-- Sergey Al. Safonov <spoof spoofa info> |
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <frob df ru>, 2001. # Denis Dementiev <denm asplinux ru>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta IDE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:01+0300\n" "Last-Translator: Sergey Al. Safonov <spoof spoofa info>\n" "Language-Team: Russian <ru li org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 #: ../src/about.c:182 #: ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрированная среда разработки" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 #: ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Введите сюда" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Дополнительные" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Дополнительные библиотеки (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Дополнительные параметры сборки:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Поиск справки Anjuta" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Программа Anjuta запускается с диалогом" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Мастер приложений" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Запрашивать параметры во время исполнения" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Подключение к процессу" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Автоматически загружать последний проект" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Автоматически сохранять файлы редактора до запуска сборки" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Гудок при завершении задании" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Свойства точки останова" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: ../anjuta.glade.h:19 #: ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Сборка" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Команда сборки:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Автоматически собирать программу просмотра файлов" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Файлы сборки" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Параметры сборки" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Автоматически собирать программу просмотра файлов" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Регистры CPU" #: ../anjuta.glade.h:26 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Уровень сжатия CVS:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "_Компиляция:" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметры командной строки" #: ../anjuta.glade.h:35 #: ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметры командной строки" #: ../anjuta.glade.h:36 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Общие команды:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Флаги компилятора (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Параметры компилятора и линковщика" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Выполнить сценарий configure" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Параметры configure" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am модуля данных" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Отладка и профилирование" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Определения" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Диалог при завершении задания" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Каталоги " #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Запретить перезапись файлов" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Показать дерево процессов" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am для модуля документов" #: ../anjuta.glade.h:56 #: ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Включить отладку" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Включить профилирование" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Включить _все" #: ../anjuta.glade.h:60 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Вкл." #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Выполнить программу" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Уровень файла" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "Give a space separated list of directories to be built after source module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "Give a space separated list of directories to be built before source module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "Просмотрщик HTML:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am модуля справки" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Cкрыть параметры процесса" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Наибыстрейшая оптимизация кода (использование inline функций везде, где это возможно)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Размер истории " #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Игнорировать файлы и каталоги" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Мастер импорта" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will be no data loss or modification done to the project." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Пути к файлам заголовков" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am модуля заголовков" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Страницы информации" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Входная строка:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Посмотреть" #: ../anjuta.glade.h:86 msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Продолжать, даже если некоторые цели не могут быть собраны" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Сигналы ядра" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Команды для конкретных языков:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Пути к библиотекам" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Флаги линковщика (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Загрузить пользовательские параметры по умолчанию" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Низкоуровневая оптимизация (Машинозависимая)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Страницы руководства (man)" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Максимальное число независимых работ (0 - без ограничений)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Среднеуровневая оптимизация (без недостатков сверхскоростей)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Значок пункта меню:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Расположение меню:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../anjuta.glade.h:103 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Создать файл" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Без оптимизации" #: ../anjuta.glade.h:106 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is no project open, they will be global preferences." msgstr "" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Открыть существующий проект." #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Открыть существующий файл или создать новый." #: ../anjuta.glade.h:110 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Открыть последний рабочий проект" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Оптимизация" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Прочее" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Выходные файлы" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Пропуск:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am модуля растровых изображений" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am модуля po (переводов)" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Печать:" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Прерывание программы" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Программы" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Настройка проекта" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Описание проекта" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Версия проекта" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "Файл configure.in проекта" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Уровень проекта" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Проекты:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Недавние файлы:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Недавние проекты:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Запустить скрипт сonfigure" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Запустить отцепленным" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../anjuta.glade.h:137 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Сохранить все файлы" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Сценарии в конце файла Makefile.am корневого каталога" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Задание параметров сигнала" #: ../anjuta.glade.h:140 #: ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../anjuta.glade.h:141 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Клавиатурные ускорители:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Показать подсказку по вызову функции" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Каталоги исходных текстов" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am модуля исходных текстов" #: ../anjuta.glade.h:147 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Стандартная ошибка:" #: ../anjuta.glade.h:148 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Стандартный ввод:" #: ../anjuta.glade.h:149 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Стандартный вывод:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project creation. With the Application Wizard, you will be able to create the skeleton of various Project types." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Останов:" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Поддержка" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: ../anjuta.glade.h:155 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Редактор инструментов" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Файл Makefile.am корневого каталога проекта" #: ../anjuta.glade.h:157 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Обновлять тэги автоматически" #: ../anjuta.glade.h:159 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Инструменты пользователя" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "E-mail адрес пользователя:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Информация о пользователе" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../anjuta.glade.h:163 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../anjuta.glade.h:164 #: ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "Предупреждать о ссылках на несуществующие переменные в Makefile" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../anjuta.glade.h:167 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Рабочий каталог:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 #: ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Подключить" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Собрать файл:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Условие:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Отключить все" #: ../anjuta.glade.h:173 #: ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Выполнить:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "Скрыть _пути" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "Редактор _изображений:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "_Собрать файл:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Проход:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "_Редактор значков:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Подключение к процессу:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Удалить все" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "Терминал:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "dialog4" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Южноевропейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Еврейская видимая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Северная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайская традиционная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица (российская)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайская упрощенная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица (украинская)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "Доступные кодировки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Поддерживаемые кодировки" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 #: ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 #: ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Невозможно выполнить команду: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Оболочка Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Диалог настроек Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите сбросить настройки в\n" "их значения по умолчанию?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 #: ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Hевозможно прочитать файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 #: ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 #: ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Hевозможно создать файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 #: ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Невозможно завершить копирование фала" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Система:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Программа \"%s\" не установлена.\n" "Пожалуйста, установите её." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Не удалось запустить команду: %s (используя оболочку %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Не удалось запустить команду %s (используя оболочку %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Объект Рixbuf для отрисовки" #: ../libanjuta/plugins.c:968 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../libanjuta/plugins.c:990 #: ../libanjuta/plugins.c:1587 msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные дополнения" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Показывать только дополнения активируемые пользователем" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Виджет не найден: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 #: ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Hайти файл изображения для приложения не удалось: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 #: ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 #: ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "Ширина поля ввода." #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "Текст в поле ввода" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавиша ускорителя" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификаторы ускорителя" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим ускорителя" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип ускорителя." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 #: ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Введите новую комбинацию клавиш" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Строка %d, символ %d: %s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Целое число %ld должно быть положительным" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Значение \"%s\" не является элементом из перечисления \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "Свойство \"%s\" не существует" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Тип \"%s\" не является допустимым." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Этот файл не сохранён. Сначала сохраните его." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Не указан тип параметра." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The <cell> element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dock items" msgstr "Пункты меню:" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Управление размещением" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Сохранённые размещения" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Загрузить" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "" #: ../libegg/test-actions.c:140 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 #: ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../libegg/test-actions.c:141 #: ../plugins/editor/plugin.c:1184 msgid "Incremental search" msgstr "Инкрементальный поиск" #: ../libegg/test-actions.c:155 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть _последние" #: ../libegg/test-actions.c:156 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 msgid "Open recent files" msgstr "Открыть последние файлы" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Файл не сохранен. Сохраните его перед компиляцией." #: ../plugins/build/build_file.c:73 #, fuzzy msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "Пересборка исполняемых файлов не требуется." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "" #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Сборка файла: %s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Всего заняло времени: %lu секунд\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Закончено ... неуспешно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Закончено ... неуспешно" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Закончено ... успешно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 #: ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "Закончено ... успешно " #: ../plugins/build/build_project.c:76 #: ../plugins/build/compile.c:61 #, fuzzy msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/build_project.c:95 #: ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Сборка проекта" #: ../plugins/build/build_project.c:97 #: ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Сборка каталога исходных текстов проекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Сборка всего проекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 #, fuzzy msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Сборка дистрибутива" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "" #: ../plugins/build/build_project.c:285 #, fuzzy msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/build_project.c:299 #, fuzzy msgid "Auto generate Project" msgstr "Создание файлов сборки проекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Создание файлов сборки проекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 #: ../plugins/build/build_project.c:362 #, fuzzy msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/build_project.c:339 #: ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Установка проекта" #: ../plugins/build/build_project.c:341 #: ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Установка проекта:" #: ../plugins/build/clean_project.c:61 #, fuzzy msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Очистка" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 #, fuzzy msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Сборка каталога исходных текстов проекта: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 #, fuzzy msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "Hе удалось выполнить проект. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Очистить все" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 #, fuzzy msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Сборка всего проекта: " #: ../plugins/build/compile.c:107 #, fuzzy msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Файл не сохранен. Сохраните его перед компиляцией." #: ../plugins/build/compile.c:128 #, fuzzy msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "Перекомпиляция объектного файла не требутеся." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "" #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Компиляция файла: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 #: ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Пути к файлам заголовков" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Пути к файлам библиотек" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Библиотеки и модули" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Список" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 #, fuzzy msgid "Stock Defines" msgstr "Доступные кодировки" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../plugins/build/configurer.c:158 #, fuzzy msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Hе найден исполняемый скрипт configure.\n" "Запустите создание файлов для сборки проекта." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Hастройка параметров сборки" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Конфигурирование проекта ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Цель этого проекта неизвестна" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Цель этого проекта не является исполняемым файлом" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Исполняемый файл для этого проекта не существует." #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 #, fuzzy msgid "No file or Project opened." msgstr "Не удалось импортировать проект: не найден файл проекта!" #: ../plugins/build/executer.c:82 #: ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Для этого файла нет исполняемого файла." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно запустить проекта. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build/executer.c:132 #, fuzzy msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Этот файл не сохранён. Сначала сохраните его." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Program execution:</b>" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "Аргументы:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "Выберите программу для запуска и аргументы" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 msgid "warning:" msgstr "предупреждения:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Сборка %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Параметры configure" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "С_борка" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 msgid "_Build Project" msgstr "_Собрать проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 msgid "Build whole project" msgstr "Сборка всего проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 msgid "_Install Project" msgstr "_Установка проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 msgid "Install whole project" msgstr "Установка всего проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 msgid "_Clean Project" msgstr "_Очистить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 msgid "Clean whole project" msgstr "Очистка всего проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Запустить отцепленным" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 msgid "Configure project" msgstr "Настроить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "Запустить отцепленным" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Проектные файлы Anjuta" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 msgid "Build _Tarball" msgstr "Собрать _Tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 msgid "_Execute program" msgstr "_Выполнить программу" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 msgid "Execute program" msgstr "Выполнить программу" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 msgid "_Build Module" msgstr "С_обрать модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 msgid "Build module associated with current file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 msgid "_Install Module" msgstr "Установить м_одуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 msgid "_Clean Module" msgstr "Очистить _модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Переименовать текущий файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 msgid "Co_mpile File" msgstr "_Компилировать файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "С_компилировать" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 msgid "Complie file" msgstr "Компиляция файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 msgid "Build module" msgstr "Сборка модуля" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 msgid "Install module" msgstr "Установка модуля" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 msgid "_Clean" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 msgid "Clean module" msgstr "Очистить модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 msgid "Co_mpile" msgstr "_Компилировать" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Собрать (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Установить (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Очистить (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Компиляция (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Общие команды:" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 msgid "Program" msgstr "Программа" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Программа '%s' не существует" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 #, fuzzy msgid "Fixed data-view" msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 msgid "Update the graph" msgstr "Обновить граф" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Граф наследования" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "Выбрать файл заголовков" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "Выбрать файл исходных текстов" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* Префикс функций класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "* Class Name:" msgstr "* Название класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* Название класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "* Output Header File:" msgstr "* Выходной файл заголовков:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "* Output Source File:" msgstr "* Выходной файл исходных текстов:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавить в репозитарий" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "Добавить к текущему проекту?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Добавить к проекту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "Имя автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Автор/Дата-Время" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "Базовый класс:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "Генератор классов" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "Параметры класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Введите имя класса, который вы хотите добавить." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "GObject Class" msgstr "Класс GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "License: " msgstr "Лицензия: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Вставить файл заголовков" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your project. Note that the creating class's parameters will be taken from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "_TYPE_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "Универсальная Общественная Лицензия (GPL)" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 #: ../src/anjuta_cbs.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Заменить его сохраняемым файлом?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 #: ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Заполните все требуемые поля" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 msgid "Please fill required fields." msgstr "Пожалуйста, заполните необходимые поля." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 msgid "Error in writing files" msgstr "Ошибка записи в файлы" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "<b>CVS Options</b>" msgstr "<b>Параметры CVS</b>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Module Details:</b>" msgstr "Файл Makefile.am модуля данных" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "<b>Options:</b>" msgstr "<b>Параметры:</b>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Параметры</b>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "<b>Please note: </b>\n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "<b>Repository: </b>" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "Добавить файл к модулю: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "Помощник по импорту" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "CVS: Status" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Выберите файл/каталог для добавления:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Выберите процесс для подключения:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Создать новые каталоги" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Удалить пустые каталоги" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "_Не показывать в следующий раз" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "Бинарный файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "_Следующее сообшение" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Название модуля:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Путь \"cvs\" command" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "Корневой каталог проекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Reset sticky tags" msgstr "Обновлять тэги автоматически" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Ревизия: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Использовать в отступах табуляции" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Использовать по умолчанию" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Whole project" msgstr "Весь проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "нет" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "начало" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Пожалуйста, введите название файла!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Пожалуйста, заполните поле: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 #, fuzzy msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Выпуск" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Комментарий:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Редактирование настроек проекта" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "_Show Log" msgstr "_Показать журнал" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Показать журнал для файла/каталога" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "Помощник по импорту" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "<b>Debugger:</b>" msgstr "<b>Отладчик:</b>" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Hе удалось запустить: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 #, fuzzy msgid "Load Target to debug" msgstr "Добавить цель к проекту" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 msgid "Select debugging target" msgstr "Выбрать цель для отладки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Отладка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "Запустить _отладчик" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Hачать сеанс отладки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "_Файлы" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "_Подключиться к процессу ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Подключиться к запущенной программе" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "В_ыполнение" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Запустить/п_родолжить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Шаг _в" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Один шаг в функцию" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Шаг _через" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Один шаг через функцию" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Шаг _из" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Один шаг из функции" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "Выполнить до _курсора" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Выполнить до курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Остановит_ь отладчик" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Попрощаться с отладчиком" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 #: ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:547 msgid "Help display" msgstr "Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 msgid "Search Help:" msgstr "Поиск справки:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 #: ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "_Перейти" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Перейти к следующему сообщению" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 msgid "_API references" msgstr "Справочник по API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 msgid "Browse API Pages" msgstr "Просмотреть страницы API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 msgid "_Search Help" msgstr "_Поиск справки" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 #, fuzzy msgid "Search for a term in help" msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Проект '%s' не сохранен.\n" "Хотите его сохранить перед закрытием?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "_Не сохранять" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите перезагрузить %s?\n" "Все несохраненные изменения будут утеряны." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "В \"%2$s\" имеется строка %1$d." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Действия</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "<b>Autocompletion</b>" msgstr "<b>Автодополнение</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Autoformat style</b>" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "<b>Autosave</b>" msgstr "<b>Автосохранение</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "<b>Code folding</b>" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 #, fuzzy msgid "<b>Custom autoformate style</b>" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "Положение ярлыков:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>" msgstr "<b>Кодировка, используемая при сохранении файлов</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "<b>File Filter</b>" msgstr "Уровень файла" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "<b>Highlight style</b>" msgstr "_Режим подсветки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "<b>Misc options</b>" msgstr "<b>Доп. параметры</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "<b>Other colors</b>" msgstr "Цвета и шрифты" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "<b>Parameters</b>" msgstr "<b>Параметры</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "<b>Print options</b>" msgstr "<b>Настройки печати</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "<b>Scope</b>" msgstr "<b>Видимость</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "<b>Search Variable</b>" msgstr "Список переменных" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "<b>Supported Encodings</b>" msgstr "<b>Поддерживаемые кодировки</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "<b>Theme</b>" msgstr "<b>Тема</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Add line number every:" msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Add page header" msgstr "Вставить файл заголовков" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Всегда сохранять в UTF-8 (быстрее)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуты:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Автоматичесуи дополнить слово" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Цвет фона:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Поиск справки Anjuta" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CVS intl po" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Calltip background:" msgstr "Цвет фона для выделения:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Выполнить до _курсора" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "Без учета регистра" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Выбрать каталоги:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Выбрать файлы:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Завершить копирование не удалось" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Circular" msgstr "Очистить" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Сворачивать код при открытии файла" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Colors and fonts" msgstr "Цвета и шрифты" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Выборочный стиль" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Удалить тему" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Disable auto-format" msgstr "Создание файлов сборки проекта: " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Отключить подсвечивание синтаксиса" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Не показывать закладки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Отступ номеров строк в пикселях" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Включить профилирование" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Включить проверку скобок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Включить проверку скобок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Enable code folding" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Enable comments folding" msgstr "Включить проверку скобок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Enable files autosave" msgstr "Отключить переписывание файлов" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Включить перенос строк" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" "Введите опции командной строки для вызова программы 'indent'.\n" "Подробности приведены в страничку info по 'indent'." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Fold style:" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Шрифты и цвета редактора" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Цвет текста:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Full Buffer" msgstr "_Полноэкранный режим" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 #, fuzzy msgid "GNU coding style" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Игнорировать двоичные файлы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Игнорировать каталоги:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Игнорировать файлы:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Игнорировать скрытые каталоги" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Игнорировать скрытые файлы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Отступы для закрывающих скобок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Отступы для открывающих скобок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Стиль Кергинага и Ритчи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Ширина отступа в точках растра для номеров строк" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 #: ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Строки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Margin Fold visible" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Margin Linenum visible" msgstr "_Hомера строк" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Margin Marker visible" msgstr "Переключить маркеры" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Match complete lines" msgstr "Гудок при завершении задании" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Match complete words" msgstr "Гудок при завершении задании" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "Максимум действий" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромный" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Без ограничений" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Плюс/минус" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Нажатие \"Backspace\" убирает отступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Нажатие \"Tab\" вставляет отступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Reload System Defaults" msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Заменить на:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал в минутах для автосохранения файлов" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал в минутах для автосохранения сеанса" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Search Action:" msgstr "Инкрементальный поиск" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Search Direction:" msgstr "Направление поиска:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Search Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Search Expression:" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Поиск в:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Искать рекурсивно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Search Target" msgstr "Добавить цель" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Выберите элемент для изменения:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Выберите тему:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Selection background:" msgstr "Цвет фона для выделения:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Selection foreground:" msgstr "Цвет текста для выделения:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 msgid "Setting" msgstr "Настройка" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Отсортированое по последнему времени использования" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Отсортированое по алфавиту" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Отсортированое по порядку открытия" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Отсекать конечные пробелы при сохранении файла" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Размер табуляции в пробелах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Использовать в отступах табуляции" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 #, fuzzy msgid "View EOL chars" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Параметры командной строки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "Исходный текст" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "Сохранить _тему как" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 msgid "<b>Go to Line number:</b>" msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>" #: ../plugins/editor/plugin.c:139 #: ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 #: ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Сохранить _как ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Сохранить _все" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Сохранить все открытые файлы, кроме новых" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "_Закрыть файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Закрыть все файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Закрыть все файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Перезагр_узить файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Перезагрузить текущий файл" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Переключить .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Файл исходного текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Последние _файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr ")Печать" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "_Предварительный просмотр" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 #, fuzzy msgid "Print preview of the current file" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "Прео_бразовать" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "В _заглавные буквы" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "В строчные буквы" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в строчные" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Преобразовать символы EOL в CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Преобразовать символы EOL в CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "В_ыделить" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 msgid "Select _All" msgstr "Включить _всё" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Выделить текст в парных скобках" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 msgid "Select _Code Block" msgstr "Выделить _блок кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Выделить текущий блок кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "Найти ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Hайти строку или регулярное выражение в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "_Найти следующее" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 #: ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повторить последнюю команду поиска" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _Предыдущее" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "_Заменить ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Hайти и заменить строку или регулярное выражение на другую строку" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Расширенный поиск и замена" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Hайти и заменить заданную строку" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 #, fuzzy msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "Поиск справки Anjuta" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Удалить выделенный текст из редактора" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Ошибка при записи файлов" #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Hайти строку в файлах или каталогах" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Co_mment code" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Выделить текущий блок кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Перейти к строке с номером" #: ../plugins/editor/plugin.c:252 #: ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Перейти к указанной строке в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 msgid "_Line number ..." msgstr "_Номер строки ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Перейти к парной скобке в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 msgid "_Start of block" msgstr "_Начало блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Перейти к началу текущего блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 msgid "_End of block" msgstr "_Конец блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Перейти к концу текущего блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "Размеры истории" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 #, fuzzy msgid "Next histor_y" msgstr "_Следующая закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Исключить текущий файл из проекта" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Отменить" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 #: ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отмененное действие" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "_Вырезать" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст из редактора в буфер обмена" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 #: ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 #: ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена с текущей позиции" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Удалить выделенный текст из редактора" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "Авто_дополнение" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Автодополнить текущее слово" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Подсказка по ф_ункции" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Вывести подсказку по вызову функции" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "_Hомера строк" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Показать/cкрыть номера строк" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "_Маркеры" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Показать/скрыть маркеры" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "Направляю_щие" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 #, fuzzy msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Показать/cкрыть номера строк" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_Пробелы" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Показать/скрыть пробелы и символы табуляции" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "Символы _конца строки" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Показать/скрыть символы конца строки" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "_Перенос строк" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Включить/отключить перенос строк" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 #, fuzzy msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 #, fuzzy msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Уменишить размер шрифта" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Режим подсветки" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Авто_форматирование" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 #, fuzzy msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Добавить файл исходных текстов к проекту" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "Свернуть _весь код" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Свернуть весь код в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Развернуть весь код" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 #, fuzzy msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Свернуть весь код в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Свернуть/развернуть код" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 #, fuzzy msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Свернуть/развернуть код в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "Переключить _закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 #, fuzzy msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Переключить закладку в текущей позиции" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "Перв_ая закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Перейти к первой закладке в файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Предыдущая закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Перейти к предыдущей закладке в файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Следующая закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Перейти к следующей закладке в файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "Последн_яя закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Перейти к последней закладке в файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Удалить все закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Очистить закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Бинарный файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 #, fuzzy msgid "Editor text searching" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Editor code commenting" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Редактор инструментов" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "/Задачи/Правка категорий" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Editor zoom operations" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Подсветка синтаксиса в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 msgid "Editor text formating" msgstr "Форматирование текста в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Закладки редактора" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 msgid "Goto" msgstr "Перейти" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 #: ../plugins/editor/plugin.c:740 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 #: ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Строка" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 #: ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 #: ../plugins/editor/plugin.c:743 msgid "Mode" msgstr "Режим:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 msgid "Goto line" msgstr "Перейти к строке" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Введите номер строки, к которой требуется перейти" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 #, fuzzy msgid "Editor quick navigations" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Нет файла для печати!" #: ../plugins/editor/print.c:503 #, fuzzy msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Настройка страницы для печати" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Печать .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Печать ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 #: ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../plugins/editor/print.c:1065 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "<b>Настройки печати</b>" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Инкрементальный поиск" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 msgid "Find: " msgstr "Найти:" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Во всем документе не найдено ни одно соответствия \"%s\"" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "В выделенном тексте не найдено соответствия \"%s\"" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d совпадений было заменено." #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файл '%s' на диске новее,\n" "чем в текущем буфере.\n" "Хотите перезагрузить его?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 msgid "Could not get file info" msgstr "Невозможно получить информацию о файле" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 msgid "Error while reading from file" msgstr "Ошибка чтения из файла" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Невозможно загрузить файл: %s\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Невозможно сохранить файл : %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "Автоформатировние отключено. Можно включить его в настройках." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Ошибка при автоформатировании..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Свойство \"%s\" не существует" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "Ошибка при автоформатировании ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Автосохранение \"%s\" -- ошибка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Определение " #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Объявление" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Пред. сообщ." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "След. сообщ." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Пред. закладка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "След. закладка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 #: ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Переключить точку останова" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Шаг в" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Шаг через" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Шаг из" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Выполнить до курсора" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Запустить/Продолжить" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Прервать" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 #, fuzzy msgid "Toggle Line numbers" msgstr "_Hомера строк" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Переключить маркеры" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Переключить поле свертывания кода" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Переключить направляющие" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Масштаб" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Масштаб" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Контекстная справка" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Переключить закладку" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Автоформатирование" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Перейти" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Найти использование" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Пристыковать" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 msgid "Open with:" msgstr "Открыть с:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 msgid "Document Manager" msgstr "Менеджер документов" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Проекты Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлы исходных текстов C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 msgid "C# source files" msgstr "Файлы исходных текстов C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Файл исходных текстов на Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 msgid "Pascal source files" msgstr "Файлы исходных файлов Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "PHP source files" msgstr "Файлы исходных текстов PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Perl source files" msgstr "Файл исходных текстов на Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 msgid "Python source files" msgstr "Файл исходных текстов на Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Hyper text markup files" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 msgid "Shell scripts files" msgstr "Файлы сценариев оболочки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 msgid "Lua files" msgstr "Файлы lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 #, fuzzy msgid "Diff files" msgstr "Файлы сборки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Не удалось активировать подключаемый модуль: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 msgid "_New ..." msgstr "_Создать ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 #, fuzzy msgid "New empty editor." msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Открыть ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:830 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:837 msgid "Open _With" msgstr "Открыть с _помощью" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:838 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 msgid "File Loader" msgstr "Загрузчик файла" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 msgid "_Wizard" msgstr "_Мастер" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "New file, project and project components." msgstr "Создать файл, проект и компоненты проекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 msgid "Open recent file" msgstr "Открыть последни файл" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка ..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Ревизия" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Directory filter:</b>" msgstr "Рабочий каталог:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "<b>File filter:</b>" msgstr "Уровень файла" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Выбрать каталоги" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Выбрать файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "Каталог" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Не показывать скрытые каталоги" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Не показывать скрытые файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Игнорировать каталоги" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Игнорировать файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Настройки компилятора и _линковщика ..." #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "%s это не '.h' файл!" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Информация о файле</span>" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры</span>" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Добавить сведения о лицензии" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Добавить к проекту" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create corresponding header file" msgstr "Создать соответвующий файл заголовков" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Введите название файла.\n" "Расширение будет добавлено в соответствии с типом файла." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Использовать шаблон файла заголовков" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Файл исходных текстов на С" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Файл исходных текстов на C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Файл исходных текстов на C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Файл исходных текстов на Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Файл исходных текстов на Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Файл исходных текстов на Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Файл сценария оболочки" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Генеральная Общественная лицензия (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Ограниченная Универсальная Общественная Лицензия (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "Вставить _текст" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 msgid "C _template" msgstr "_Шаблон C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 #, fuzzy msgid "_CVS keyword" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 msgid "_General" msgstr "_Общие" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 msgid "_Header" msgstr "За_головок" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Вставить файл заголовков" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/_* Сообщение о лицензии GPL */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "/_/ GPL сообщение о лицензии" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария C++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "_# GPL сообщение о лицензии" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 #, fuzzy msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария Python" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 msgid "Current _Username" msgstr "Текущее _имя пользователя" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Вставить имя текущего пользователя" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 msgid "Current _Date & Time" msgstr "Текущие _дата и время" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Вставить текущую дату и время" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 msgid "Header File _Template" msgstr "_Шаблон файла заголовков" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Вставить стандартный шаблон файла заголовков" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "ChangeLog entry" msgstr "Ширина поля ввода." #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Текст в поле ввода" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Вставить шаблон switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "_for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 #, fuzzy msgid "Insert a for template" msgstr "Вставить стандартный шаблон файла заголовков" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Файл" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Вставить шаблон while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Вставить if...else шаблон" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 msgid "_Author" msgstr "_Автор" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "_Идентификационный номер" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 msgid "_Log" msgstr "_Журнал" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 msgid "_Revision" msgstr "_Ревизия" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Каталоги исходных текстов" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Помощник по импорту проектов" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Команда отладчика" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Команда отладчика:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "Enb" msgstr "Конец" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "Идентификационный номер" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 #: ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Проход" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Times" msgstr "Разы" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Датский" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "Вы должны правильно указать местоположение точки останова." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Все точки останова отключены.\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Все точки останова включены.\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Все точки останова удалены.\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 #: ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 #: ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "Локальные переменные" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Формат по-умолчанию" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Двоичное" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Восьмеричное" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "Десятичное со знаком" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Десятичное без знака" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Шестн." #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Символ" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 #, fuzzy msgid "Inspect memory" msgstr "Посмотреть/вычислить" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Загрузка исполняемого файла: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Загрузка дампа (core): " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Hевозможно найти: %s.\n" "Невозможно инициализировать отладчик.\n" "Убедитесь, что Anjuta установлена правильно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Подготовка к началу сеанса отладки ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Исполняемый файл не указан.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Для начала отладки необходимо открыть исполняемый файл или подключиться к процессу.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "При запуске отладчика произошла ошибка.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Убедитесь, что в системе установлен \"gdb\".\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Программа завершилась корректно\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "Программа получила сигнал %s (%s) и завершилась\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "Программа получила сигнал %s (%s)\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 msgid "Function finished\n" msgstr "Выполнение функции завершено\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Шаг завершён\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 #, fuzzy msgid "Location reached\n" msgstr "Расположение меню:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Отладчик готов.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "ПОДКЛЮЧЕHА программа.\n" "Вы точно хотите остановить отладчик?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Программа ЗАПУЩЕНА.\n" "Вы точно хотите остановить отладчик?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Не удалось запустить gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 #, fuzzy msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Ошибка: не удалось запустить терминал для отладки." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 msgid "Program arguments" msgstr "Аргументы программы" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Подключение к процессу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процесс уже исполняется.\n" "Хотите завершить его и подключиться к другому процессу?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 msgid "Program terminated\n" msgstr "Выполнение программы прервано\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Прерывание процесса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прерывание процесса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Послать с_игнал процессу" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "При посылке сигнала процессу произошла ошибка." #: ../plugins/gdb/info.c:51 #: ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Точки останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Установить точку останова ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Установить точку останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Точки останова ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Редактирование точек останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Отключить все точки останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Отключить все точки останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "_Удалить все точки останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Удалить все точки останова" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 msgid "_Info" msgstr "_Информация" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "_Файлы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Вывести информацию по файлам, с которыми работает отладчик" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "_Программа" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Вывести информацию о состоянии выполнения программы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Структура user _ядра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Вывести содержимое структуры 'struct user' ядра для текущего дочернего процесса" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "П_одпроцессы (threads)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Вывести идентификаторы известных на данный момент подпроцессов (threads IDs)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "_Глобальные переменные" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Показать все глобальные и статические переменные программы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "_Локальные переменные" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Показать все локальные переменные текущего кадра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Текущий _кадр стека" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Вывести информацию о текущем кадре стека" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "_Аргументы функции" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Вывести аргументы функции текущего кадра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "_Программа" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 #, fuzzy msgid "Display accessible memory" msgstr "Показать дерево процессов" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "П_ерезапустить программу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Остановить и перезапустить программу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "О_становить программу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Остановить отлаживаемую программу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "_Отключиться от программы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Отключиться от подключенной программы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 #, fuzzy msgid "Pa_use Program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Послать с_игнал процессу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Послать сигнал ядра отлаживаемому процессу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Посмотреть/_вычислить ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Посмотреть переменную или вычислить выражение" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "_Добавить выражение для слежения ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Добавить выражение или переменную для в окно слежения" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 msgid "Debugger command ..." msgstr "Команда отладки ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 #, fuzzy msgid "Custom debugger command" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 msgid "Registers ..." msgstr "Регистры ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 msgid "Show CPU register contents" msgstr "Показать содержимое регистров CPU" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Разделяемые библиотеки ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Разделяемые библиотеки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 msgid "Kernel Signals ..." msgstr "Сигналы ядра..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 msgid "Show kernel signals" msgstr "Показать сигналы ядра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Строка %d, символ %d: %s" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "Слежение" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Локальные переменные" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "Команды Gdb (отладчик)" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Регистр" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Разделяемые библиотеки" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Разделяемый объект " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "С" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "По" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 #, fuzzy msgid "Sysm Read" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/gdb/signals.c:192 #: ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Изменить сигнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Послать процессу" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигналы ядра" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Останов" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Останов: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Печать: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 msgid "Set current frame" msgstr "Установка текущего кадра" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Информация о кадре" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Исходный текст" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Hе определено в текущем контексте >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Добавить выражение" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Обновить все" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Изменить пункт" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Добавить выражение для слежения" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Добавить выражение для слежения" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 #, fuzzy msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Добавить выражение для слежения" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 #, fuzzy msgid "Modify watched expression" msgstr "Добавить выражение для слежения" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Посмотреть/вычислить" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Выражение для просмотра/вычисления" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Добавить в окно слежения" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Отменить: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 #: ../plugins/glade/plugin.c:438 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Повторить: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 #: ../plugins/glade/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "Сохранить файл glade как..." #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 #: ../plugins/glade/plugin.c:225 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Glade проект '%s' сохранен" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 msgid "Save glade file ..." msgstr "Сохранить glade файл ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 msgid "Save glade file as ..." msgstr "Сохранить glade файл как ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" before closing?</span>\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в проекте glade \"%s\" перед выходом?</span>\n" "\n" "Ваши изменения будут потеряны, если вы не сохраните их.\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Выйти без сохранения" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 msgid "Save glade project..." msgstr "Сохранить проект glade..." #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее невыполненное действие" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 msgid "Cut selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 msgid "Copy selection" msgstr "Копировать выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 msgid "Paste selection" msgstr "Вставить выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 msgid "Delete selection" msgstr "Удалить выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 msgid "_Show Clipboard" msgstr "Показать _буфер обмена" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 msgid "Show clipboard" msgstr "Показать буфер обмена" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 msgid "Save glade project" msgstr "Сохранить проект glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 msgid "Save as glade project" msgstr "Сохранить как проект glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 msgid "Clos_e" msgstr "З_акрыть" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 msgid "Close current glade project" msgstr "Закрыть текущий проект glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 msgid "Glade operations" msgstr "Операции Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не локальный файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Невозможно отрыть: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Невозможно создать новый проект glade." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 msgid "Add Item" msgstr "Добавить пункт" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 msgid "Edit Item" msgstr "Правка пункта" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "Сводка:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 msgid "<b>Summary:</b>" msgstr "<b>Сводка:</b>" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Правка категорий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 msgid "Due date:" msgstr "Дата выполнения:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "Средний" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>Комментарий:</b>" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "<i>started: n/a</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "<i>stopped: n/a</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "<i>started: %s</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "<i>stopped: %s</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 #, fuzzy msgid "Display flags" msgstr "Флаги компилятора (CFLAGS):" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 #, fuzzy msgid "Lazy mode" msgstr "Режим ускорителя" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Отображаемый год" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Отображаемый месяц" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "День" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Отображаемое число месяца" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Час" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Отображаемый час" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Отображаемая минута" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Отображаемая секунда" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Нижний предел года" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Верхний предел года" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Нижний предел месяца" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Верхний предел месяца" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Нижний предел дня" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Верхний предел дня" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Нижний предел часа" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Верхний предел часа" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Нижний предел минут" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Верхний предел минут" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Нижний предел секунд" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Верхний предел секунд" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Сегодня" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "_Без даты" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 msgid "No Date" msgstr "Без даты" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "нет конечного времени" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "Экспорт в" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 msgid "/_ToDo" msgstr "/_Задачи" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "/Задачи/_Добавить новый список задач" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "/Задачи/_Открыть список задач" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "/Задачи/_Экспорт в" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "/Задачи/Экспорт в/HTML" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "/Задачи/Экспорт в/Cписок задач" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "/Задачи/_Показать или скрыть окно" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "/Задачи/_Настройки" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "/Задачи/_Правка категорий" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "/Задачи/Вы_ход" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 msgid "/_Item" msgstr "/_Элемент" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "/Элемент/_Добавить" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 msgid "/Item/_Edit" msgstr "/Элемент/_Правка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 msgid "/Item/_Remove" msgstr "/Элемент/_Удалить" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 msgid "/_View" msgstr "/_Просмотр" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "/_Вид/_Сортировка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "/Справка/О _программе" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 #: ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Пункт/Правка" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Пункт/Удалить" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Пункт/Добавить" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/Задачи/Правка категорий" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Все" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "Срок выполнения" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 #, fuzzy msgid "About gToDo" msgstr "/Справка/О _программе" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)" msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)</span>" msgstr "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)</span>" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "Нет прав на чтение файла." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Не удалось проанализировать XML структуру" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Файл не сохранён. Сохраните его и соберите." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Работа" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Открыть файл" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Hе удалось удалить: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "Hе удалось создать/открыть файл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "Hе удалось записать данные в файл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "Не указано имя файла." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "<b>Summary:</b>\t%s" msgstr "<b>Сводка:</b> %s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Due date:</b>\t%s" msgstr "" "\n" "<b>Дата выполнения:</b>\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Priority:</b>\t\t%s" msgstr "" "\n" "<b>Приоритет:</b>\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Comment:</b>\t%s" msgstr "" "\n" "<b>Комментарий:</b>\t%s" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 msgid "--help" msgstr "--help" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "--show" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "--new" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "введите имя" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i minutes:</span>\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "_Не показывать в следующий раз" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 #, fuzzy msgid "Hide completed todo items" msgstr "/Задачи/Показать или скрыть окно" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 msgid "Tasks manager" msgstr "Менеджер задач" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Вывести подсказку по вызову функции" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 #, fuzzy msgid "Show priority column" msgstr "Вывести подсказку по вызову функции" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 #, fuzzy msgid "Tooltips in list" msgstr "Открыть список задач" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 msgid "Show in main window" msgstr "Показать в главном окне" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "<b>Show in main window</b>" msgstr "<b>Показывать в главном окне</b>" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "<b>Highlight</b>" msgstr "<b>Подсветка</b>" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Автоформатирование завершено" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "дней." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Авто_форматирование" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 #, fuzzy msgid "<b>Auto Purge</b>" msgstr "Авто_форматирование" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "<b>Notification</b>" msgstr "<b>Уведомление</b>" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 #, fuzzy msgid "Open a Task List" msgstr "Открыть список задач" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 #, fuzzy msgid "Create a Task List" msgstr "Создать список задач" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 msgid "/_New" msgstr "/_Создать" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "/Скрыть" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 #, fuzzy msgid "/_Show" msgstr "/Показать" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 #, fuzzy msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Quit" msgstr "/_Выйти" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 #, fuzzy msgid "Todo List Manager" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Macro details:</b>" msgstr "Вставить макрос..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Macro text:</b>" msgstr "Вставить _текст" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "<b>Macros:</b>" msgstr "<b>Макрос:</b>" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Комбинация клавиш:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta IDE" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Вставить макрос..." #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 #, fuzzy msgid "Add/Edit macro" msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 #, fuzzy msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Отступы для закрывающих скобок" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "Журнал изменений" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "Дата и время" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "За_головок..." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "За_головок..." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Файлы Perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Оболочка Anjuta" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Лицензии" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "Имя пользователя" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 #, fuzzy msgid "cvs_author" msgstr "Э-почта автора:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "Дата выполнения:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 #, fuzzy msgid "cvs_id" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 #, fuzzy msgid "cvs_log" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 #, fuzzy msgid "cvs_name" msgstr "Пользователь:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 #, fuzzy msgid "cvs_source" msgstr "Каталоги исходных текстов" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Файл" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макросы" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro ..." msgstr "_Вставить макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "_Добавить макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Добавить макрос" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros ..." msgstr "Макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 msgid "Macro operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "<b>Indicators</b>" msgstr "<b>Инидикаторы</b>" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Message colors</b>" msgstr "_Следующее сообшение" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Messages options</b>" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Диагональные" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Information:" msgstr "Информация:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Количество показываемых начальных символов:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Количество показываемых конечных символов:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Strike-Out" msgstr "Шаг _из" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Tabs position:" msgstr "Положение ярлыков:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr " Обрезать длинные сообщения" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Underline-TT" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Ошибка записи %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 msgid "_Next message" msgstr "_Следующее сообшение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "Next message" msgstr "Следующее сообшение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "_Previous message" msgstr "_Предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "Previous message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "_Save message" msgstr "_Сохранить сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "Save message" msgstr "Сохранить сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 #, fuzzy msgid "Patch file" msgstr "Уровень файла" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "Заплатка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Patch successful.\n" msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Заплатка" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Игнорировать файлы и каталоги" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Закрыт_ь проект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close project" msgstr "Закрыть проект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Максимум действий" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid "Loaded: " msgstr "Загружен:" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid " ..." msgstr " ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "" "Невозможно открыть: %s\n" "&s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Нет прав на чтение: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Профиль по-умолчанию загружен ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Профиль загружен..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Проект загружен ... Инициализация" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "Введите название проекта:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Импортировать проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "Generation of project file failed. Please check if you have write access to the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Не удалось обновить проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 msgid "Project properties" msgstr "Свойства проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "Нет свойств доступных для этой цели" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 msgid "Target properties" msgstr "Свойства цели" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 msgid "Group properties" msgstr "Свойства группы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "Нет свойств доступных для этой группы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%sЦель: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "URI является ссылкой" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #, fuzzy msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Не удалось обновить проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add _Group" msgstr "Добавить_ группу" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add a group to project" msgstr "Добавить группу к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 msgid "Add _Target" msgstr "Добавить _цель" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 msgid "Add a target to project" msgstr "Добавить цель к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add _Source File" msgstr "Добавить _файл исходных текстов" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add a source file to project" msgstr "Добавить _файл исходных текстов к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Нет свойств доступных для этой группы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 msgid "_Add To Project" msgstr "_Добавить к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Загрузка проекта. Пожалуйста, подождите..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Загрузка проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "Открыть существующий проект." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Сбой при загрузке проекта %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Настройка проекта" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Добавить к проекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Файлы проектов Anjuta" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Не удалось загрузить проект: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Чтобы открыть этот проект, необходима Anujta версии %s или более поздней.\n" "Обновите до последней версии (см. справку для дополнительной информации)." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Проект успешно сохранен." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Не удалось сохранить проект." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "Файл glade в корневом каталоге\n" "проекта отсутствует." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Последние проекты" #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Проект: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " уже есть в проекте" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Ошибка при копировании файла в модуль." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Ошибка при загрузке проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Проект успешно загружен." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 #, fuzzy msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Уже есть открытый проект. Хотите сперва закрыть его?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Файлы справки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Файлы Pascal" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "Файлы PHP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Файлы Perl" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Файлы Python" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Файлы сценариев оболочки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Файлы Visual Basic" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr "Файлы .lua" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "Файлы PNG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "Файлы JPG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "Файлы BMP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "Файлы GIF" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "Файлы XML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "Файлы HTML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "Файлы DOC" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "Файлы переводов" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "Заголовки C/C++" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Добавить файл к модулю: " #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Файлы заголовков" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Файл исходного текста" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Файл справки" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Файл данных" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Файл растрового изображения" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Файл перевода" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Файл документации" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Добавить файл" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Открыть в программе просмотра по умолчанию" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Открыть в Anjuta" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Настроить проект" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Информация о проекте" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Информация о проекте" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Информация о проекте " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Название проекта:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Название программы:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Файлы исходных текстов:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Файлы справки:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Файлы данных:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Файлы растровых изображений:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Файлы Doc:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Файлы переводов:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "Интерфейс может редактироваться Glade:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Обслуживаемые файлы Makefile:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Поддержка gettext:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Тип проекта:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Проект не сохранен.\n" "Хотите сохранить его перед тем как закрыть?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Иврит" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "Исландский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Голандский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощенный китайский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Выбор языка региона" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Выберите язык региона:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Не удалось найти файл растрового изображения: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Хотите переписать его?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Файл не является обычным файлом: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "в текущем модуле отсутствует.\n" "Хотите импортировать (скопировать) его в модуль?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Невозможно найти скрипт импорта %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Не является обычным файлом" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Импортирование проекта из %s...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Невозможно запустить скрипт!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Импорт проекта...пожалуйста, подождите" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Не удалось импортировать проект: не найден файл проекта!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Открытие проекта. Пожалуйста, подождите..." #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Не удалось открыть сгенерированный файл проекта" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Пожалуйста, заполните все необходимые поля" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Подтвердите следующую информацию:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Название проекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Тип проекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Тип цели: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Цель проекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Язык: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Поддержка Gettext: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Мастер импорта проектов" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Выбор каталога" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Выберите каталог верхнего уровня в существующем проекте" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Выберите существующий каталог проекта " #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Нажмите Вперед для продолжения импорта" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Ошибка записи в файл: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Ошибка записи в: %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 #, fuzzy msgid "Source Paths" msgstr "Пути к файлам заголовков" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "<b>Project description:</b>" msgstr "<b>Описание проекта:</b>" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>" msgstr "Выберите тип приложения, над которым вы хотите работать" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Основная информация" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Введите основную информацию о проекте" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Project Type" msgstr "Тип проекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, including all of the build files. It will ask for details of the initial structure for the application. Please answer the questions carefully, as it may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Мастер приложений создаст скелет вашего\n" "приложения, включая файлы, необходимые для\n" "сборки проекта. Вам будет задано несколько \n" "вопросов о начальной структуре разрабатываемого\n" "проекта.\n" "\n" "Пожалуйста, будьте внимательны при ответах\n" "на вопросы, так как некоторые настройки \n" "будет невозможно изменить позднее.\n" "\n" "Hажмите Далее для продолжения ..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "метка" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Подтвердите следующую информацию:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Тип проекта: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 msgid "New project has been created successfully" msgstr "Новый проект успешно создан" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Пропуск %s: файл уже существует" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Создание %s (используя AutoGen)" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Создание %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 msgid "Executing: " msgstr "Выполнение:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Мастер новых проектов" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 msgid "Icon choice" msgstr "Выбор значка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Образец действия" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Образец действияе" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Образец операций с файлами" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "<b>Subversion Options</b>" msgstr "<b>Параметры Subversion</b>" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Кадр" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "Домен:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Добавить файл к модулю: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 #, fuzzy msgid "TODO!" msgstr "СДЕЛАТЬ!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "realm" msgstr "домен" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 msgid "Subversion operations" msgstr "Операции Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "Аутентификация отменена" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "Сбой при возврате" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Удалить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Удалить тему" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Добавить выражение" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "Обновление завершено" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Обновить все" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 #, fuzzy msgid "Status external" msgstr "О внешних дополнениях" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Выражение" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 #, fuzzy msgid "Subversion command finished!" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 msgid "Directories to scan" msgstr "Каталоги для сканирования" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Проектные файлы Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Gnome API" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Available API tags:</b>" msgstr "Обновлять тэги автоматически" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Create API tags:</b>" msgstr "Создать новые каталоги" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Add directory" msgstr "Добавить каталог" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Crea_te" msgstr "С_оздать" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "/Определение _класса" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Перейти к определению символа" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Объявления" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Перейти к объявлению символа" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 msgid "Goto _Definition" msgstr "Перейти к определению" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 msgid "Goto De_claration" msgstr "Перейти к объявлению" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 msgid "_Find Usage" msgstr "_Найти использование" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 msgid "Goto symbol" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Terminal options</b>" msgstr "<b>Настройки терминала</b>" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Использовать профиль терминала GNOME:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Править как сценарий" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Пункты меню:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Список переменных" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Переменные..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "переключить" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../plugins/tools/editor.c:304 #, fuzzy msgid "ask at runtime" msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "неопределено" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:459 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Предупреждения" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "" "Проект уже существует.\n" "Создание проекта прервано." #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "Создать ускоритель..." #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открытие %s" #: ../plugins/tools/execute.c:343 msgid "error:" msgstr "ошибка: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "(output)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "(error)" #: ../plugins/tools/execute.c:470 msgid "Running command: " msgstr "Команда запуска:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Завершено ... неуспешно с " #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Настройка страницы для печати" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 #, fuzzy msgid "Missing tool name" msgstr "Введите название проекта:" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Ошибка при загрузке проекта: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "О внешних дополнениях" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../src/about.c:181 #: ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (С) Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 #, fuzzy msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Дополнение Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:101 #: ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Дополнения Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:199 #, fuzzy msgid "Loaded Session ..." msgstr "Hачать сеанс отладки" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "<b>General Information:</b>" msgstr "<b>Общие сведения:</b>" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "Адрес эл.почты пользователя" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../src/anjuta-actions.h:23 #: ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 #: ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Выйти из Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "П_анели" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Полноэкранный режим" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 #: ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: ../src/anjuta-actions.h:56 #: ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Настройки ..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Что вы предпочитаете: кофе или чай? Проверьте." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Установить настройки по _умолчанию" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Но я предпочитаю чай." #: ../src/anjuta-actions.h:64 #: ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:65 #: ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "Диспетчер дополнений" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 #: ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_Users manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "Руководство пользователя Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Инструкция для быстрого начала работы" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Инструкция для быстрого начала работы с Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Подробное руководство" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Подробное руководство Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Домашняя страница Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Документация и ресурсы online" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Отправить сообщение об ошибке, исправление или запрос реализации новой возможности в Анюте" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Задать _вопрос" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Отправить вопрос для ЧаВО (FAQ)" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "Об Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "О внешних дополнениях" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Исходный текст" #: ../src/anjuta-app.c:722 #: ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Значение не существует" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 #: ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #: ../src/anjuta_cbs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Заменить его сохраняемым файлом?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 #, fuzzy msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Некоторые файлы не были сохранены.\n" "Вы действительно хотите выйти?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Укажите размер и положение главного окна" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не показывать заставку" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Файл сценария оболочки"