[gnome-cyr] =?koi8-r?b?W0Z3ZDog7yDQxdLF18/ExSDGwcrMwSDT0NLB18vJ?= =?koi8-r?b?XQ==?=



Всем привет!

Вот пришло письмо.

-------- Исходное сообщение --------
Тема: О переводе файла справки
Дата: Tue, 06 Mar 2007 20:39:01 +0300
От: Сергей Миронов <sergo bk ru>
Отвечать: Сергей Миронов <sergo bk ru>
Кому: dmitry taurussoft org

Здравствуйте, Дмитрий.

Некоторое время назад у меня появилось желание поучаствовать в переводе документации Гнома. Я выслал на адрес gnome-cyr gnome org переведённый файл справки GFloppy. Вчера завершил перевод справки апплета "Системный монитор". Ответа не получил. Может быть, моя помощь не требуется?
На всякий случай прилагаю последние версии обоих файлов.
Файлы были взяты и переведены из версии Гнома 2.18.

С уважением,
Сергей В. Миронов.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: System Monitor Manual 2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey V. Mironov <sergo bk ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:169(None) 
msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:323(None) 
msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""

#: C/multiload.xml:23(title) 
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во по апплеÑ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"."

#: C/multiload.xml:25(para) 
msgid "System Monitor displays system load information in graphical format in a panel."
msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ? оÑ?обÑ?ажаеÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о загÑ?Ñ?зке Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? в гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кой Ñ?оÑ?ме на панели задаÑ?."

#: C/multiload.xml:29(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para) 
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder) 
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) C/multiload.xml:134(para) 
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME"

#: C/multiload.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? копиÑ?оваÑ?Ñ? и/или модиÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?ловии Ñ?облÑ?дениÑ? GNU Free Documentation License (GFDL), веÑ?Ñ?ии 1.1 или лÑ?бой более поздней опÑ?бликованной Фондом Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? веÑ?Ñ?ией без неизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ей, без Ñ?екÑ?Ñ?ов на обложкаÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е найÑ?и копиÑ? лиÑ?ензии по Ñ?Ñ?ой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Ñ?Ñ?Ñ?лке</ulink> или в Ñ?айле COPYING-DOCS, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емом Ñ? Ñ?Ñ?им докÑ?менÑ?ом."

#: C/multiload.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "ЭÑ?оÑ? докÑ?менÑ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емой под лиÑ?ензией GFDL. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ? оÑ?делÑ?но оÑ? обÑ?ей докÑ?менÑ?аÑ?ии, вÑ? должнÑ? пÑ?иложиÑ?Ñ? копиÑ? лиÑ?ензии к докÑ?менÑ?Ñ?, как напиÑ?ано в Ñ?аÑ?Ñ?и 6 лиÑ?ензии."

#: C/multiload.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е имена и маÑ?ки иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? компаниÑ?ми длÑ? Ñ?азлиÑ?ениÑ? иÑ? пÑ?одÑ?кÑ?ов и Ñ?Ñ?лÑ?г и Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?говÑ?ми маÑ?ками. ЭÑ?и маÑ?ки пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? в докÑ?менÑ?аÑ?ии и Ñ?ленÑ? пÑ?оекÑ?а докÑ?менÑ?иÑ?ованиÑ? GNOME знаÑ?Ñ? об Ñ?Ñ?ом. Ð?мена вÑ?делÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заглавнÑ?ми бÑ?квами или наÑ?алÑ?ной заглавной бÑ?квой."

#: C/multiload.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т РÐ?СÐ?РÐ?СТРÐ?Ð?ЯÐ?ТСЯ \"Ð?Ð?Ð? Ð?СТЬ\", Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?ЫХ Ð?Ð?Ð? УÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð? ТÐ?Ð?Ð? ЧТÐ? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Т Ð?Ð?ФÐ?Ð?ТÐ?Ð?, ТÐ?Ð?ЬÐ?Ð? Ð?Ð?Я СÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?ЮЩÐ?Ð?Ð? Ð? СÐ?Ð?Ð? РÐ?СÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?УРÐ?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?ШÐ?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?, Ð?Ы (Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?Р Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЩÐ?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы СÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ТЬ УСÐ?Ð?Ð?Я Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?РРÐ?Ð?ЦÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ССТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ю. ЭТÐ? Ð?РÐ?Ð?УÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?ЯÐ?Т СУЩÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð?УЮ ЧÐ?СТЬ Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТЬСЯ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?УÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?"

#: C/multiload.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "Ð?Ð? Ð?РÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?СТÐ?ЯТÐ?Ð?ЬСТÐ?Ð?Ð¥ Ð? Ð?Ð? Ð?РÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У СÐ?Ð?Ð?Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ю Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?ЧÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ?Р, СÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ь Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЩÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?СУТ Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ Ð?Ð? Ð?РЯÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, СÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?ЮÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?Я Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я Ð?Ð?ТÐ?РЮ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я, РÐ?Ð?Ð?ТÐ?СÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ?, Ð?Ð?Ð?Ð?ЬЮТÐ?РÐ?ЫÐ? СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?-Ð?ТÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?СТÐ?. Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð? Ð?Ð?ТÐ?РÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УТ Ð?ЫТЬ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?РÐ? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? СТÐ?РÐ?Ð?Ð? Ð?ЫÐ?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?ФÐ?РÐ?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? ТÐ?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?."

#: C/multiload.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?РÐ?Ð?СТÐ?Ð?Ð?ЯЮТСЯ Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ю Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? ТÐ?Ð?, ЧТÐ? <placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname) 
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname) 
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email) 
msgid "aboyle aboyle com"
msgstr "aboyle aboyle com"

#: C/multiload.xml:70(firstname) 
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname) 
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email) 
msgid "cbhoh mimos my"
msgstr "cbhoh mimos my"

#: C/multiload.xml:79(firstname) 
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname) 
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname) 
msgid "GNOME Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? GNOME"

#: C/multiload.xml:82(email) 
msgid "davyd madeley id au"
msgstr "davyd madeley id au"

#: C/multiload.xml:102(revnumber) 
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/multiload.xml:103(date) 
msgid "March 2005"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ? 2005"

#: C/multiload.xml:110(revnumber) 
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/multiload.xml:111(date) 
msgid "August 2004"
msgstr "Ð?вгÑ?Ñ?Ñ? 2004"

#: C/multiload.xml:113(para) 
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:119(revnumber) 
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во веÑ?. 2.1 по апплеÑ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"."

#: C/multiload.xml:120(date) 
msgid "February 2004"
msgstr "ФевÑ?алÑ? 2004"

#: C/multiload.xml:122(para) 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Documentation Team"

#: C/multiload.xml:128(revnumber) 
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во веÑ?. 2.0 по апплеÑ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"."

#: C/multiload.xml:129(date) 
msgid "July 2003"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ? 2003"

#: C/multiload.xml:131(para) 
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh mimos my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh mimos my</email>"

#: C/multiload.xml:140(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "ЭÑ?о Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во опиÑ?Ñ?ваеÑ? СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ? веÑ?Ñ?ии 2.10"

#: C/multiload.xml:143(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?вÑ?зÑ?"

#: C/multiload.xml:144(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "ЧÑ?обÑ? Ñ?ообÑ?иÑ?Ñ? об оÑ?ибке или Ñ?делаÑ?Ñ? пÑ?едложение, каÑ?аÑ?Ñ?ееÑ?Ñ? апплеÑ?а \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\" или данного Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва, Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">СÑ?Ñ?аниÑ?а обÑ?аÑ?ной Ñ?вÑ?зи GNOME</ulink>."

#: C/multiload.xml:152(primary) 
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Ð?пплеÑ? СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?"

#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title) 
msgid "System Monitor"
msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?"

#: C/multiload.xml:161(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Ð?ведение"

#: C/multiload.xml:172(phrase) 
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr "Ð?оказан СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?. Ð?Ñ?обÑ?ажаеÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?ик загÑ?Ñ?зки Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ного пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?а."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:180(para) 
msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:"
msgstr "<application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> оÑ?обÑ?ажаеÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о загÑ?Ñ?зке Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? в гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кой Ñ?оÑ?ме на панели задаÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application>, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?еме:"

#: C/multiload.xml:188(para) 
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? CPU (Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ного пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?а) "

#: C/multiload.xml:193(para) 
msgid "Memory usage"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование памÑ?Ñ?и"

#: C/multiload.xml:198(para) 
msgid "Network traffic"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика"

#: C/multiload.xml:203(para) 
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование подкаÑ?ки (Ñ?воп-Ñ?айла)"

#: C/multiload.xml:208(para) 
msgid "Average system load"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: C/multiload.xml:212(para) 
msgid "Disk load"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва"

#: C/multiload.xml:216(title) 
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Ð?обавление СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а на панелÑ? задаÑ?"

#: C/multiload.xml:217(para) 
msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "ЧÑ?обÑ? добавиÑ?Ñ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> на панелÑ? задаÑ?, кликниÑ?е пÑ?авой кнопкой на ней, поÑ?ле Ñ?его вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ?</guimenuitem>. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> в диалоге <application>Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ?</application>, заÑ?ем кликниÑ?е <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:222(para) 
msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "РаÑ?положение <application>СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</application> ваÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?азмеÑ?а и Ñ?ипа панели задаÑ?, на коÑ?оÑ?ой Ñ?азмеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? апплеÑ?."

#: C/multiload.xml:234(title) 
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иков"

#: C/multiload.xml:237(title) 
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иков"

#: C/multiload.xml:238(para) 
msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display:"
msgstr "ЧÑ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? апплеÑ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application>, кликниÑ?е пÑ?авой кнопкой на апплеÑ?е, заÑ?ем вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>. Ð? Ñ?пиÑ?ке <guilabel>Ð?Ñ?Ñ?леживаемÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</guilabel> вÑ? можеÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? какой гÑ?аÑ?ик вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ?:"

#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel) 
msgid "Processor"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?"

#: C/multiload.xml:244(para) 
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?а."

#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel) 
msgid "Memory"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:252(para) 
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? памÑ?Ñ?и."

#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel) 
msgid "Network"
msgstr "СеÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:260(para) 
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?еÑ?евÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов."

#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel) 
msgid "Swap Space"
msgstr "Ð?одкаÑ?ки"

#: C/multiload.xml:268(para) 
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?айла подкаÑ?ки."

#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel) 
msgid "Load"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: C/multiload.xml:276(para) 
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик Ñ?Ñ?еднего иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов."

#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel) 
msgid "Harddisk"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?кий диÑ?к"

#: C/multiload.xml:282(para) 
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва."

#: C/multiload.xml:290(title) 
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение Ñ?екÑ?Ñ?его иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов"

#: C/multiload.xml:291(para) 
msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage."
msgstr "ЧÑ?обÑ? оÑ?обÑ?ажиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ее иÑ?полÑ?зование Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов, наведиÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? мÑ?Ñ?и на гÑ?аÑ?ик апплеÑ?а. Ð?одÑ?казка оÑ?обÑ?азиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ее иÑ?полÑ?зование в пÑ?оÑ?енÑ?аÑ?."

#: C/multiload.xml:299(title) 
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии СиÑ?Ñ?емнÑ?м мониÑ?оÑ?ом"

#: C/multiload.xml:300(para) 
msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application."
msgstr "ЧÑ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?иÑ?Ñ?еме, кликниÑ?е пÑ?авой кнопкой на апплеÑ?е, поÑ?ом вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"</guimenuitem> длÑ? запÑ?Ñ?ка <application>СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</application>."

#: C/multiload.xml:305(para) 
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system."
msgstr "Ð?пплеÑ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? вам возможноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оводиÑ?Ñ? мониÑ?оÑ?инг Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов и иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов. Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> Ñ?Ñ?обÑ? измениÑ?Ñ? поведение ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."

#: C/multiload.xml:317(title) 
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка внеÑ?него вида"

#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase) 
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Ð?иалог Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:333(title) 
msgid "To Change the Width"
msgstr "Ð?зменение Ñ?иÑ?инÑ?"

#: C/multiload.xml:334(para) 
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels."
msgstr "Ð? вÑ?зÑ?ваемом пÑ?авой кнопкой мÑ?Ñ?и менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е и нажмиÑ?е на Ñ?аздел <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>. Ð? Ñ?азделе <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> (оÑ?кÑ?Ñ?вÑ?егоÑ?Ñ? окна Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а)  иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е пÑ?нкÑ? <guilabel>ШиÑ?ина СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</guilabel> длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?иÑ?инÑ? в пикÑ?елÑ?Ñ? каждого гÑ?аÑ?ика <application>СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</application>."

#: C/multiload.xml:337(title) 
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а"

#: C/multiload.xml:338(para) 
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds."
msgstr "Ð? вÑ?зÑ?ваемом пÑ?авой кнопкой мÑ?Ñ?и менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е и нажмиÑ?е на Ñ?аздел <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>. Ð? Ñ?азделе <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> (оÑ?кÑ?Ñ?вÑ?егоÑ?Ñ? окна Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а) иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е пÑ?нкÑ? <guilabel>СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</guilabel>, длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки инÑ?еÑ?вала в миллиÑ?екÑ?ндаÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемого длÑ? обновлениÑ? гÑ?аÑ?иков."

#: C/multiload.xml:343(title) 
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Ð?зменение Ñ?веÑ?а гÑ?аÑ?иков"

#: C/multiload.xml:344(para) 
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "ЧÑ?обÑ? измениÑ?Ñ? Ñ?веÑ? гÑ?аÑ?иков, вÑ?полниÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие дейÑ?Ñ?виÑ?:"

#: C/multiload.xml:349(para) 
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "Ð?ликнÑ?в пÑ?авой кнопкой на апплеÑ?е, вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:354(para) 
msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? закладкÑ? в поле \"ЦвеÑ?а\" диалога <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</guilabel>."

#: C/multiload.xml:360(para) 
msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Ð?ликниÑ?е на Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ей кнопке вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а в нÑ?жной закладке."

#: C/multiload.xml:365(para) 
msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr "Ð? диалоге <guilabel>Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?веÑ?</guilabel> иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?веÑ?нÑ?е кÑ?Ñ?г или Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?ник длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а длÑ? вÑ?бÑ?анного паÑ?амеÑ?Ñ?а."

#: C/multiload.xml:372(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:377(para) 
msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr "Ð?акладки длÑ? каждого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?набженÑ? кнопками вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а, Ñ?ак Ñ?Ñ?о вÑ? можеÑ?е измениÑ?Ñ? Ñ?веÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов длÑ? каждого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а. "

#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para) 
msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? закладкÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? кнопки изменениÑ? Ñ?веÑ?а длÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов:"

#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para) 
msgid "Parameter"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para) 
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel) 
msgid "User"
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?"

#: C/multiload.xml:404(para) 
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ного вÑ?емени задаÑ?ами, не оÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?имиÑ?Ñ? к деÑ?Ñ?елÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?дÑ?а"

#: C/multiload.xml:407(guilabel) 
msgid "System"
msgstr "СиÑ?Ñ?ема"

#: C/multiload.xml:408(para) 
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ного вÑ?емени под задаÑ?и Ñ?дÑ?а"

#: C/multiload.xml:411(guilabel) 
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: C/multiload.xml:412(para) 
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ное вÑ?емÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? под пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? низким пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?ом"

#: C/multiload.xml:415(guilabel) 
msgid "IOWait"
msgstr "IOWait"

#: C/multiload.xml:417(para) 
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ное вÑ?емÑ? заÑ?Ñ?аÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? на ожидание I/O"

#: C/multiload.xml:421(guilabel) 
msgid "Idle"
msgstr "Ð?Ñ?олоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:422(para) 
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Ð?еиÑ?полÑ?зованнÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и"

#: C/multiload.xml:450(para) 
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? под задаÑ?и, не Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? Ñ?дÑ?ом"

#: C/multiload.xml:453(guilabel) 
msgid "Shared"
msgstr "РаÑ?пÑ?еделÑ?ннÑ?е"

#: C/multiload.xml:454(para) 
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? более Ñ?ем одним пÑ?иложением"

#: C/multiload.xml:457(guilabel) 
msgid "Buffers"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:458(para) 
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?еменного Ñ?Ñ?анениÑ? оÑ?пÑ?авленнÑ?Ñ? или полÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? даннÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:461(guilabel) 
msgid "Cached"
msgstr "Ð? кÑ?Ñ?е"

#: C/multiload.xml:462(para) 
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па"

#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel) 
msgid "Free"
msgstr "СвободнаÑ?"

#: C/multiload.xml:466(para) 
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Ð?еиÑ?полÑ?зованнаÑ? памÑ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:493(guilabel) 
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:494(para) 
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Ð?оÑ?ледоваÑ?елÑ?нÑ?й линейнÑ?й инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?оÑ?окол Ñ?еÑ?евого Ñ?оединениÑ?"

#: C/multiload.xml:497(guilabel) 
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:498(para) 
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Ð?аÑ?аллелÑ?нÑ?й линейнÑ?й инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?оÑ?окол Ñ?еÑ?евого Ñ?оединениÑ?"

#: C/multiload.xml:501(guilabel) 
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:502(para) 
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "СеÑ?евое окÑ?Ñ?жение"

#: C/multiload.xml:505(guilabel) 
msgid "Other"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие"

#: C/multiload.xml:506(para) 
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?нÑ?е оÑ? SLIP, PLIP или Ethernet Ñ?еÑ?евÑ?е подклÑ?Ñ?ениÑ?"

#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) C/multiload.xml:613(guilabel) 
msgid "Background"
msgstr "Ð? Ñ?оне"

#: C/multiload.xml:510(para) 
msgid "No network connection"
msgstr "СеÑ?евое подклÑ?Ñ?ение оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?"

#: C/multiload.xml:537(guilabel) 
msgid "Used"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зовано"

#: C/multiload.xml:539(para) 
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Файл подкаÑ?ки иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емой"

#: C/multiload.xml:545(para) 
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Файл подкаÑ?ки Ñ?вободен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?"

#: C/multiload.xml:573(guilabel) 
msgid "Average"
msgstr "СÑ?еднее знаÑ?ение"

#: C/multiload.xml:574(para) 
msgid "System Load"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: C/multiload.xml:578(para) 
msgid "that is, no load"
msgstr "Ñ?Ñ?о ознаÑ?аеÑ?, неÑ? загÑ?Ñ?зки"

#: C/multiload.xml:605(guilabel) 
msgid "Read"
msgstr "ЧÑ?ение"

#: C/multiload.xml:606(para) 
msgid "Disk read rate"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ениÑ? диÑ?ка"

#: C/multiload.xml:609(guilabel) 
msgid "Write"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:610(para) 
msgid "Disk write rate"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? запиÑ?и диÑ?ка"

#: C/multiload.xml:614(para) 
msgid "Idle disk time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? диÑ?ка"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "СеÑ?гей Ð?. Ð?иÑ?онов, sergo bk ru, 2007"

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: System Monitor Manual 2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey V. Mironov <sergo bk ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:169(None) 
msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:323(None) 
msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""

#: C/multiload.xml:23(title) 
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во по апплеÑ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"."

#: C/multiload.xml:25(para) 
msgid "System Monitor displays system load information in graphical format in a panel."
msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ? оÑ?обÑ?ажаеÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о загÑ?Ñ?зке Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? в гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кой Ñ?оÑ?ме на панели задаÑ?."

#: C/multiload.xml:29(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para) 
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder) 
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) C/multiload.xml:134(para) 
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME"

#: C/multiload.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? копиÑ?оваÑ?Ñ? и/или модиÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?ловии Ñ?облÑ?дениÑ? GNU Free Documentation License (GFDL), веÑ?Ñ?ии 1.1 или лÑ?бой более поздней опÑ?бликованной Фондом Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? веÑ?Ñ?ией без неизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ей, без Ñ?екÑ?Ñ?ов на обложкаÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е найÑ?и копиÑ? лиÑ?ензии по Ñ?Ñ?ой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Ñ?Ñ?Ñ?лке</ulink> или в Ñ?айле COPYING-DOCS, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емом Ñ? Ñ?Ñ?им докÑ?менÑ?ом."

#: C/multiload.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "ЭÑ?оÑ? докÑ?менÑ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емой под лиÑ?ензией GFDL. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ? оÑ?делÑ?но оÑ? обÑ?ей докÑ?менÑ?аÑ?ии, вÑ? должнÑ? пÑ?иложиÑ?Ñ? копиÑ? лиÑ?ензии к докÑ?менÑ?Ñ?, как напиÑ?ано в Ñ?аÑ?Ñ?и 6 лиÑ?ензии."

#: C/multiload.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е имена и маÑ?ки иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? компаниÑ?ми длÑ? Ñ?азлиÑ?ениÑ? иÑ? пÑ?одÑ?кÑ?ов и Ñ?Ñ?лÑ?г и Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?говÑ?ми маÑ?ками. ЭÑ?и маÑ?ки пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? в докÑ?менÑ?аÑ?ии и Ñ?ленÑ? пÑ?оекÑ?а докÑ?менÑ?иÑ?ованиÑ? GNOME знаÑ?Ñ? об Ñ?Ñ?ом. Ð?мена вÑ?делÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заглавнÑ?ми бÑ?квами или наÑ?алÑ?ной заглавной бÑ?квой."

#: C/multiload.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т РÐ?СÐ?РÐ?СТРÐ?Ð?ЯÐ?ТСЯ \"Ð?Ð?Ð? Ð?СТЬ\", Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?ЫХ Ð?Ð?Ð? УÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð? ТÐ?Ð?Ð? ЧТÐ? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Т Ð?Ð?ФÐ?Ð?ТÐ?Ð?, ТÐ?Ð?ЬÐ?Ð? Ð?Ð?Я СÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?ЮЩÐ?Ð?Ð? Ð? СÐ?Ð?Ð? РÐ?СÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?УРÐ?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?ШÐ?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?, Ð?Ы (Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?Р Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЩÐ?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы СÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ТЬ УСÐ?Ð?Ð?Я Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?РРÐ?Ð?ЦÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ССТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ю. ЭТÐ? Ð?РÐ?Ð?УÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?ЯÐ?Т СУЩÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð?УЮ ЧÐ?СТЬ Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТЬСЯ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?УÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?"

#: C/multiload.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "Ð?Ð? Ð?РÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?СТÐ?ЯТÐ?Ð?ЬСТÐ?Ð?Ð¥ Ð? Ð?Ð? Ð?РÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У СÐ?Ð?Ð?Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ю Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?ЧÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ?Р, СÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ь Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЩÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?СУТ Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ Ð?Ð? Ð?РЯÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, СÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?ЮÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?Я Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я Ð?Ð?ТÐ?РЮ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я, РÐ?Ð?Ð?ТÐ?СÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ?, Ð?Ð?Ð?Ð?ЬЮТÐ?РÐ?ЫÐ? СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?-Ð?ТÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?СТÐ?. Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð? Ð?Ð?ТÐ?РÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УТ Ð?ЫТЬ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?РÐ? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? СТÐ?РÐ?Ð?Ð? Ð?ЫÐ?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?ФÐ?РÐ?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? ТÐ?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?."

#: C/multiload.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?РÐ?Ð?СТÐ?Ð?Ð?ЯЮТСЯ Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ю Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? ТÐ?Ð?, ЧТÐ? <placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname) 
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname) 
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email) 
msgid "aboyle aboyle com"
msgstr "aboyle aboyle com"

#: C/multiload.xml:70(firstname) 
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname) 
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email) 
msgid "cbhoh mimos my"
msgstr "cbhoh mimos my"

#: C/multiload.xml:79(firstname) 
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname) 
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname) 
msgid "GNOME Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? GNOME"

#: C/multiload.xml:82(email) 
msgid "davyd madeley id au"
msgstr "davyd madeley id au"

#: C/multiload.xml:102(revnumber) 
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/multiload.xml:103(date) 
msgid "March 2005"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ? 2005"

#: C/multiload.xml:110(revnumber) 
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/multiload.xml:111(date) 
msgid "August 2004"
msgstr "Ð?вгÑ?Ñ?Ñ? 2004"

#: C/multiload.xml:113(para) 
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:119(revnumber) 
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во веÑ?. 2.1 по апплеÑ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"."

#: C/multiload.xml:120(date) 
msgid "February 2004"
msgstr "ФевÑ?алÑ? 2004"

#: C/multiload.xml:122(para) 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Documentation Team"

#: C/multiload.xml:128(revnumber) 
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во веÑ?. 2.0 по апплеÑ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"."

#: C/multiload.xml:129(date) 
msgid "July 2003"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ? 2003"

#: C/multiload.xml:131(para) 
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh mimos my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh mimos my</email>"

#: C/multiload.xml:140(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "ЭÑ?о Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во опиÑ?Ñ?ваеÑ? СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ? веÑ?Ñ?ии 2.10"

#: C/multiload.xml:143(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?вÑ?зÑ?"

#: C/multiload.xml:144(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "ЧÑ?обÑ? Ñ?ообÑ?иÑ?Ñ? об оÑ?ибке или Ñ?делаÑ?Ñ? пÑ?едложение, каÑ?аÑ?Ñ?ееÑ?Ñ? апплеÑ?а \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\" или данного Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва, Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">СÑ?Ñ?аниÑ?а обÑ?аÑ?ной Ñ?вÑ?зи GNOME</ulink>."

#: C/multiload.xml:152(primary) 
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Ð?пплеÑ? СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?"

#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title) 
msgid "System Monitor"
msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?"

#: C/multiload.xml:161(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Ð?ведение"

#: C/multiload.xml:172(phrase) 
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr "Ð?оказан СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?. Ð?Ñ?обÑ?ажаеÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?ик загÑ?Ñ?зки Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ного пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?а."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:180(para) 
msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:"
msgstr "<application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> оÑ?обÑ?ажаеÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о загÑ?Ñ?зке Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? в гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кой Ñ?оÑ?ме на панели задаÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application>, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?еме:"

#: C/multiload.xml:188(para) 
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? CPU (Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ного пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?а) "

#: C/multiload.xml:193(para) 
msgid "Memory usage"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование памÑ?Ñ?и"

#: C/multiload.xml:198(para) 
msgid "Network traffic"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика"

#: C/multiload.xml:203(para) 
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование подкаÑ?ки (Ñ?воп-Ñ?айла)"

#: C/multiload.xml:208(para) 
msgid "Average system load"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: C/multiload.xml:212(para) 
msgid "Disk load"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва"

#: C/multiload.xml:216(title) 
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Ð?обавление СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а на панелÑ? задаÑ?"

#: C/multiload.xml:217(para) 
msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "ЧÑ?обÑ? добавиÑ?Ñ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> на панелÑ? задаÑ?, кликниÑ?е пÑ?авой кнопкой на ней, поÑ?ле Ñ?его вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ?</guimenuitem>. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> в диалоге <application>Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ?</application>, заÑ?ем кликниÑ?е <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:222(para) 
msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "РаÑ?положение <application>СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</application> ваÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?азмеÑ?а и Ñ?ипа панели задаÑ?, на коÑ?оÑ?ой Ñ?азмеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? апплеÑ?."

#: C/multiload.xml:234(title) 
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иков"

#: C/multiload.xml:237(title) 
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иков"

#: C/multiload.xml:238(para) 
msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display:"
msgstr "ЧÑ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? апплеÑ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application>, кликниÑ?е пÑ?авой кнопкой на апплеÑ?е, заÑ?ем вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>. Ð? Ñ?пиÑ?ке <guilabel>Ð?Ñ?Ñ?леживаемÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</guilabel> вÑ? можеÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? какой гÑ?аÑ?ик вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ?:"

#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel) 
msgid "Processor"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?"

#: C/multiload.xml:244(para) 
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?а."

#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel) 
msgid "Memory"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:252(para) 
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? памÑ?Ñ?и."

#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel) 
msgid "Network"
msgstr "СеÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:260(para) 
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?еÑ?евÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов."

#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel) 
msgid "Swap Space"
msgstr "Ð?одкаÑ?ки"

#: C/multiload.xml:268(para) 
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?айла подкаÑ?ки."

#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel) 
msgid "Load"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: C/multiload.xml:276(para) 
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик Ñ?Ñ?еднего иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов."

#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel) 
msgid "Harddisk"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?кий диÑ?к"

#: C/multiload.xml:282(para) 
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?ик иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва."

#: C/multiload.xml:290(title) 
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение Ñ?екÑ?Ñ?его иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов"

#: C/multiload.xml:291(para) 
msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage."
msgstr "ЧÑ?обÑ? оÑ?обÑ?ажиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ее иÑ?полÑ?зование Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов, наведиÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? мÑ?Ñ?и на гÑ?аÑ?ик апплеÑ?а. Ð?одÑ?казка оÑ?обÑ?азиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ее иÑ?полÑ?зование в пÑ?оÑ?енÑ?аÑ?."

#: C/multiload.xml:299(title) 
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии СиÑ?Ñ?емнÑ?м мониÑ?оÑ?ом"

#: C/multiload.xml:300(para) 
msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application."
msgstr "ЧÑ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?иÑ?Ñ?еме, кликниÑ?е пÑ?авой кнопкой на апплеÑ?е, поÑ?ом вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?\"</guimenuitem> длÑ? запÑ?Ñ?ка <application>СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</application>."

#: C/multiload.xml:305(para) 
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system."
msgstr "Ð?пплеÑ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? вам возможноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оводиÑ?Ñ? мониÑ?оÑ?инг Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов и иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов. Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? <application>СиÑ?Ñ?емнÑ?й мониÑ?оÑ?</application> Ñ?Ñ?обÑ? измениÑ?Ñ? поведение ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."

#: C/multiload.xml:317(title) 
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка внеÑ?него вида"

#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase) 
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Ð?иалог Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:333(title) 
msgid "To Change the Width"
msgstr "Ð?зменение Ñ?иÑ?инÑ?"

#: C/multiload.xml:334(para) 
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels."
msgstr "Ð? вÑ?зÑ?ваемом пÑ?авой кнопкой мÑ?Ñ?и менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е и нажмиÑ?е на Ñ?аздел <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>. Ð? Ñ?азделе <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> (оÑ?кÑ?Ñ?вÑ?егоÑ?Ñ? окна Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а)  иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е пÑ?нкÑ? <guilabel>ШиÑ?ина СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</guilabel> длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?иÑ?инÑ? в пикÑ?елÑ?Ñ? каждого гÑ?аÑ?ика <application>СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</application>."

#: C/multiload.xml:337(title) 
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а"

#: C/multiload.xml:338(para) 
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds."
msgstr "Ð? вÑ?зÑ?ваемом пÑ?авой кнопкой мÑ?Ñ?и менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е и нажмиÑ?е на Ñ?аздел <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>. Ð? Ñ?азделе <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> (оÑ?кÑ?Ñ?вÑ?егоÑ?Ñ? окна Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а) иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е пÑ?нкÑ? <guilabel>СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</guilabel>, длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки инÑ?еÑ?вала в миллиÑ?екÑ?ндаÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемого длÑ? обновлениÑ? гÑ?аÑ?иков."

#: C/multiload.xml:343(title) 
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Ð?зменение Ñ?веÑ?а гÑ?аÑ?иков"

#: C/multiload.xml:344(para) 
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "ЧÑ?обÑ? измениÑ?Ñ? Ñ?веÑ? гÑ?аÑ?иков, вÑ?полниÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие дейÑ?Ñ?виÑ?:"

#: C/multiload.xml:349(para) 
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "Ð?ликнÑ?в пÑ?авой кнопкой на апплеÑ?е, вÑ?беÑ?иÑ?е <guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:354(para) 
msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? закладкÑ? в поле \"ЦвеÑ?а\" диалога <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного мониÑ?оÑ?а</guilabel>."

#: C/multiload.xml:360(para) 
msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Ð?ликниÑ?е на Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ей кнопке вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а в нÑ?жной закладке."

#: C/multiload.xml:365(para) 
msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr "Ð? диалоге <guilabel>Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?веÑ?</guilabel> иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?веÑ?нÑ?е кÑ?Ñ?г или Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?ник длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а длÑ? вÑ?бÑ?анного паÑ?амеÑ?Ñ?а."

#: C/multiload.xml:372(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:377(para) 
msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr "Ð?акладки длÑ? каждого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?набженÑ? кнопками вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а, Ñ?ак Ñ?Ñ?о вÑ? можеÑ?е измениÑ?Ñ? Ñ?веÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов длÑ? каждого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а. "

#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para) 
msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? закладкÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? кнопки изменениÑ? Ñ?веÑ?а длÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов:"

#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para) 
msgid "Parameter"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para) 
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel) 
msgid "User"
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?"

#: C/multiload.xml:404(para) 
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ного вÑ?емени задаÑ?ами, не оÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?имиÑ?Ñ? к деÑ?Ñ?елÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?дÑ?а"

#: C/multiload.xml:407(guilabel) 
msgid "System"
msgstr "СиÑ?Ñ?ема"

#: C/multiload.xml:408(para) 
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ного вÑ?емени под задаÑ?и Ñ?дÑ?а"

#: C/multiload.xml:411(guilabel) 
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: C/multiload.xml:412(para) 
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ное вÑ?емÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? под пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? низким пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?ом"

#: C/multiload.xml:415(guilabel) 
msgid "IOWait"
msgstr "IOWait"

#: C/multiload.xml:417(para) 
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?ное вÑ?емÑ? заÑ?Ñ?аÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? на ожидание I/O"

#: C/multiload.xml:421(guilabel) 
msgid "Idle"
msgstr "Ð?Ñ?олоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:422(para) 
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Ð?еиÑ?полÑ?зованнÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и"

#: C/multiload.xml:450(para) 
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? под задаÑ?и, не Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? Ñ?дÑ?ом"

#: C/multiload.xml:453(guilabel) 
msgid "Shared"
msgstr "РаÑ?пÑ?еделÑ?ннÑ?е"

#: C/multiload.xml:454(para) 
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? более Ñ?ем одним пÑ?иложением"

#: C/multiload.xml:457(guilabel) 
msgid "Buffers"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:458(para) 
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?еменного Ñ?Ñ?анениÑ? оÑ?пÑ?авленнÑ?Ñ? или полÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? даннÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:461(guilabel) 
msgid "Cached"
msgstr "Ð? кÑ?Ñ?е"

#: C/multiload.xml:462(para) 
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Ð?амÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па"

#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel) 
msgid "Free"
msgstr "СвободнаÑ?"

#: C/multiload.xml:466(para) 
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Ð?еиÑ?полÑ?зованнаÑ? памÑ?Ñ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:493(guilabel) 
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:494(para) 
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Ð?оÑ?ледоваÑ?елÑ?нÑ?й линейнÑ?й инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?оÑ?окол Ñ?еÑ?евого Ñ?оединениÑ?"

#: C/multiload.xml:497(guilabel) 
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:498(para) 
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Ð?аÑ?аллелÑ?нÑ?й линейнÑ?й инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?оÑ?окол Ñ?еÑ?евого Ñ?оединениÑ?"

#: C/multiload.xml:501(guilabel) 
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:502(para) 
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "СеÑ?евое окÑ?Ñ?жение"

#: C/multiload.xml:505(guilabel) 
msgid "Other"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие"

#: C/multiload.xml:506(para) 
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?нÑ?е оÑ? SLIP, PLIP или Ethernet Ñ?еÑ?евÑ?е подклÑ?Ñ?ениÑ?"

#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) C/multiload.xml:613(guilabel) 
msgid "Background"
msgstr "Ð? Ñ?оне"

#: C/multiload.xml:510(para) 
msgid "No network connection"
msgstr "СеÑ?евое подклÑ?Ñ?ение оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?"

#: C/multiload.xml:537(guilabel) 
msgid "Used"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зовано"

#: C/multiload.xml:539(para) 
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Файл подкаÑ?ки иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емой"

#: C/multiload.xml:545(para) 
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Файл подкаÑ?ки Ñ?вободен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?"

#: C/multiload.xml:573(guilabel) 
msgid "Average"
msgstr "СÑ?еднее знаÑ?ение"

#: C/multiload.xml:574(para) 
msgid "System Load"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: C/multiload.xml:578(para) 
msgid "that is, no load"
msgstr "Ñ?Ñ?о ознаÑ?аеÑ?, неÑ? загÑ?Ñ?зки"

#: C/multiload.xml:605(guilabel) 
msgid "Read"
msgstr "ЧÑ?ение"

#: C/multiload.xml:606(para) 
msgid "Disk read rate"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ениÑ? диÑ?ка"

#: C/multiload.xml:609(guilabel) 
msgid "Write"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?"

#: C/multiload.xml:610(para) 
msgid "Disk write rate"
msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? запиÑ?и диÑ?ка"

#: C/multiload.xml:614(para) 
msgid "Idle disk time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? диÑ?ка"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "СеÑ?гей Ð?. Ð?иÑ?онов, sergo bk ru, 2007"

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GFloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey V. Mironov <sergo bk ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gfloppy.xml:197(None) 
msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=f89c942f67c8073988ba1a7a818aad69"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gfloppy.xml:200(None) 
msgid "@@image: 'figures/main.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#: C/gfloppy.xml:15(title) 
msgid "Floppy Formatter Manual"
msgstr "СпÑ?авка по Floppy Formatter"

#: C/gfloppy.xml:17(para) 
msgid "Floppy Formatter, also known as Gfloppy, formats floppy disks for use in Linux."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?, Ñ?акже назÑ?ваемаÑ? Gfloppy, пÑ?едназнаÑ?ена длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? в Ð?инÑ?кÑ?е."

#: C/gfloppy.xml:20(year) C/gfloppy.xml:127(date) 
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/gfloppy.xml:21(holder) C/gfloppy.xml:129(para) 
msgid "Kenny Graunke"
msgstr "Kenny Graunke"

#: C/gfloppy.xml:24(year) 
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/gfloppy.xml:25(holder) 
msgid "John Fleck"
msgstr "John Fleck"

#: C/gfloppy.xml:28(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/gfloppy.xml:29(holder) 
msgid "Baris Cicek"
msgstr "Baris Cicek"

#: C/gfloppy.xml:41(publishername) C/gfloppy.xml:51(orgname) C/gfloppy.xml:60(orgname) C/gfloppy.xml:68(orgname) C/gfloppy.xml:109(para) C/gfloppy.xml:121(para) C/gfloppy.xml:132(para) 
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME"

#: C/gfloppy.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? копиÑ?оваÑ?Ñ? и/или модиÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?ловии Ñ?облÑ?дениÑ? GNU Free Documentation License (GFDL), веÑ?Ñ?ии 1.1 или лÑ?бой более поздней опÑ?бликованной Фондом Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? веÑ?Ñ?ией без неизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ей, без Ñ?екÑ?Ñ?ов на обложкаÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е найÑ?и копиÑ? лиÑ?ензии по Ñ?Ñ?ой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Ñ?Ñ?Ñ?лке</ulink> или в Ñ?айле COPYING-DOCS, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емом Ñ? Ñ?Ñ?им докÑ?менÑ?ом."

#: C/gfloppy.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "ЭÑ?оÑ? докÑ?менÑ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емой под лиÑ?ензией GFDL. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ? оÑ?делÑ?но оÑ? обÑ?ей докÑ?менÑ?аÑ?ии, вÑ? должнÑ? пÑ?иложиÑ?Ñ? копиÑ? лиÑ?ензии к докÑ?менÑ?Ñ?, как напиÑ?ано в Ñ?аÑ?Ñ?и 6 лиÑ?ензии."

#: C/gfloppy.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е имена и маÑ?ки иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? компаниÑ?ми длÑ? Ñ?азлиÑ?ениÑ? иÑ? пÑ?одÑ?кÑ?ов и Ñ?Ñ?лÑ?г и Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?говÑ?ми маÑ?ками. ЭÑ?и маÑ?ки пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? в докÑ?менÑ?аÑ?ии и Ñ?ленÑ? пÑ?оекÑ?а докÑ?менÑ?иÑ?ованиÑ? GNOME знаÑ?Ñ? об Ñ?Ñ?ом. Ð?мена вÑ?делÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заглавнÑ?ми бÑ?квами или наÑ?алÑ?ной заглавной бÑ?квой."

#: C/gfloppy.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т РÐ?СÐ?РÐ?СТРÐ?Ð?ЯÐ?ТСЯ \"Ð?Ð?Ð? Ð?СТЬ\", Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?ЫХ Ð?Ð?Ð? УÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð? ТÐ?Ð?Ð? ЧТÐ? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Т Ð?Ð?ФÐ?Ð?ТÐ?Ð?, ТÐ?Ð?ЬÐ?Ð? Ð?Ð?Я СÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?ЮЩÐ?Ð?Ð? Ð? СÐ?Ð?Ð? РÐ?СÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?УРÐ?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?ШÐ?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?, Ð?Ы (Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?Р Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЩÐ?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы СÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ТЬ УСÐ?Ð?Ð?Я Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?РРÐ?Ð?ЦÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ССТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ю. ЭТÐ? Ð?РÐ?Ð?УÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?ЯÐ?Т СУЩÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð?УЮ ЧÐ?СТЬ Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТЬСЯ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?УÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð?"

#: C/gfloppy.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "Ð?Ð? Ð?РÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?СТÐ?ЯТÐ?Ð?ЬСТÐ?Ð?Ð¥ Ð? Ð?Ð? Ð?РÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У СÐ?Ð?Ð?Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ю Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?ЧÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ?Р, СÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ь Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ЩÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?СУТ Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ Ð?Ð? Ð?РЯÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, СÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?ЮÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?Я Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я Ð?Ð?ТÐ?РЮ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я, РÐ?Ð?Ð?ТÐ?СÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ?, Ð?Ð?Ð?Ð?ЬЮТÐ?РÐ?ЫÐ? СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?-Ð?ТÐ?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?СТÐ?. Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я Ð? Ð?Ð?ТÐ?РÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УТ Ð?ЫТЬ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?РÐ? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ФÐ?ЦÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? СТÐ?РÐ?Ð?Ð? Ð?ЫÐ?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?ФÐ?РÐ?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? ТÐ?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?."

#: C/gfloppy.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?РÐ?Ð?СТÐ?Ð?Ð?ЯЮТСЯ Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ю Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? ТÐ?Ð?, ЧТÐ? <placeholder-1/>"

#: C/gfloppy.xml:48(firstname) 
msgid "Baris"
msgstr "Baris"

#: C/gfloppy.xml:49(surname) 
msgid "Cicek"
msgstr "Cicek"

#: C/gfloppy.xml:52(email) 
msgid "bcicek phreaker net"
msgstr "bcicek phreaker net"

#: C/gfloppy.xml:57(firstname) 
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/gfloppy.xml:58(surname) 
msgid "Fleck"
msgstr "Fleck"

#: C/gfloppy.xml:61(email) 
msgid "jfleck inkstain net"
msgstr "jfleck inkstain net"

#: C/gfloppy.xml:65(firstname) 
msgid "Kenny"
msgstr "Kenny"

#: C/gfloppy.xml:66(surname) 
msgid "Graunke"
msgstr "Graunke"

#: C/gfloppy.xml:103(revnumber) 
msgid "Gfloppy Manual V2.1"
msgstr "СпÑ?авка по Gfloppy, веÑ?Ñ?иÑ? 2.1"

#: C/gfloppy.xml:104(date) 
msgid "January 2003"
msgstr "ЯнваÑ?Ñ? 2003"

#: C/gfloppy.xml:106(para) 
msgid "Baris Cicek <email>bcicek phreaker net</email>"
msgstr "Baris Cicek <email>bcicek phreaker net</email>"

#: C/gfloppy.xml:114(revnumber) 
msgid "Gfloppy Manual V4.0"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во Gfloppy, веÑ?Ñ?иÑ? 4.0"

#: C/gfloppy.xml:115(date) 
msgid "June 2002"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ? 2002"

#: C/gfloppy.xml:118(para) 
msgid "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"

#: C/gfloppy.xml:126(revnumber) 
msgid "Gfloppy Manual"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во Gfloppy Manual"

#: C/gfloppy.xml:137(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.4 of Gfloppy Manual"
msgstr "ЭÑ?о Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во опиÑ?Ñ?ваеÑ? веÑ?Ñ?иÑ? 2.4 Gfloppy"

#: C/gfloppy.xml:140(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?вÑ?зÑ?"

#: C/gfloppy.xml:141(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Gfloppy application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?ообÑ?иÑ?Ñ? об оÑ?ибке или напÑ?авиÑ?Ñ? пÑ?едложениÑ?, каÑ?аÑ?Ñ?иеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ? Gfloppy или Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва, Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."

#: C/gfloppy.xml:160(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Ð?ведение"

#: C/gfloppy.xml:162(para) 
msgid "<application>GFloppy</application> formats floppy disks for Linux. New floppy disks might need to be formatted before they can be used."
msgstr "<application>GFloppy</application> позволÑ?еÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? диÑ?кеÑ?Ñ? в Ð?инÑ?ке. Ð?овÑ?е Ñ?лоппи-диÑ?ки должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованÑ? до наÑ?ала иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?."

#: C/gfloppy.xml:167(para) 
msgid "To run <application>GFloppy</application>, select <guimenuitem>Floppy Formatter</guimenuitem> from the <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gfloppy</command> on the command line."
msgstr "ЧÑ?обÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? <application>Gfloppy</application>, вÑ?беÑ?иÑ?е пÑ?нкÑ? <guimenuitem>ФоÑ?маÑ?иÑ?ование диÑ?кеÑ?</guimenuitem> из подменÑ? <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> или набеÑ?иÑ?е коммандÑ? <command>gfloppy</command> в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке."

#: C/gfloppy.xml:176(para) 
msgid "This document describes version 2.4 of <application>GFloppy</application>."
msgstr "ЭÑ?оÑ? докÑ?менÑ? опиÑ?Ñ?ваеÑ? веÑ?Ñ?иÑ? 2.4 <application>Ð?Ñ?огÑ?аммÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?</application>."

#: C/gfloppy.xml:187(title) 
msgid "Use of GFloppy"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование Ð?Ñ?огÑ?аммÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? GFloppy"

#: C/gfloppy.xml:192(title) 
msgid "Gfloppy Main Window"
msgstr "Ð?лавное окно Ð?Ñ?огÑ?аммÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? GFloppy"

#: C/gfloppy.xml:194(screeninfo) C/gfloppy.xml:203(phrase) C/gfloppy.xml:205(para) 
msgid "GFloppy Main Window"
msgstr "Ð?лавное окно Ð?Ñ?огÑ?аммÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? GFloppy"

#: C/gfloppy.xml:188(para) 
msgid "When you start <application>GFloppy</application>, the <interface>Main window</interface> opens, shown in <xref linkend=\"gfloppymainwindow\"/>. <placeholder-1/>"
msgstr "Ð?оÑ?ле запÑ?Ñ?ка <application>GFloppy</application> оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? <interface>Ð?лавное окно</interface>, как показано на <xref linkend=\"gfloppymainwindow\"/>. <placeholder-1/>"

#: C/gfloppy.xml:212(para) 
msgid "Insert a floppy disk that is not write-protected."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е диÑ?кеÑ?Ñ?. Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?но Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о на ней не Ñ?Ñ?оиÑ? заÑ?иÑ?а оÑ? запиÑ?и."

#: C/gfloppy.xml:217(title) 
msgid "Warning"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение"

#: C/gfloppy.xml:218(para) 
msgid "GFloppy will destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? Ñ?ниÑ?Ñ?ожиÑ? вÑ?е Ñ?айлÑ? на диÑ?кеÑ?е. Ð?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?йÑ?е диÑ?кеÑ?Ñ?, Ñ?одеÑ?жаÑ?ие Ñ?айлÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?."

#: C/gfloppy.xml:223(para) 
msgid "GFloppy needs to know the density of your floppy disk, the amount of data it can hold. Most disks today are High Density, 1.44MB 3.5\"."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амме Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? необÑ?одимо опÑ?еделиÑ?Ñ? плоÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ей диÑ?кеÑ?Ñ?, или обÑ?Ñ?м инÑ?оÑ?маÑ?ии, коÑ?оÑ?Ñ?й она Ñ?можеÑ? вмеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во Ñ?овÑ?еменнÑ?Ñ? диÑ?кеÑ? 3.5\". имеÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? вÑ?Ñ?окой плоÑ?ноÑ?Ñ?и, 1.44 Ð?б."

#: C/gfloppy.xml:228(para) 
msgid "Select your file system type. If you need to use your floppy under DOS or Windows, choose <guibutton>DOS (FAT)</guibutton>. Otherwise, choose <guibutton>Linux Native (ext2)</guibutton>. Linux Native cannot be read on most non-Linux machines."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?ип Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?Ñ?ли вÑ? пÑ?едполагаеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? диÑ?кеÑ?Ñ? в опеÑ?аÑ?ионнÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ? Ð?Ð?С или Ð?индоÑ?Ñ?, вÑ?беÑ?иÑ?е <guibutton>DOS (FAT)</guibutton>. Ð? пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае вÑ?беÑ?иÑ?е <guibutton>Linux Native (ext2)</guibutton>."

#: C/gfloppy.xml:234(para) 
msgid "You can also give <guibutton>Volume name</guibutton> to your newly formatted floppies. To do this type your label in the text box under <guibutton>Filesystem Settings</guibutton>."
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е даÑ?Ñ? <guibutton>Ð?мÑ? (меÑ?кÑ?) Ñ?ома</guibutton> длÑ? заново оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? диÑ?кеÑ?. ЧÑ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о, введиÑ?е имÑ? Ñ?ома в Ñ?екÑ?Ñ?овом поле под надпиÑ?Ñ?Ñ? <guibutton>Тип Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?</guibutton>."

#: C/gfloppy.xml:243(guibutton) 
msgid "Quick"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й"

#: C/gfloppy.xml:245(para) 
msgid "Quick format is fastest but does not check your floppy for bad \"blocks\". It just deletes the file table so your data is theoretically recoverable."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование занимаеÑ? менÑ?Ñ?е вÑ?емени, но не вÑ?полнÑ?еÑ? пÑ?овеÑ?ки диÑ?кеÑ?Ñ? на Ñ?бойнÑ?е \"блоки\". Ð?но Ñ?олÑ?ко Ñ?далÑ?еÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?положениÑ? Ñ?айлов на диÑ?кеÑ?е, поÑ?Ñ?омÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? на ней Ñ?еоÑ?еÑ?иÑ?еÑ?ки можно воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?."

#: C/gfloppy.xml:251(guibutton) 
msgid "Standard"
msgstr "СÑ?аÑ?даÑ?Ñ?нÑ?й"

#: C/gfloppy.xml:253(para) 
msgid "Standard format is a low-level format, but it does not check bad blocks. Thus if you have a faulty floppy it will fail to format."
msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? низкоÑ?Ñ?овневÑ?м, но пÑ?и данном Ñ?ежиме не пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?ка на Ñ?бойнÑ?е блоки. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?бойнаÑ? диÑ?кеÑ?а, Ñ?о вам не Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? еÑ? оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?."

#: C/gfloppy.xml:259(guibutton) 
msgid "Thorough"
msgstr "Ð?олнÑ?й"

#: C/gfloppy.xml:261(para) 
msgid "Thorough format checks floppy for bad blocks and low-level format it."
msgstr "Ð? Ñ?ежиме полного Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? пÑ?оводиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?ка на Ñ?бойнÑ?е блоки и низкоÑ?Ñ?овневое Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование."

#: C/gfloppy.xml:240(para) 
msgid "Finally, you should select the mode of your formatting. <placeholder-1/>"
msgstr "Ð?аконеÑ?, вÑ? должнÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ежим Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?. <placeholder-1/>"

#. <para>
#.     Quick format is faster but does not check your floppy disk for bad
#.     "blocks". The slower regular format is useful if you have not formatted your
#.     floppy before, or if you suspect your disk might be bad.
#.    </para>
#: C/gfloppy.xml:275(para) 
msgid "Click on the <guibutton>Format</guibutton> button to start formatting your floppy disk, as shown in these figures."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? <guibutton>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?</guibutton> длÑ? наÑ?ала Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?Ñ?, как показано на Ñ?Ñ?ом Ñ?иÑ?Ñ?нке."

#: C/gfloppy.xml:280(para) 
msgid "You will see a series of dialogs informing you that <application>Gfloppy</application> is formatting, verifying and making a filesystem on your disk."
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?видиÑ?е Ñ?еÑ?иÑ? диалогов, инÑ?оÑ?миÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? ваÑ?, Ñ?Ñ?о <application>Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?</application> пÑ?оводиÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование, пÑ?овеÑ?кÑ? диÑ?кеÑ?Ñ? и Ñ?оздание на ней Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."

#: C/gfloppy.xml:284(para) 
msgid "Unless you select <guibutton>Quick Format</guibutton> or <guibutton>Standard</guibutton>, <application>GFloppy</application> checks for bad \"blocks\" on your floppy. If <application>Gfloppy</application> finds any, your floppy is wearing out."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не вÑ?бÑ?али Ñ?ежим Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? <guibutton>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й</guibutton> или <guibutton>СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?й</guibutton>, Ñ?о <application>GFloppy</application> пÑ?овеÑ?иÑ? диÑ?кеÑ?Ñ? на Ñ?бойнÑ?е блоки. Ð?Ñ?ли <application>Gfloppy</application> наÑ?одиÑ? Ñ?бойнÑ?е блоки, Ñ?Ñ?о ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о диÑ?кеÑ?а наÑ?инаеÑ? пÑ?иÑ?одиÑ?Ñ? в негодноÑ?Ñ?Ñ?."

#: C/gfloppy.xml:292(para) 
msgid "<application>GFloppy</application> will let you know if it was successful and it will return you to the main window."
msgstr "<application>Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?</application> оповеÑ?Ñ?иÑ? ваÑ? о Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?Ñ?пеÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? и пÑ?едложиÑ? Ð?лавное окно."

#: C/gfloppy.xml:300(title) 
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Ð?озможнÑ?е неполадки"

#: C/gfloppy.xml:301(para) 
msgid "When no floppy disk is inserted, GFloppy displays a dialog informing you that there's no media to be formated."
msgstr "Ð?Ñ?ли в диÑ?ководе неÑ? диÑ?кеÑ?Ñ?, Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? вÑ?даÑ?Ñ? диалоговое окно, инÑ?оÑ?миÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ее об оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вии в диÑ?ководе диÑ?кеÑ?Ñ? или незакÑ?Ñ?Ñ?ой заÑ?Ñ?лке."

#: C/gfloppy.xml:305(para) 
msgid "If your disk is write protected, GFloppy will warn you as well. To un-write protect your floppy, eject it and turn it over. Standard 3.5 inch floppies have a small black tab in the upper-left corner. Slide it down so it covers the hole. If the floppy does not have a black tab, it is permanently write protected."
msgstr "Ð?Ñ?ли диÑ?кеÑ?а заÑ?иÑ?ена оÑ? запиÑ?и, Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? GFloppy пÑ?едÑ?пÑ?едиÑ? ваÑ? об Ñ?Ñ?ом. ЧÑ?обÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? заÑ?иÑ?Ñ? диÑ?кеÑ?Ñ?, вÑ?нÑ?Ñ?е еÑ? из диÑ?ковода и пеÑ?евеÑ?ниÑ?е. Ð?а обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? диÑ?кеÑ?аÑ? Ñ?оÑ?маÑ?а 3.5 дÑ?йма еÑ?Ñ?Ñ? маленÑ?каÑ? Ñ?еÑ?наÑ? заÑ?Ñ?лка в левом веÑ?Ñ?нем Ñ?глÑ?. СдвинÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?лкÑ? Ñ?аким обÑ?азом, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ие в диÑ?кеÑ?е бÑ?ло закÑ?Ñ?Ñ?о. Ð?Ñ?ли на диÑ?кеÑ?е неÑ? заÑ?Ñ?лки, она заÑ?иÑ?ена оÑ? запиÑ?и поÑ?Ñ?оÑ?нно."

#: C/gfloppy.xml:368(title) 
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?нÑ?е оÑ?ибки и огÑ?аниÑ?ениÑ?"

#: C/gfloppy.xml:369(para) 
msgid "GFloppy only works on Linux."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?олÑ?ко под опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емой Ð?инÑ?кÑ?."

#: C/gfloppy.xml:377(title) 
msgid "Authors"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?"

#: C/gfloppy.xml:378(para) 
msgid "<application>GFloppy</application> was written by Jonathan Blandford (<email>jrb redhat com</email>). Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; type=\"http\"> GNOME bug tracking database</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the <guisubmenu>Programming</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main Menu</guimenu>, for submitting bug reports."
msgstr "<application>Ð?Ñ?огÑ?аммÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?</application> напиÑ?ал Jonathan Blandford (<email>jrb redhat com</email>). Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, напÑ?авлÑ?йÑ?е вÑ?е компенÑ?аÑ?ии, пÑ?едложениÑ? и оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? об оÑ?ибкаÑ? в <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; type=\"http\"> СиÑ?Ñ?емÑ? оÑ?Ñ?леживаниÑ? оÑ?ибок GNOME</ulink>. Ð?Ñ?ли вÑ? полÑ?зÑ?еÑ?еÑ?Ñ? GNOME веÑ?Ñ?ии 1.1 или более поздней, вÑ? Ñ?акже можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? <application>Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ? BugBuddy</application> (<command>bug-buddy</command>), Ñ?аÑ?положеннÑ?й в подменÑ? <guisubmenu>Ð?Ñ?огÑ?аммиÑ?ование</guisubmenu> <guimenu>Ð?лавного менÑ?</guimenu>"

#: C/gfloppy.xml:389(para) 
msgid "This manual was written by Baris Cicek (<email>bcicek phreaker net</email>). Please send all comments and suggestions regarding this manual to the <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>GNOME Documentation Project</ulink> by sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your comments online by using the <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\";>GNOME Documentation Status Table</ulink>."
msgstr "ЭÑ?о Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во бÑ?ло напиÑ?ано Baris Cicek (<email>bcicek phreaker net</email>). Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, напÑ?авлÑ?йÑ?е вÑ?е комменÑ?аÑ?ии и пÑ?едложениÑ? оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?но Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>Ð?Ñ?оекÑ? Ð?окÑ?менÑ?иÑ?ии GNOME</ulink> на Ñ?лекÑ?Ñ?оннÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? <email>docs gnome org</email>. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е добавиÑ?Ñ? Ñ?вой комменÑ?аÑ?ий в Ñ?ежиме онлайн иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\";>ТаблиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME</ulink>."

#: C/gfloppy.xml:416(title) 
msgid "License"
msgstr "Ð?иÑ?ензиÑ?"

#: C/gfloppy.xml:417(para) 
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink url=\"ghelp:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "ЭÑ?а пÑ?огÑ?амма Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вободно Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емÑ?м пÑ?огÑ?аммнÑ?м обеÑ?пеÑ?ением; вÑ? можеÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или модиÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? ее Ñ?оглаÑ?но Ñ?Ñ?ловиÑ?м <ulink url=\"ghelp:gpl\"><citetitle>GNU Ð?енеÑ?алÑ?ной обÑ?еÑ?Ñ?венной лиÑ?ензии</citetitle></ulink>, веÑ?Ñ?ии 2 или более поздней."

#: C/gfloppy.xml:424(para) 
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <ulink url=\"ghelp:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> for more details."
msgstr "ЭÑ?а пÑ?огÑ?амма Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?едположением, Ñ?Ñ?о она бÑ?деÑ? полезной, но без вÑ?Ñ?кой гаÑ?анÑ?ии; без подÑ?азÑ?меваемой гаÑ?анÑ?ии Ñ?оваÑ?ного Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? пÑ?и пÑ?одаже и пÑ?игодноÑ?Ñ?и длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? в конкÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?елÑ?Ñ?. Ð?а деÑ?алÑ?ми обÑ?аÑ?айÑ?еÑ?Ñ? к <ulink url=\"ghelp:gpl\"><citetitle>GNU Ð?енеÑ?алÑ?ной обÑ?еÑ?Ñ?венной лиÑ?ензии</citetitle></ulink>."

#: C/gfloppy.xml:431(para) 
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Ð?опиÑ? <citetitle>GNU Ð?енеÑ?алÑ?ной обÑ?еÑ?Ñ?венной лиÑ?ензии</citetitle> вклÑ?Ñ?ена в каÑ?еÑ?Ñ?ве пÑ?иложениÑ? к <citetitle>РÑ?ководÑ?Ñ?вÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? GNOME</citetitle>. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? <citetitle>GNU Ð?енеÑ?алÑ?ной обÑ?еÑ?Ñ?венной лиÑ?ензии</citetitle> в Фонде Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gfloppy.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "СеÑ?гей Ð?. Ð?иÑ?онов 2007"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]