

#: ../shell/main.c:107
msgid "Enable debug output"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?ладоÑ?нÑ?й вÑ?вод"

#: ../shell/main.c:108
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?ладоÑ?нÑ?й вÑ?вод по заданной Ñ?Ñ?Ñ?оке"

#: ../shell/main.c:109
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ð?е обновлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оноÑ?екÑ? поÑ?ле изменениÑ? еÑ? Ñ?айлов"

#: ../shell/main.c:110
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ð?е Ñ?оздаваÑ?Ñ? оболоÑ?кÑ? длÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ?"

#: ../shell/main.c:111
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Ð?икогда не Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? даннÑ?е (вклÑ?Ñ?аеÑ? --no-registration)"

#: ../shell/main.c:112
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?Ñ?Ñ? к базе даннÑ?Ñ?"

#: ../shell/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?Ñ?Ñ? к базе даннÑ?Ñ?"

#: ../shell/main.c:115
msgid "[URI...]"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:140
#: ../shell/main.c:146
#: ../shell/main.c:155
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
msgid "_Playlist"
msgstr "_СпиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_СоздаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
msgid "Create a new playlist"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "СоздаÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обновлÑ?емÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? из Ñ?айла..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ? длÑ? загÑ?Ñ?зки"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
msgid "_Save to File..."
msgstr "С_оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в Ñ?айл..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ? в Ñ?айл"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
msgid "_Delete"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
msgid "Delete playlist"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? в оÑ?еÑ?едÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? вÑ?е композиÑ?ии из Ñ?Ñ?ого Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ? в оÑ?еÑ?едÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:552
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:615
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Файл Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ? имееÑ? неизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? или повÑ?еждÑ?н."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1031
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1292
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1307
msgid "Load Playlist"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1328
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG веÑ?Ñ?ии 3.0 URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1329
#, fuzzy
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1374
#: ../sources/rb-playlist-source.c:549
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1374
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr ""

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "СпиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ? Ñ? именем %s Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1691
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1724
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1732
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "СпиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ? %s Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
msgid "Eject this medium"
msgstr "Ð?звлеÑ?Ñ? диÑ?к из пÑ?ивода"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
msgid "_Copy to library"
msgstr "_Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?е доÑ?ожки в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ? оÑ?Ñ?оединÑ?емÑ?е ноÑ?иÑ?ели"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?е ноÑ?иÑ?ели"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:644
msgid "Error transferring track"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?едаÑ?и звÑ?ковой доÑ?ожки"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?_Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
msgid "Select all songs"
msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?е запиÑ?и"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
msgid "D_eselect All"
msgstr "С_нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деление"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
msgid "Deselect all songs"
msgstr "СнÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деление Ñ?о вÑ?еÑ? запиÑ?ей"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
msgid "Cut selection"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? вÑ?деленное"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
msgid "_Copy"
msgstr "_Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
msgid "Copy selection"
msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленное"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
msgid "_Paste"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
msgid "Paste selection"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? вÑ?деленное"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
msgid "_Remove"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Remove selection"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленное"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Ð?_Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
msgid "Move selection to the trash"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? вÑ?деленное в коÑ?зинÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Ð?_обавиÑ?Ñ? в Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "_New Playlist"
msgstr "_СоздаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?е композиÑ?ии в новÑ?й Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ? в оÑ?еÑ?едÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Add the selected songs to the play queue"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ? в оÑ?еÑ?едÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Remove"
msgstr "УбÑ?аÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294
msgid "_Properties"
msgstr "С_войÑ?Ñ?ва"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Ð?оказÑ?ваеÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о вÑ?деленной запиÑ?и"

#: ../shell/rb-shell-player.c:290
msgid "P_revious"
msgstr "Ð?_Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?аÑ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:291
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей запиÑ?и"

#: ../shell/rb-shell-player.c:293
msgid "_Next"
msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?аÑ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:294
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей запиÑ?и"

#: ../shell/rb-shell-player.c:296
msgid "_Increase Volume"
msgstr "У_велиÑ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Increase playback volume"
msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ? воÑ?пÑ?оизвденениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:299
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "У_менÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ? воÑ?поизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Play"
msgstr "Ð?оÑ?_пÑ?оизведение"

#: ../shell/rb-shell-player.c:308
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346
msgid "Start playback"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Ð? Ñ?л_Ñ?Ñ?айном поÑ?Ñ?дке"

#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Ð?оÑ?пÑ?оизведение запиÑ?ей в Ñ?лÑ?Ñ?айном поÑ?Ñ?дке"

#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "_Repeat"
msgstr "Ð?_овÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ное воÑ?пÑ?оизведение по оконÑ?ании воÑ?пÑ?оизведениÑ? вÑ?еÑ? запиÑ?ей"

#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?ениÑ? внÑ?Ñ?Ñ?и пеÑ?ни"

#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажение ползÑ?нка"

#: ../shell/rb-shell-player.c:714
msgid "Stream error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка поÑ?ока"

#: ../shell/rb-shell-player.c:715
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Ð?оÑ?ок неожиданно обоÑ?валÑ?Ñ?!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:808
msgid "Linear"
msgstr "Ð?инейно"

#: ../shell/rb-shell-player.c:810
msgid "Linear looping"
msgstr "Ð?инейное пÑ?оигÑ?Ñ?вание"

#: ../shell/rb-shell-player.c:812
msgid "Shuffle"
msgstr "СлÑ?Ñ?айно"

#: ../shell/rb-shell-player.c:814
msgid "Random with equal weights"
msgstr "СлÑ?Ñ?айно Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ом одинакового веÑ?а"

#: ../shell/rb-shell-player.c:816
msgid "Random by time since last play"
msgstr "СлÑ?Ñ?айно Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ом вÑ?емени, пÑ?оÑ?едÑ?его Ñ? вÑ?емени поÑ?леднего воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:818
msgid "Random by rating"
msgstr "СлÑ?Ñ?айно Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ом Ñ?ейÑ?инга"

#: ../shell/rb-shell-player.c:820
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "СлÑ?Ñ?айно Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ом вÑ?емени поÑ?леднего воÑ?пÑ?оизведениÑ? и Ñ?ейÑ?инга"

#: ../shell/rb-shell-player.c:822
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Ð?инейно, иÑ?клÑ?Ñ?аÑ? Ñ?же пÑ?оигÑ?аннÑ?е запиÑ?и"

#: ../shell/rb-shell-player.c:832
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1333
msgid "Playlist was empty"
msgstr ""

#: ../shell/rb-shell-player.c:1792
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ð?иÑ?его не воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1830
msgid "No previous song"
msgstr "ЭÑ?о пеÑ?ваÑ? пеÑ?нÑ? в Ñ?пиÑ?ке"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1907
msgid "No next song"
msgstr "Ð?еÑ?ни конÑ?илиÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2019
#: ../shell/rb-shell-player.c:2991
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2822
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?иоÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2911
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?нÑ? нелÑ?зÑ? пеÑ?емоÑ?аÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3344
msgid "Stop playback"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:137
#: ../shell/rb-shell.c:2311
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Ð?евозможно показаÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ?"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:172
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки мÑ?зÑ?калÑ?ного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:225
msgid "General"
msgstr "Ð?бÑ?ие"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:285
msgid "Playback"
msgstr "Ð?оÑ?пÑ?оизведение"

#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "_Music"
msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?ка"

#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"

#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "_View"
msgstr "_Ð?ид"

#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "_Control"
msgstr "_УпÑ?авление"

#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "_Tools"
msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "_Help"
msgstr "_СпÑ?авка"

#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Ð?_обавиÑ?Ñ? папкÑ?..."

#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? папкÑ? длÑ? добавлениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Import _File..."
msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?айл..."

#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? длÑ? добавлениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амме"

#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о мÑ?зÑ?калÑ?ном пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?еле"

#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "_Contents"
msgstr "_СодеÑ?жание"

#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Display music player help"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ? мÑ?зÑ?калÑ?ного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Hide the music player window"
msgstr "СпÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? главное окно пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "_Quit"
msgstr "Ð?_Ñ?йÑ?и"

#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Quit the music player"
msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из мÑ?зÑ?калÑ?ного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки мÑ?зÑ?калÑ?ного пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Plu_gins"
msgstr "_РаÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? и наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?ли Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? _вÑ?е композиÑ?ии"

#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? вÑ?е композиÑ?ии в Ñ?оноÑ?еке"

#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ð?еÑ?еÑ?коÑ?иÑ?Ñ? на воÑ?пÑ?оизводимÑ?Ñ? запиÑ?Ñ?"

#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?пиÑ?ка до Ñ?екÑ?Ñ?ей воÑ?пÑ?оизводимой запиÑ?и"

#: ../shell/rb-shell.c:451
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Ð?оковаÑ? панелÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:452
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:454
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ð?анелÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:455
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажение панели Ñ?пÑ?авлениÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:457
msgid "_Small Display"
msgstr "_Ð?аленÑ?кое окно"

#: ../shell/rb-shell.c:458
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? главное окно"

#: ../shell/rb-shell.c:460
msgid "_Party Mode"
msgstr "_Ð?еÑ?еÑ?инка"

#: ../shell/rb-shell.c:461
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?ежим веÑ?еÑ?инки"

#: ../shell/rb-shell.c:463
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?едÑ? в боковой панели"

#: ../shell/rb-shell.c:464
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ? в боковой панели"

#: ../shell/rb-shell.c:466
msgid "S_tatusbar"
msgstr "С_Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:467
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:1264
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ð?зменениÑ?Ñ? гÑ?омкоÑ?Ñ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:1700
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении иÑ?ноÑ?маÑ?ии о пеÑ?не"

#: ../shell/rb-shell.c:1856
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?а звÑ?ковÑ?Ñ? доÑ?ожек: %d из %d (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-shell.c:1859
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?а звÑ?ковÑ?Ñ? доÑ?ожек: %d из %d"

#. Translators: the %s is the elapsed and total time
#: ../shell/rb-shell.c:2085
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "пÑ?иоÑ?Ñ?ановлено, %s"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2127
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Ð?Ñ?иоÑ?Ñ?ановлено)"

#: ../shell/rb-shell.c:2231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>, 2002\n"
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2004\n"
"Ð?оÑ?оÑ?Ñ?елÑ?в Ð?аниил <dan ats energo ru>\n"
"ЮÑ?ий Ð?Ñ?Ñ?оедов <omerta13 yandex ru>"

#: ../shell/rb-shell.c:2234
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox â?? Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение. Ð?Ñ? можеÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?\n"
"или изменÑ?Ñ?Ñ? его пÑ?и Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?виÑ? GNU General Public License опÑ?бликованной\n"
"Free Software Foundation; либо веÑ?Ñ?ии 2 лиÑ?ензии, либо\n"
"(на ваÑ?е Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ение) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2238
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде на Ñ?о, Ñ?Ñ?о пÑ?иложение бÑ?деÑ? полезно,\n"
"но Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; не гаÑ?анÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? даже Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ или СÐ?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ?Ð?Ð?\n"
"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ?\n"
"Ñ? GNU General Public License.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2242
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ? должнÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? GNU General Public License\n"
"вмеÑ?Ñ?е Ñ? Evince. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ого не пÑ?оизоÑ?ло, напиÑ?иÑ?е to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2249
msgid "Maintainers:"
msgstr "СопÑ?овождаÑ?Ñ?ие:"

#: ../shell/rb-shell.c:2252
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Ð?Ñ?вÑ?ие Ñ?опÑ?овождаÑ?Ñ?ие:"

#: ../shell/rb-shell.c:2255
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?омогавÑ?ие:"

#: ../shell/rb-shell.c:2257
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма воÑ?пÑ?оизведениÑ? и Ñ?пÑ?авлениÑ? мÑ?зÑ?кой длÑ? GNOME."

#: ../shell/rb-shell.c:2266
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Ð?еб-Ñ?айÑ? Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:2358
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:2429
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? папкÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../shell/rb-shell.c:2451
msgid "Import File into Library"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?айл в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#. Translators: by Artist
#: ../shell/rb-shell.c:2966
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "Ð?оÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ? <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../shell/rb-shell.c:2987
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "алÑ?бом <i>%s</i>"

#: ../shell/rb-shell.c:3195
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr ""

#: ../shell/rb-shell.c:3449
#: ../shell/rb-shell.c:3478
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й URI пеÑ?ни: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3487
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ное Ñ?войÑ?Ñ?во %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3497
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ип Ñ?войÑ?Ñ?ва %s Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?ва %s"

#: ../shell/rb-source-header.c:111
msgid "_Browse"
msgstr "_Ð?бзоÑ?"

#: ../shell/rb-source-header.c:112
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажение бÑ?аÑ?зеÑ?а"

#: ../shell/rb-source-header.c:239
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?е композиÑ?ии, Ñ?одеÑ?жаÑ?ие Ñ?казаннÑ?Ñ? подÑ?Ñ?Ñ?окÑ? в запиÑ?Ñ?Ñ? о жанÑ?е, иÑ?полниÑ?еле, алÑ?боме или названии композиÑ?ии"

#: ../shell/rb-statusbar.c:160
msgid "Loading..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка..."

#: ../shell/rb-tray-icon.c:134
msgid "_Show Music Player"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _окно пÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?елÑ?"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:135
msgid "Choose music to play"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е мÑ?зÑ?кÑ? длÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваниÑ?"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:137
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _Ñ?ведомлениÑ?"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:138
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?ведомлениÑ? о Ñ?мене пеÑ?ен и дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?обÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:95
msgid "Search all fields"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? по вÑ?ем полÑ?м"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
#: ../sources/rb-browser-source.c:154
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:96
msgid "Artists"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?ели"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
#: ../sources/rb-browser-source.c:154
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:96
msgid "Search artists"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? по иÑ?полниÑ?елÑ?м"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
#: ../sources/rb-browser-source.c:155
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:97
msgid "Albums"
msgstr "Ð?лÑ?бомÑ?"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
#: ../sources/rb-browser-source.c:155
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:97
msgid "Search albums"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? по алÑ?бомам"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76
#: ../sources/rb-browser-source.c:156
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:98
msgid "Titles"
msgstr "Ð?азваниÑ?"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76
#: ../sources/rb-browser-source.c:156
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:98
msgid "Search titles"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? по названиÑ?м композиÑ?ий"

#: ../sources/rb-browser-source.c:140
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Ð?Ñ?е запиÑ?и в Ñ?Ñ?ом _жанÑ?е"

#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? на оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ого жанÑ?а"

#: ../sources/rb-browser-source.c:143
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Ð?Ñ?е запиÑ?и Ñ?Ñ?ого _иÑ?полниÑ?елÑ?"

#: ../sources/rb-browser-source.c:144
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? на оÑ?обÑ?ажение Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ого иÑ?полниÑ?елÑ?"

#: ../sources/rb-browser-source.c:146
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Ð?Ñ?е запиÑ?и Ñ?Ñ?ого _алÑ?бома"

#: ../sources/rb-browser-source.c:147
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? на оÑ?обÑ?ажение Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ого алÑ?бома"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
msgid "Import Errors"
msgstr "Ð?Ñ?ибки внеÑ?ениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d оÑ?ибка внеÑ?ениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"
msgstr[1] "%d оÑ?ибки внеÑ?ениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"
msgstr[2] "%d оÑ?ибок внеÑ?ениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?/Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?лÑ?бом"

#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?/Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?"

#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?лÑ?бом"

#: ../sources/rb-library-source.c:123
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1122
#: ../widgets/rb-library-browser.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgid "Album"
msgstr "Ð?лÑ?бом"

#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Number - Title"
msgstr "Ð?омеÑ? - Ð?азвание"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?азвание"

#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?омеÑ? - Ð?азвание"

#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?елÑ?(Ð?лÑ?бом) - Ð?омеÑ? - Ð?азвание"

#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Ð?омеÑ?.Ð?Ñ?полниÑ?елÑ? - Ð?азвание"

#: ../sources/rb-library-source.c:339
msgid "Music"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?ка"

#: ../sources/rb-library-source.c:374
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е положение Ñ?оноÑ?еки"

#: ../sources/rb-library-source.c:561
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Ð?аданÑ? неÑ?колÑ?ко меÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-library-source.c:658
msgid "Add Location"
msgstr "Ð?обавление Ñ?аÑ?положениÑ?"

#: ../sources/rb-library-source.c:1024
msgid "Example Path:"
msgstr "Ð?бÑ?азеÑ? пÑ?Ñ?и:"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
msgid "Missing Files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ?"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:327
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?й Ñ?айл"
msgstr[1] "%d поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?айла"
msgstr[2] "%d поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?айлов"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _оÑ?еÑ?едÑ?"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?е запиÑ?и из оÑ?еÑ?еди воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:204
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:253
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:375
msgid "Play Queue"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?едÑ? воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343
#: ../widgets/rb-header.c:100
msgid "from"
msgstr "Ñ? алÑ?бома"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343
#: ../widgets/rb-header.c:101
msgid "by"
msgstr "иÑ?полниÑ?елÑ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:284
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? по_Ñ?ок подкаÑ?Ñ?ов..."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Ð?одпиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на новÑ?й поÑ?ок подкаÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
msgid "Download _Episode"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? _Ñ?пизод"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?пизод подкаÑ?Ñ?а"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
msgid "_Cancel Download"
msgstr "Ð?_Ñ?мениÑ?Ñ? Ñ?каÑ?ивание"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? Ñ?каÑ?ивание Ñ?пизода"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
msgid "Episode Properties"
msgstr "СвойÑ?Ñ?ва Ñ?пизода"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "Ð?_бновиÑ?Ñ? поÑ?ок подкаÑ?Ñ?ов"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
msgid "Update Feed"
msgstr "Ð?бновление поÑ?ока"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:300
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ? поÑ?ок подкаÑ?Ñ?ов"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
msgid "Delete Feed"
msgstr "Удаление поÑ?ока"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Ð?бновиÑ?Ñ? вÑ?е поÑ?оки"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "Update all feeds"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? вÑ?е поÑ?оки"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Feeds"
msgstr "Ð?оÑ?оки"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Ð?айÑ?и поÑ?оки Ð?одкаÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Episodes"
msgstr "ЭпизодÑ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?пизодÑ? Ð?одкаÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:577
#: ../sources/rb-podcast-source.c:588
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?а"

#. configure feed view
#: ../sources/rb-podcast-source.c:609
#: ../sources/rb-podcast-source.c:673
#: ../sources/rb-podcast-source.c:703
msgid "Feed"
msgstr "Ð?оÑ?ок"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:628
#: ../sources/rb-podcast-source.c:646
msgid "Status"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:629
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1482
msgid "Downloaded"
msgstr "СкаÑ?ано"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:630
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1490
msgid "Waiting"
msgstr "Ð? ожидании"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:631
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1486
msgid "Failed"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:890
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?пизод подкаÑ?Ñ?а и Ñ?каÑ?аннÑ?й Ñ?айл?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:893
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
msgstr "Ð?оÑ?ле Ñ?далениÑ? Ñ?айл или Ñ?пизод бÑ?деÑ? поÑ?еÑ?Ñ?н навÑ?егда. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о можно Ñ?далиÑ?Ñ?Ñ?пизод, но оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?каÑ?аннÑ?й Ñ?айл, вÑ?бÑ?ав Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий паÑ?амеÑ?Ñ?."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:901
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко _Ñ?пизод"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:907
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?пизод и _Ñ?айл"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? поÑ?ок подкаÑ?Ñ?ов и Ñ?каÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ??"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
msgstr "Ð?оÑ?ле Ñ?далениÑ? Ñ?айлов и поÑ?ока они бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ? навÑ?егда. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о можно Ñ?далиÑ?Ñ?поÑ?ок, но оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?каÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ?, вÑ?бÑ?ав Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий паÑ?амеÑ?Ñ?."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко поÑ?ок"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? _поÑ?ок и Ñ?айлÑ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Ð?еÑ?Ñ? %d поÑ?ок"
msgstr[1] "Ð?Ñ?е %d поÑ?ока"
msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d поÑ?оков"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1739
msgid "Downloading podcast"
msgstr "СкаÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? подкаÑ?Ñ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1752
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "СкаÑ?ивание подкаÑ?Ñ?ов завеÑ?Ñ?ено"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1765
#, fuzzy
msgid "New updates available from"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? обновлениÑ? на"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1869
msgid "Error in podcast"
msgstr "Ð?Ñ?ибка в подкаÑ?Ñ?е"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1983
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Ð?овÑ?й поÑ?ок подкаÑ?Ñ?ов"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1983
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL поÑ?ока подкаÑ?Ñ?инга:"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1999
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d Ñ?пизод"
msgstr[1] "%d Ñ?пизода"
msgstr[2] "%d Ñ?пизодов"

#: ../sources/rb-source.c:553
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d запиÑ?Ñ?"
msgstr[1] "%d запиÑ?и"
msgstr[2] "%d запиÑ?ей"

#: ../sources/rb-source-group.c:44
msgid "Library"
msgstr "ФоноÑ?ека"

#: ../sources/rb-source-group.c:45
msgid "Playlists"
msgstr "СпиÑ?ки воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../sources/rb-source-group.c:46
msgid "Devices"
msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"

#: ../sources/rb-source-group.c:47
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Ð?Ñ?бликаÑ?иÑ?"

#: ../sources/rb-sourcelist.c:651
msgid "S_ource"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?о_Ñ?ник"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:212
msgid "Buffering"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?изаÑ?иÑ?"

#: ../widgets/bacon-volume.c:178
msgid "Volume"
msgstr ""

#. +
#: ../widgets/bacon-volume.c:206
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../widgets/bacon-volume.c:208
msgid "Volume Down"
msgstr ""

#: ../widgets/bacon-volume.c:226
msgid "Volume Up"
msgstr ""

#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
msgid "Orientation"
msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ?"

#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ð?апÑ?авление лоÑ?ка"

#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Ð?бÑ?екÑ? Pixbuf"

#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ?."

#: ../widgets/rb-entry-view.c:858
#, c-format
msgid "%u kbps"
msgstr "%u Ð?биÑ?/Ñ?ек"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1091
msgid "Track"
msgstr "Ð?оÑ?ожка"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1142
msgid "Time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ?"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1154
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
msgid "Year"
msgstr "Ð?од"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1166
msgid "Quality"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1169
msgid "000 kbps"
msgstr "000 Ð?биÑ?/Ñ?ек"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1179
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
msgid "Rating"
msgstr "РейÑ?инг"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1201
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
msgid "Play Count"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ик"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "Last Played"
msgstr "Ð?оÑ?леднее воÑ?пÑ?оизведение"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1225
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Date Added"
msgstr "Ð?обавлено в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1236
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Ð?оÑ?ледний Ñ?аз пÑ?о_Ñ?моÑ?Ñ?ен"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1247
msgid "Location"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471
msgid "Now Playing"
msgstr "СейÑ?аÑ? воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
msgid "Playback Error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../widgets/rb-header.c:427
msgid "Not Playing"
msgstr "Ð?иÑ?его не воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../widgets/rb-property-view.c:504
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d иÑ?полниÑ?елÑ? (%d)"
msgstr[1] "Ð?Ñ?его %d иÑ?полниÑ?елÑ? (%d)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?его %d иÑ?полниÑ?елей (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:507
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d алÑ?бом (%d)"
msgstr[1] "Ð?Ñ?его %d алÑ?бома (%d)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?его %d алÑ?бомов (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:510
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d жанÑ? (%d)"
msgstr[1] "Ð?Ñ?его %d жанÑ?а (%d)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?его %d жанÑ?ов (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:513
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Ð?Ñ?его %d (%d)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?его %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:519
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
msgid "Path"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "Track Number"
msgstr "Ð?омеÑ? запиÑ?и"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgid "Disc Number"
msgstr "Ð?омеÑ? диÑ?ка"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Ð?иÑ?оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?а"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
msgid "Duration"
msgstr "Ð?лиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? поÑ?леднего воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? добавлениÑ? в Ñ?оноÑ?екÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Ð? о_бÑ?аÑ?ном алÑ?авиÑ?ном поÑ?Ñ?дке"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Ð?аиболее вÑ?Ñ?око о_Ñ?енÑ?ннÑ?е запиÑ?и пеÑ?вÑ?ми"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "СамÑ?е _Ñ?аÑ?Ñ?о воÑ?пÑ?оизводимÑ?е пеÑ?ни пеÑ?вÑ?ми"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "СамÑ?е _новÑ?е запиÑ?и пеÑ?вÑ?ми"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "СамÑ?е _длиннÑ?е запиÑ?и пеÑ?вÑ?ми"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "_In decreasing order"
msgstr "Ð? поÑ?Ñ?дке _Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Ð?едавно _воÑ?пÑ?оизведÑ?ннÑ?е запиÑ?и пеÑ?вÑ?ми"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "С пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?ом _недавно добавленнÑ?Ñ? запиÑ?ей"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "contains"
msgstr "Ñ?одеÑ?жиÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "does not contain"
msgstr "не Ñ?одеÑ?жиÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
msgid "equals"
msgstr "Ñ?авно"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "starts with"
msgstr "наÑ?инаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "ends with"
msgstr "оканÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? на"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
msgid "at least"
msgstr "как минимÑ?м"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
msgid "at most"
msgstr "как макÑ?имÑ?м"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
msgid "in"
msgstr "в"

#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
msgid "after"
msgstr "поÑ?ле"

#. matches if >= 31-DEC-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
msgid "before"
msgstr "до"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
msgid "in the last"
msgstr "в поÑ?ледние"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
msgid "not in the last"
msgstr "не Ñ?анÑ?Ñ?е поÑ?ледниÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
msgid "seconds"
msgstr "Ñ?екÑ?нд"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
msgid "minutes"
msgstr "минÑ?Ñ?"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
msgid "hours"
msgstr "Ñ?аÑ?ов"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
msgid "days"
msgstr "дней"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
msgid "weeks"
msgstr "неделÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:178
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Создание авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кого Ñ?пиÑ?ка воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:180
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий Ñ?пиÑ?ок воÑ?пÑ?оизведениÑ?"

#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
#: ../widgets/rb-search-entry.c:115
msgid "_Search:"
msgstr "_Ð?айÑ?и:"

#: ../widgets/rb-song-info.c:287
msgid "Song Properties"
msgstr "СвойÑ?Ñ?ва запиÑ?и"

#: ../widgets/rb-song-info.c:336
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "СвойÑ?Ñ?ва неÑ?колÑ?киÑ? запиÑ?ей"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1020
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла неизвеÑ?Ñ?но"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1039
msgid "On the desktop"
msgstr "Ð?а Ñ?абоÑ?ем Ñ?Ñ?оле"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1048
msgid "Unknown location"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение неизвеÑ?Ñ?но"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]