[gnome-cyr] anjuta.HEAD.ru.po



Добрый день,

    В аттаче перевод Анюты, сколько смог - перевел. К сожалению, сейчас времени на перевод нет :(
--
Sergey Al. Safonov <spoof spoofa info>
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob df ru>, 2001.
# Denis Dementiev <denm asplinux ru>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta IDE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Al. Safonov <spoof spoofa info>\n"
"Language-Team: Russian <ru li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
#: ../src/about.c:182
#: ../src/about.c:194
#: ../src/main.c:142
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интегрированная среда разработки"

#: ../anjuta.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "  "

#: ../anjuta.glade.h:2
#: ../libegg/layout.glade.h:1
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../anjuta.glade.h:3
msgid "<: Enter Here"
msgstr "<: Введите сюда"

#: ../anjuta.glade.h:4
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"

#: ../anjuta.glade.h:5
msgid "Additional Libraries (LDADD):"
msgstr "Дополнительные библиотеки (LDADD):"

#: ../anjuta.glade.h:6
msgid "Additional Options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: ../anjuta.glade.h:7
msgid "Additional build options:"
msgstr "Дополнительные параметры сборки:"

#: ../anjuta.glade.h:8
msgid "Anjuta help search"
msgstr "Поиск справки Anjuta"

#: ../anjuta.glade.h:9
msgid "Anjuta start with dialog"
msgstr "Программа Anjuta запускается с диалогом"

#: ../anjuta.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
msgid "Application Wizard"
msgstr "Мастер приложений"

#: ../anjuta.glade.h:11
msgid "Ask for parameters at run-time"
msgstr "Запрашивать параметры во время исполнения"

#: ../anjuta.glade.h:12
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Подключение к процессу"

#: ../anjuta.glade.h:13
msgid "Automatically load last Project"
msgstr "Автоматически загружать последний проект"

#: ../anjuta.glade.h:14
msgid "Autosave editor files before build starts"
msgstr "Автоматически сохранять файлы редактора до запуска сборки"

#: ../anjuta.glade.h:15
msgid "Beep on job complete"
msgstr "Гудок при завершении задании"

#: ../anjuta.glade.h:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../anjuta.glade.h:17
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Свойства точки останова"

#: ../anjuta.glade.h:18
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"

#: ../anjuta.glade.h:19
#: ../plugins/build/build_file.c:102
msgid "Build"
msgstr "Сборка"

#: ../anjuta.glade.h:20
msgid "Build command:"
msgstr "Команда сборки:"

#: ../anjuta.glade.h:21
msgid "Build file browser automatically"
msgstr "Автоматически собирать программу просмотра файлов"

#: ../anjuta.glade.h:22
msgid "Build files"
msgstr "Файлы сборки"

#: ../anjuta.glade.h:23
msgid "Build options"
msgstr "Параметры сборки"

#: ../anjuta.glade.h:24
msgid "Build symbol browser automatically"
msgstr "Автоматически собирать программу просмотра файлов"

#: ../anjuta.glade.h:25
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
#: ../plugins/gdb/registers.c:261
msgid "CPU Registers"
msgstr "Регистры CPU"

#: ../anjuta.glade.h:26
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: ../anjuta.glade.h:27
msgid "CVS command options"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../anjuta.glade.h:28
msgid "CVS compression level:"
msgstr "Уровень сжатия CVS:"

#: ../anjuta.glade.h:29
msgid "CVS context diff format"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:30
msgid "CVS unified diff format"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:31
msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:32
msgid "C_ompile:"
msgstr "_Компиляция:"

#: ../anjuta.glade.h:33
msgid "Combo Popdown:"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:34
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Параметры командной строки"

#: ../anjuta.glade.h:35
#: ../plugins/tools/variable.c:464
msgid "Command line parameters"
msgstr "Параметры командной строки"

#: ../anjuta.glade.h:36
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ../anjuta.glade.h:37
msgid "Commands"
msgstr "Команды"

#: ../anjuta.glade.h:38
msgid "Common commands:"
msgstr "Общие команды:"

#: ../anjuta.glade.h:39
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"

#: ../anjuta.glade.h:40
msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
msgstr "Флаги компилятора (CFLAGS):"

#: ../anjuta.glade.h:41
msgid "Compiler and linker options"
msgstr "Параметры компилятора и линковщика"

#: ../anjuta.glade.h:42
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: ../anjuta.glade.h:43
msgid "Configuration script segments"
msgstr "Выполнить сценарий configure"

#: ../anjuta.glade.h:44
msgid "Configure Parameters"
msgstr "Параметры configure"

#: ../anjuta.glade.h:45
msgid "Data module Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am модуля данных"

#. 13
#. Debugger message manager management
#: ../anjuta.glade.h:46
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
#: ../plugins/gdb/utilities.c:326
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: ../anjuta.glade.h:47
msgid "Debugging and Profiling"
msgstr "Отладка и профилирование"

#: ../anjuta.glade.h:48
msgid "Defines"
msgstr "Определения"

#: ../anjuta.glade.h:49
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ../anjuta.glade.h:50
msgid "Dialog on job complete"
msgstr "Диалог при завершении задания"

#: ../anjuta.glade.h:51
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги "

#: ../anjuta.glade.h:52
msgid "Disable overwriting files"
msgstr "Запретить перезапись файлов"

#: ../anjuta.glade.h:53
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Показать дерево процессов"

#: ../anjuta.glade.h:54
msgid "Do not show start with dialog again."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:55
msgid "Document module Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am для модуля документов"

#: ../anjuta.glade.h:56
#: ../src/anjuta-app.c:459
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: ../anjuta.glade.h:57
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Включить отладку"

#: ../anjuta.glade.h:58
msgid "Enable Profiling"
msgstr "Включить профилирование"

#: ../anjuta.glade.h:59
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "Включить _все"

#: ../anjuta.glade.h:60
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."

#: ../anjuta.glade.h:61
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:62
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Выполнить программу"

#. Register actions
#: ../anjuta.glade.h:63
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
#: ../src/anjuta-app.c:455
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../anjuta.glade.h:64
msgid "File level"
msgstr "Уровень файла"

#: ../anjuta.glade.h:65
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ../anjuta.glade.h:66
msgid "Functions"
msgstr "Функции"

#: ../anjuta.glade.h:67
msgid "GUI editor command:"
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../anjuta.glade.h:68
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../anjuta.glade.h:69
msgid "Give a space separated list of directories to be built after source module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:70
msgid "Give a space separated list of directories to be built before source module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:71
msgid "Gnome API"
msgstr "Gnome API"

#: ../anjuta.glade.h:72
msgid "HTML _viewer:"
msgstr "Просмотрщик HTML:"

#: ../anjuta.glade.h:73
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"

#: ../anjuta.glade.h:74
msgid "Help module Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am модуля справки"

#: ../anjuta.glade.h:75
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Cкрыть параметры процесса"

#: ../anjuta.glade.h:76
msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
msgstr "Наибыстрейшая оптимизация кода (использование inline функций везде, где это возможно)"

#: ../anjuta.glade.h:77
msgid "History sizes"
msgstr "Размер истории "

#: ../anjuta.glade.h:78
msgid "Ignore files and directories"
msgstr "Игнорировать файлы и каталоги"

#: ../anjuta.glade.h:79
msgid "Import Wizard"
msgstr "Мастер импорта"

#: ../anjuta.glade.h:80
msgid "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will be no data loss or modification done to the project."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:81
msgid "Include Paths"
msgstr "Пути к файлам заголовков"

#: ../anjuta.glade.h:82
msgid "Include module Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am модуля заголовков"

#: ../anjuta.glade.h:83
msgid "Info Pages"
msgstr "Страницы информации"

#: ../anjuta.glade.h:84
msgid "Input string:"
msgstr "Входная строка:"

#: ../anjuta.glade.h:85
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Посмотреть"

#: ../anjuta.glade.h:86
msgid "Keep going when some targets cannot be made"
msgstr "Продолжать, даже если некоторые цели не могут быть собраны"

#: ../anjuta.glade.h:87
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Сигналы ядра"

#: ../anjuta.glade.h:88
msgid "Language-specific commands:"
msgstr "Команды для конкретных языков:"

#: ../anjuta.glade.h:89
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: ../anjuta.glade.h:90
msgid "Library Paths"
msgstr "Пути к библиотекам"

#: ../anjuta.glade.h:91
msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
msgstr "Флаги линковщика (LDFLAGS):"

#: ../anjuta.glade.h:92
msgid "Load _global defaults"
msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию"

#: ../anjuta.glade.h:93
msgid "Load _user defaults"
msgstr "Загрузить пользовательские параметры по умолчанию"

#: ../anjuta.glade.h:94
msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
msgstr "Низкоуровневая оптимизация (Машинозависимая)"

#: ../anjuta.glade.h:95
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:96
msgid "Man pages"
msgstr "Страницы руководства (man)"

#: ../anjuta.glade.h:97
msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
msgstr "Максимальное число независимых работ (0 - без ограничений)"

#: ../anjuta.glade.h:98
msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
msgstr "Среднеуровневая оптимизация (без недостатков сверхскоростей)"

#: ../anjuta.glade.h:99
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Память"

#: ../anjuta.glade.h:100
msgid "Menu icon:"
msgstr "Значок пункта меню:"

#: ../anjuta.glade.h:101
msgid "Menu location:"
msgstr "Расположение меню:"

#: ../anjuta.glade.h:102
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: ../anjuta.glade.h:103
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../anjuta.glade.h:104
msgid "New file"
msgstr "Создать файл"

#: ../anjuta.glade.h:105
msgid "No Optimization"
msgstr "Без оптимизации"

#: ../anjuta.glade.h:106
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112
msgid "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is no project open, they will be global preferences."
msgstr ""

#. Must declare static, because it will be used forever
#: ../anjuta.glade.h:107
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"

#: ../anjuta.glade.h:108
msgid "Open existing Project."
msgstr "Открыть существующий проект."

#: ../anjuta.glade.h:109
msgid "Open existing file or create a new file."
msgstr "Открыть существующий файл или создать новый."

#: ../anjuta.glade.h:110
#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:811
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:831
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../anjuta.glade.h:111
msgid "Open last working Project"
msgstr "Открыть последний рабочий проект"

#: ../anjuta.glade.h:112
msgid "Optimization"
msgstr "Оптимизация"

#. 15
#: ../anjuta.glade.h:113
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../anjuta.glade.h:114
msgid "Others"
msgstr "Прочее"

#: ../anjuta.glade.h:115
msgid "Output files"
msgstr "Выходные файлы"

#: ../anjuta.glade.h:116
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
#: ../plugins/gdb/signals.c:489
msgid "Pass:"
msgstr "Пропуск:"

#: ../anjuta.glade.h:117
msgid "Pixmap module Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am модуля растровых изображений"

#: ../anjuta.glade.h:118
msgid "Po module (translation) Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am модуля po (переводов)"

#: ../anjuta.glade.h:119
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Печать:"

#: ../anjuta.glade.h:120
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Прерывание программы"

#: ../anjuta.glade.h:121
msgid "Programs"
msgstr "Программы"

#. gtk_widget_destroy (progress_win);
#: ../anjuta.glade.h:122
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: ../anjuta.glade.h:123
msgid "Project Configuration"
msgstr "Настройка проекта"

#: ../anjuta.glade.h:124
msgid "Project Description"
msgstr "Описание проекта"

#: ../anjuta.glade.h:125
msgid "Project Version"
msgstr "Версия проекта"

#: ../anjuta.glade.h:126
msgid "Project configure.in"
msgstr "Файл configure.in проекта"

#: ../anjuta.glade.h:127
msgid "Project level"
msgstr "Уровень проекта"

#: ../anjuta.glade.h:128
msgid "Projects:"
msgstr "Проекты:"

#: ../anjuta.glade.h:129
msgid "Recent Files:"
msgstr "Недавние файлы:"

#: ../anjuta.glade.h:130
msgid "Recent Projects:"
msgstr "Недавние проекты:"

#: ../anjuta.glade.h:131
msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:132
msgid "Run Configure Script"
msgstr "Запустить скрипт сonfigure"

#: ../anjuta.glade.h:133
msgid "Run detached"
msgstr "Запустить отцепленным"

#: ../anjuta.glade.h:134
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Запустить в терминале"

#: ../anjuta.glade.h:135
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Запустить в терминале"

#: ../anjuta.glade.h:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../anjuta.glade.h:137
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Сохранить все файлы"

#: ../anjuta.glade.h:138
msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
msgstr "Сценарии в конце файла Makefile.am корневого каталога"

#: ../anjuta.glade.h:139
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/signals.c:437
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Задание параметров сигнала"

#: ../anjuta.glade.h:140
#: ../src/anjuta-app.c:473
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ../anjuta.glade.h:141
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Клавиатурные ускорители:"

#: ../anjuta.glade.h:142
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показать подсказку по вызову функции"

#: ../anjuta.glade.h:143
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"

#: ../anjuta.glade.h:144
msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:145
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Source Directories"
msgstr "Каталоги исходных текстов"

#: ../anjuta.glade.h:146
msgid "Source module Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am модуля исходных текстов"

#: ../anjuta.glade.h:147
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
msgid "Standard error:"
msgstr "Стандартная ошибка:"

#: ../anjuta.glade.h:148
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard input:"
msgstr "Стандартный ввод:"

#: ../anjuta.glade.h:149
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
msgid "Standard output:"
msgstr "Стандартный вывод:"

#: ../anjuta.glade.h:150
msgid "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project creation. With the Application Wizard, you will be able to create the skeleton of various Project types."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:151
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Stop:"
msgstr "Останов:"

#: ../anjuta.glade.h:152
msgid "Supports"
msgstr "Поддержка"

#: ../anjuta.glade.h:153
msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:154
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"

#: ../anjuta.glade.h:155
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Tool Editor"
msgstr "Редактор инструментов"

#: ../anjuta.glade.h:156
msgid "Top level Makefile.am"
msgstr "Файл Makefile.am корневого каталога проекта"

#: ../anjuta.glade.h:157
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931
#: ../plugins/gdb/registers.c:227
#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
#: ../plugins/gdb/signals.c:288
#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: ../anjuta.glade.h:158
msgid "Update tags image automatically"
msgstr "Обновлять тэги автоматически"

#: ../anjuta.glade.h:159
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "User Tools"
msgstr "Инструменты пользователя"

#: ../anjuta.glade.h:160
msgid "User email address:"
msgstr "E-mail адрес пользователя:"

#: ../anjuta.glade.h:161
msgid "User information"
msgstr "Информация о пользователе"

#: ../anjuta.glade.h:162
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../anjuta.glade.h:163
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: ../anjuta.glade.h:164
#: ../src/anjuta-app.c:463
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: ../anjuta.glade.h:165
msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
msgstr "Предупреждать о ссылках на несуществующие переменные в Makefile"

#: ../anjuta.glade.h:166
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#: ../anjuta.glade.h:167
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Working directory:"
msgstr "Рабочий каталог:"

#. For the time being
#: ../anjuta.glade.h:168
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
#: ../plugins/gdb/signals.c:190
#: ../plugins/gdb/signals.c:203
#: ../plugins/gdb/signals.c:216
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475
#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227
#: ../plugins/project-wizard/property.c:207
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../anjuta.glade.h:169
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
msgid "_Attach"
msgstr "_Подключить"

#: ../anjuta.glade.h:170
msgid "_Build a file:"
msgstr "_Собрать файл:"

#: ../anjuta.glade.h:171
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Condition:"
msgstr "_Условие:"

#: ../anjuta.glade.h:172
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Disable all"
msgstr "_Отключить все"

#: ../anjuta.glade.h:173
#: ../plugins/editor/plugin.c:289
#: ../plugins/gtodo/interface.c:170
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
#: ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../src/shell.c:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../anjuta.glade.h:174
msgid "_Execute:"
msgstr "_Выполнить:"

#: ../anjuta.glade.h:175
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Hide paths"
msgstr "Скрыть _пути"

#: ../anjuta.glade.h:176
msgid "_Image editor:"
msgstr "Редактор _изображений:"

#: ../anjuta.glade.h:177
msgid "_Language:"
msgstr "_Язык:"

#: ../anjuta.glade.h:178
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"

#: ../anjuta.glade.h:179
msgid "_Make a file:"
msgstr "_Собрать файл:"

#: ../anjuta.glade.h:180
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Pass:"
msgstr "_Проход:"

#: ../anjuta.glade.h:181
msgid "_Pixmap editor:"
msgstr "_Редактор значков:"

#: ../anjuta.glade.h:182
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Подключение к процессу:"

#: ../anjuta.glade.h:183
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Remove all"
msgstr "_Удалить все"

#: ../anjuta.glade.h:184
msgid "_Terminal:"
msgstr "Терминал:"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../anjuta.glade.h:185
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"

#: ../anjuta.glade.h:186
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "dialog2"
msgstr "dialog2"

#: ../anjuta.glade.h:187
msgid "dialog4"
msgstr "dialog4"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
msgid "Western"
msgstr "Западная"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская видимая"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702
msgid "Stock Encodings"
msgstr "Доступные кодировки"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721
msgid "Supported Encodings"
msgstr "Поддерживаемые кодировки"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758
msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942
#: ../libanjuta/resources.c:253
#: ../libanjuta/resources.c:262
#: ../plugins/gdb/utilities.c:279
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Невозможно выполнить команду: \"%s\""

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Оболочка Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
#: ../plugins/gtodo/interface.c:222
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
msgid "Anjuta Preferences Dialog"
msgstr "Диалог настроек Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите сбросить настройки в\n"
"их значения по умолчанию?"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Настройки Anjuta"

#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56
#: ../src/utilities.c:697
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Hевозможно прочитать файл: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66
#: ../plugins/project-manager/source.c:120
#: ../plugins/project-manager/source.c:167
#: ../plugins/project-manager/source.c:205
#: ../plugins/project-manager/source.c:455
#: ../plugins/project-manager/source.c:480
#: ../plugins/project-manager/source.c:575
#: ../plugins/project-manager/source.c:673
#: ../plugins/project-manager/source.c:713
#: ../plugins/project-manager/source.c:728
#: ../plugins/project-manager/source.c:762
#: ../plugins/project-manager/source.c:818
#: ../plugins/project-manager/source.c:854
#: ../plugins/project-manager/source.c:909
#: ../plugins/project-manager/source.c:945
#: ../plugins/project-manager/source.c:1001
#: ../plugins/project-manager/source.c:1057
#: ../plugins/project-manager/source.c:1076
#: ../plugins/project-manager/source.c:1109
#: ../plugins/project-manager/source.c:1128
#: ../plugins/project-manager/source.c:1161
#: ../plugins/project-manager/source.c:1180
#: ../plugins/project-manager/source.c:1211
#: ../plugins/project-manager/source.c:1229
#: ../plugins/project-manager/source.c:1259
#: ../plugins/project-manager/source.c:1277
#: ../plugins/project-manager/source.c:1306
#: ../plugins/project-manager/source.c:1355
#: ../plugins/project-manager/source.c:1392
#: ../plugins/project-manager/source.c:1436
#: ../plugins/project-manager/source.c:1517
#: ../plugins/project-manager/source.c:1649
#: ../plugins/project-manager/source.c:1689
#: ../plugins/project-manager/source.c:1779
#: ../plugins/project-manager/source.c:1852
#: ../plugins/project-manager/source.c:1946
#: ../plugins/project-manager/source.c:2027
#: ../plugins/project-manager/source.c:2085
#: ../plugins/project-manager/source.c:2199
#: ../plugins/project-manager/source.c:2262
#: ../plugins/project-manager/source.c:2568
#: ../plugins/project-manager/source.c:2703
#: ../src/utilities.c:705
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "Hевозможно создать файл: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102
#: ../src/utilities.c:739
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "Невозможно завершить копирование фала"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Система:"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"Программа \"%s\" не установлена.\n"
"Пожалуйста, установите её."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Не удалось запустить команду: %s (используя оболочку %s)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766
#, c-format
msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
msgstr "Не удалось запустить команду %s (используя оболочку %s)\n"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
#: ../libegg/egg-entry-action.c:131
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект Pixbuf"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Объект Рixbuf для отрисовки"

#: ../libanjuta/plugins.c:968
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: ../libanjuta/plugins.c:990
#: ../libanjuta/plugins.c:1587
msgid "Available Plugins"
msgstr "Доступные дополнения"

#: ../libanjuta/plugins.c:1086
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Показывать только дополнения активируемые пользователем"

#: ../libanjuta/resources.c:49
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Виджет не найден: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:65
#: ../libanjuta/resources.c:87
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Hайти файл изображения для приложения не удалось: %s"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:119
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:120
msgid "Model for the combo box"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-combo-action.c:126
#: ../libegg/egg-entry-action.c:139
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:127
#: ../libegg/egg-entry-action.c:140
msgid "Width of the entry."
msgstr "Ширина поля ввода."

#: ../libegg/egg-combo-action.c:294
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#: ../libegg/egg-entry-action.c:132
msgid "Text in the entry"
msgstr "Текст в поле ввода"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160
#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиша ускорителя"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170
#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификаторы ускорителя"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим ускорителя"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тип ускорителя."

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219
#: ../plugins/tools/editor.c:534
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330
#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш"

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
msgid "The child model"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
msgid "The virtual root"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
#, c-format
msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
msgstr "Значение \"%s\" не является элементом из перечисления \"%s\""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
#, c-format
msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
#, c-format
msgid "The property \"%s\" does not exist"
msgstr "Свойство \"%s\" не существует"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
msgid "The type attribute can only be specified once."
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
#, c-format
msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
msgstr "Тип \"%s\" не является допустимым."

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
msgstr "Этот файл не сохранён. Сначала сохраните его."

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
msgid "No type attribute specified."
msgstr "Не указан тип параметра."

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
#, c-format
msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
#, c-format
msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
#, c-format
msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
msgid "The <cell> element must not have any children."
msgstr ""

#: ../libegg/layout.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Dock items"
msgstr "Пункты меню:"

#: ../libegg/layout.glade.h:3
msgid "Layout Managment"
msgstr "Управление размещением"

#: ../libegg/layout.glade.h:4
msgid "Saved layouts"
msgstr "Сохранённые размещения"

#: ../libegg/layout.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Загрузить"

#: ../libegg/layout.glade.h:6
msgid "_Lock dock items"
msgstr ""

#: ../libegg/test-actions.c:140
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
#: ../plugins/editor/plugin.c:1183
#: ../plugins/editor/search-replace.c:793
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1425
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1432
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1444
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1744
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../libegg/test-actions.c:141
#: ../plugins/editor/plugin.c:1184
msgid "Incremental search"
msgstr "Инкрементальный поиск"

#: ../libegg/test-actions.c:155
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"

#: ../libegg/test-actions.c:156
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
msgid "Open recent files"
msgstr "Открыть последние файлы"

#: ../plugins/build/build_file.c:48
msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
msgstr "Файл не сохранен. Сохраните его перед компиляцией."

#: ../plugins/build/build_file.c:73
#, fuzzy
msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
msgstr "Пересборка исполняемых файлов не требуется."

#: ../plugins/build/build_file.c:88
msgid "No build command has been specified for this type of file."
msgstr ""

#: ../plugins/build/build_file.c:104
#, c-format
msgid "Building file: %s ...\n"
msgstr "Сборка файла: %s ...\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:132
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
#: ../plugins/project-manager/project_import.c:192
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Всего заняло времени: %lu секунд\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:136
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518
msgid "Completed ... unsuccessful\n"
msgstr "Закончено ... неуспешно\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:140
msgid "Completed ... unsuccessful"
msgstr "Закончено ... неуспешно"

#: ../plugins/build/build_file.c:145
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
msgid "Completed ... successful\n"
msgstr "Закончено ... успешно\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:149
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed ... successful"
msgstr "Закончено ... успешно "

#: ../plugins/build/build_project.c:76
#: ../plugins/build/compile.c:61
#, fuzzy
msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/build_project.c:95
#: ../plugins/build/build_project.c:160
#: ../plugins/build/compile.c:74
msgid "Build Project"
msgstr "Сборка проекта"

#: ../plugins/build/build_project.c:97
#: ../plugins/build/compile.c:76
msgid "Building source directory of the Project: "
msgstr "Сборка каталога исходных текстов проекта: "

#: ../plugins/build/build_project.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/build_project.c:163
msgid "Building the whole Project: "
msgstr "Сборка всего проекта: "

#: ../plugins/build/build_project.c:196
#, fuzzy
msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/build_project.c:211
msgid "Build Distribution"
msgstr "Сборка дистрибутива"

#: ../plugins/build/build_project.c:215
msgid "Building the distribution package of the Project: "
msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: "

#: ../plugins/build/build_project.c:247
msgid "Do you prefer installing as root ?"
msgstr ""

#: ../plugins/build/build_project.c:285
#, fuzzy
msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/build_project.c:299
#, fuzzy
msgid "Auto generate Project"
msgstr "Создание файлов сборки проекта: "

#: ../plugins/build/build_project.c:302
msgid "Auto generating the Project: "
msgstr "Создание файлов сборки проекта: "

#: ../plugins/build/build_project.c:324
#: ../plugins/build/build_project.c:362
#, fuzzy
msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/build_project.c:339
#: ../plugins/build/build_project.c:374
msgid "Install Project"
msgstr "Установка проекта"

#: ../plugins/build/build_project.c:341
#: ../plugins/build/build_project.c:376
msgid "Installing the Project: "
msgstr "Установка проекта:"

#: ../plugins/build/clean_project.c:61
#, fuzzy
msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/clean_project.c:76
msgid "Clean"
msgstr "Очистка"

#: ../plugins/build/clean_project.c:79
#, fuzzy
msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
msgstr "Сборка каталога исходных текстов проекта: "

#: ../plugins/build/clean_project.c:115
#, fuzzy
msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Hе удалось выполнить проект. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/clean_project.c:124
msgid "Clean All"
msgstr "Очистить все"

#: ../plugins/build/clean_project.c:127
#, fuzzy
msgid "Cleaning whole of the Project: "
msgstr "Сборка всего проекта: "

#: ../plugins/build/compile.c:107
#, fuzzy
msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
msgstr "Файл не сохранен. Сохраните его перед компиляцией."

#: ../plugins/build/compile.c:128
#, fuzzy
msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
msgstr "Перекомпиляция объектного файла не требутеся."

#: ../plugins/build/compile.c:140
msgid "No compile command has been specified for this type of file."
msgstr ""

#: ../plugins/build/compile.c:153
msgid "Compile"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/build/compile.c:155
#, c-format
msgid "Compiling file: %s ...\n"
msgstr "Компиляция файла: %s ...\n"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:503
msgid ""
"You have changed some of the compiler options of the project,\n"
"would you like the next build action to perform a complete\n"
"rebuild of the project?"
msgstr ""

#: ../plugins/build/compiler_options.c:726
#: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218
msgid "Do you want to clear the list?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:798
#: ../plugins/editor/search_preferences.c:531
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:805
#: ../plugins/build/compiler_options.c:881
#: ../plugins/build/compiler_options.c:904
#: ../plugins/build/compiler_options.c:949
#: ../plugins/gdb/signals.c:362
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:820
msgid "Include paths"
msgstr "Пути к файлам заголовков"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:835
msgid "Libraries paths"
msgstr "Пути к файлам библиотек"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:858
msgid "Libraries and modules"
msgstr "Библиотеки и модули"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:874
msgid "Stock"
msgstr "Список"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:919
#, fuzzy
msgid "Stock Defines"
msgstr "Доступные кодировки"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:942
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../plugins/build/configurer.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Project does not have an executable configure script.\n"
"Auto generate the Project first."
msgstr ""
"Hе найден исполняемый скрипт configure.\n"
"Запустите создание файлов для сборки проекта."

#: ../plugins/build/configurer.c:189
msgid "Configure"
msgstr "Hастройка параметров сборки"

#: ../plugins/build/configurer.c:191
msgid "Configuring the Project ....\n"
msgstr "Конфигурирование проекта ....\n"

#: ../plugins/build/executer.c:54
msgid "The target executable of this Project is unknown"
msgstr "Цель этого проекта неизвестна"

#: ../plugins/build/executer.c:59
msgid "The target executable of this Project is not executable"
msgstr "Цель этого проекта не является исполняемым файлом"

#: ../plugins/build/executer.c:64
msgid "The target executable does not exist for this Project"
msgstr "Исполняемый файл для этого проекта не существует."

#: ../plugins/build/executer.c:77
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
#, fuzzy
msgid "No file or Project opened."
msgstr "Не удалось импортировать проект: не найден файл проекта!"

#: ../plugins/build/executer.c:82
#: ../plugins/build/executer.c:101
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
msgid "No executable for this file."
msgstr "Для этого файла нет исполняемого файла."

#: ../plugins/build/executer.c:106
msgid "Executable is not up-to-date."
msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду."

#: ../plugins/build/executer.c:118
msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно запустить проекта. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build/executer.c:132
#, fuzzy
msgid "This file has not been saved. Save it first."
msgstr "Этот файл не сохранён. Сначала сохраните его."

#: ../plugins/build/executer.c:140
msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Program execution:</b>"
msgstr "Продолжить выполнение программы"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "Arguments: "
msgstr "Аргументы:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Select execution program and args"
msgstr "Выберите программу для запуска и аргументы"

#. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr "Исходный каталог проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr "Исходный каталог проекта"

#. Traslation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr "Исходный каталог проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr "Исходный каталог проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428
#: ../plugins/tools/execute.c:338
msgid "warning:"
msgstr "предупреждения:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Сборка %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791
#, fuzzy
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "Параметры configure"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
msgid "_Build"
msgstr "С_борка"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969
msgid "_Build Project"
msgstr "_Собрать проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
msgid "Build whole project"
msgstr "Сборка всего проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975
msgid "_Install Project"
msgstr "_Установка проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
msgid "Install whole project"
msgstr "Установка всего проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981
msgid "_Clean Project"
msgstr "_Очистить проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982
msgid "Clean whole project"
msgstr "Очистка всего проекта"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987
#, fuzzy
msgid "Run C_onfigure ..."
msgstr "Запустить отцепленным"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988
msgid "Configure project"
msgstr "Настроить проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
#, fuzzy
msgid "Run _Autogenerate ..."
msgstr "Запустить отцепленным"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994
#, fuzzy
msgid "Autogenrate project files"
msgstr "Проектные файлы Anjuta"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Собрать _Tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000
#, fuzzy
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: "

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005
msgid "_Execute program"
msgstr "_Выполнить программу"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
msgid "Execute program"
msgstr "Выполнить программу"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011
msgid "_Build Module"
msgstr "С_обрать модуль"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
msgid "Build module associated with current file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017
msgid "_Install Module"
msgstr "Установить м_одуль"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
#, fuzzy
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Печать текущего файла"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023
msgid "_Clean Module"
msgstr "Очистить _модуль"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
#, fuzzy
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Переименовать текущий файл"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029
msgid "Co_mpile File"
msgstr "_Компилировать файла"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
#, fuzzy
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
msgid "_Compile"
msgstr "С_компилировать"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
msgid "Complie file"
msgstr "Компиляция файла"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074
msgid "Build module"
msgstr "Сборка модуля"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
msgid "_Install"
msgstr "_Установить"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080
msgid "Install module"
msgstr "Установка модуля"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
msgid "_Clean"
msgstr "_Очистить"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
msgid "Clean module"
msgstr "Очистить модуль"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
msgid "Co_mpile"
msgstr "_Компилировать"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Собрать (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Установить (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "_Очистить (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Компиляция (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
#, fuzzy
msgid "Build commands"
msgstr "Общие команды:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
msgid "Program"
msgstr "Программа"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Программа '%s' не существует"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду."

#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140
#, fuzzy
msgid "Fixed data-view"
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932
msgid "Update the graph"
msgstr "Обновить граф"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "Граф наследования"

#. get the header displaying a browsing window
#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
msgid "Select header file"
msgstr "Выбрать файл заголовков"

#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
msgid "Select source file"
msgstr "Выбрать файл исходных текстов"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "* Class Function Prefix:"
msgstr "* Префикс функций класса:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "* Class Name:"
msgstr "* Название класса:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "* Class name:"
msgstr "* Название класса:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "* GObject Prefix and Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "* Output Header File:"
msgstr "* Выходной файл заголовков:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "* Output Source File:"
msgstr "* Выходной файл исходных текстов:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Add to Repository"
msgstr "Добавить в репозитарий"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Add to current Project?"
msgstr "Добавить к текущему проекту?"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to project"
msgstr "Добавить к проекту"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
msgid "Author Email:"
msgstr "Эл. почта автора:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
msgid "Author Name:"
msgstr "Имя автора:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Автор/Дата-Время"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid "Base Class:"
msgstr "Базовый класс:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
msgid "Base class inheritance:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
msgid "Browse for the declaration file name."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Browse for the implementation file name."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Class Generator"
msgstr "Генератор классов"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
msgid "Class Options:"
msgstr "Параметры класса:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
msgid "Enter the name for the class you want to add."
msgstr "Введите имя класса, который вы хотите добавить."

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "GObject Class"
msgstr "Класс GObject"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License\n"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
msgid "Generic C++ Class"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
msgid "License: "
msgstr "Лицензия: "

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Вставить файл заголовков"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
msgid "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your project. Note that the creating class's parameters will be taken from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
msgid "Virtual destructor"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
msgid "_TYPE_"
msgstr "_TYPE_"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"public\n"
"protected\n"
"private"
msgstr "Универсальная Общественная Лицензия (GPL)"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293
#: ../plugins/file-wizard/file.c:229
#: ../src/anjuta_cbs.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
"Заменить его сохраняемым файлом?"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300
#: ../plugins/file-wizard/file.c:237
#: ../src/anjuta-callbacks.c:79
#: ../src/anjuta_cbs.c:433
#: ../src/anjuta_cbs.c:497
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
#, fuzzy
msgid "Please check your required fields."
msgstr "Заполните все требуемые поля"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
msgid "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file permissions."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480
#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
msgid "Please fill required fields."
msgstr "Пожалуйста, заполните необходимые поля."

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
msgid "Error in writing files"
msgstr "Ошибка записи в файлы"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "/usr/bin/cvs"
msgstr "/usr/bin/cvs"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Параметры CVS</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "Файл Makefile.am модуля данных"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Параметры:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "Be verbose"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Настройки Anjuta"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "Добавить файл к модулю: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "Выделить до _скобки"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "CVS: Import"
msgstr "Помощник по импорту"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "Выделить до _скобки"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "Выделить до _скобки"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "CVS: Status"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "Выделить до _скобки"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Выберите файл/каталог для добавления:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr " Каталоги "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr " Каталоги "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr " Каталоги "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Выберите процесс для подключения:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
msgid "Create new directories"
msgstr "Создать новые каталоги"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Удалить пустые каталоги"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Do not act recursively"
msgstr "_Не показывать в следующий раз"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid "File is binary"
msgstr "Бинарный файл"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Log message:"
msgstr "_Следующее сообшение"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
msgid "Module name:"
msgstr "Название модуля:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Путь \"cvs\" command"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Project root directory:"
msgstr "Корневой каталог проекта:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Release tag:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Обновлять тэги автоматически"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "Использовать в отступах табуляции"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Use revision: "
msgstr "Использовать по умолчанию"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
msgid "Vendor tag:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "Whole project"
msgstr "Весь проект"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
msgid "none"
msgstr "нет"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
msgid "start"
msgstr "начало"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Пожалуйста, введите название файла!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Пожалуйста, заполните поле: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s."

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
msgid "Vendor"
msgstr "Поставщик"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Выпуск"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "_Commit"
msgstr "Комментарий:"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84
#, fuzzy
msgid "_Diff"
msgstr "Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "_Show Status"
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Редактирование настроек проекта"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
msgid "_Show Log"
msgstr "_Показать журнал"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Показать журнал для файла/каталога"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "_Import Tree"
msgstr "Помощник по импорту"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
#, fuzzy
msgid "CVS operations"
msgstr "Операции с макросами"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Отладчик:</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Hе удалось запустить: %s."

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Load Target to debug"
msgstr "Добавить цель к проекту"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
msgid "Select debugging target"
msgstr "Выбрать цель для отладки"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
#: ../plugins/gdb/plugin.c:52
msgid "_Debug"
msgstr "_Отладка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
msgid "_Start Debugger"
msgstr "Запустить _отладчик"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
msgid "Start the debugging session"
msgstr "Hачать сеанс отладки"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Load debugging target ..."
msgstr "_Файлы"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
#, fuzzy
msgid "Open the target for debugging"
msgstr "Невозможно открыть файл для записи"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
msgid "_Attach to Process ..."
msgstr "_Подключиться к процессу ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
msgid "Attach to a running program"
msgstr "Подключиться к запущенной программе"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
msgid "_Execution"
msgstr "В_ыполнение"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Запустить/п_родолжить"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Продолжить выполнение программы"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
msgid "Step _In"
msgstr "Шаг _в"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
msgid "Single step into function"
msgstr "Один шаг в функцию"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
msgid "Step O_ver"
msgstr "Шаг _через"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
msgid "Single step over function"
msgstr "Один шаг через функцию"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
msgid "Step _Out"
msgstr "Шаг _из"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Один шаг из функции"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
msgid "_Run to cursor"
msgstr "Выполнить до _курсора"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Выполнить до курсора"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
msgid "St_op Debugger"
msgstr "Остановит_ь отладчик"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Попрощаться с отладчиком"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
#, fuzzy
msgid "Debugger operations"
msgstr "Операции с макросами"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

#. 7
#. 9
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:304
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:531
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:544
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343
#: ../src/anjuta-app.c:477
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:307
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:547
msgid "Help display"
msgstr "Контекстная помощь"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
msgid "Search Help:"
msgstr "Поиск справки:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:428
#: ../plugins/editor/plugin.c:249
#: ../plugins/message-view/plugin.c:70
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
msgid "_Goto"
msgstr "_Перейти"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
#, fuzzy
msgid "Previous Help"
msgstr "Контекстная помощь"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
#, fuzzy
msgid "Go to previous help page"
msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
#, fuzzy
msgid "Next Help"
msgstr "Контекстная помощь"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
#, fuzzy
msgid "Go to next help page"
msgstr "Перейти к следующему сообщению"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
msgid "_API references"
msgstr "Справочник по API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Просмотреть страницы API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная помощь"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
msgid "_Search Help"
msgstr "_Поиск справки"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
#, fuzzy
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
msgid "Devhelp navigation operations"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136
msgid ""
"The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
"Closing it will result in stopping the process.\n"
"Do you still want close the editor?"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not saved.\n"
"Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Проект '%s' не сохранен.\n"
"Хотите его сохранить перед закрытием?"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Не сохранять"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите перезагрузить %s?\n"
"Все несохраненные изменения будут утеряны."

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238
#: ../plugins/editor/text_editor.c:326
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
msgstr "В \"%2$s\" имеется строка %1$d."

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287
msgid "No matches. Wrap search around the document?"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297
#, c-format
msgid "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue searching at the top."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304
#, c-format
msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339
#: ../plugins/message-view/message-view.c:87
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"

#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4"
msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
msgid "*.so *.o *.a *.la"
msgstr "*.so *.o *.a *.la"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
msgid "*\\.*"
msgstr "*\\.*"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Действия</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Автодополнение</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Autoformat style</b>"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Автосохранение</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "_Свертывания кода"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "Положение ярлыков:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "<b>Кодировка, используемая при сохранении файлов</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "Уровень файла"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "_Режим подсветки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>Доп. параметры</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "Цвета и шрифты"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>Настройки печати</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Видимость</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Search Variable</b>"
msgstr "Список переменных"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "<b>Поддерживаемые кодировки</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Тема</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Add line number every:"
msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Add page header"
msgstr "Вставить файл заголовков"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "Всегда сохранять в UTF-8 (быстрее)"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Anjuta coding style"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31
msgid "Arrows"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Автоматичесуи дополнить слово"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35
msgid "Back color:"
msgstr "Цвет фона:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36
msgid "Backward"
msgstr "Назад"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Поиск справки Anjuta"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "CVS intl po"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Calltip background:"
msgstr "Цвет фона для выделения:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Выполнить до _курсора"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44
msgid "Caret blink period in milli-seconds"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Case insensitive"
msgstr "Без учета регистра"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Выбрать каталоги:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47
msgid "Choose Files:"
msgstr "Выбрать файлы:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Завершить копирование не удалось"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Circular"
msgstr "Очистить"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Сворачивать код при открытии файла"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51
msgid "Colors and fonts"
msgstr "Цвета и шрифты"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52
msgid "Colour"
msgstr "Цвет"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53
msgid "Compact folding"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54
msgid "Custom style"
msgstr "Выборочный стиль"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55
msgid "Delete Theme"
msgstr "Удалить тему"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Disable auto-format"
msgstr "Создание файлов сборки проекта: "

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Отключить подсвечивание синтаксиса"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Не показывать закладки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59
#: ../plugins/editor/plugin.c:1206
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61
msgid "Edge column"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Отступ номеров строк в пикселях"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Включить профилирование"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Включить проверку скобок"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65
msgid "Enable braces check"
msgstr "Включить проверку скобок"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Enable code folding"
msgstr "_Свертывания кода"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Включить проверку скобок"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Отключить переписывание файлов"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Включить перенос строк"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70
msgid "Enable python comments folding"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info page for 'indent' for more details"
msgstr ""
"Введите опции командной строки для вызова программы 'indent'.\n"
"Подробности приведены в страничку info по 'indent'."

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74
msgid "Expand regex back references"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76
msgid "Find & Replace"
msgstr "Найти и заменить"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Fold style:"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Шрифты и цвета редактора"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80
msgid "Fore color:"
msgstr "Цвет текста:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Full Buffer"
msgstr "_Полноэкранный режим"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "GNU coding style"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84
msgid "Greedy matching"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Игнорировать двоичные файлы"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Игнорировать каталоги:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Игнорировать файлы:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Игнорировать скрытые каталоги"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Игнорировать скрытые файлы"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Отступы для закрывающих скобок"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Отступы для открывающих скобок"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92
msgid "Indentation"
msgstr "Отступы"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Размер отступа в пробелах:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95
msgid "Kernighan and Ritchie style"
msgstr "Стиль Кергинага и Ритчи"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Ширина отступа в точках растра для номеров строк"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98
#: ../plugins/editor/print.c:1038
#: ../plugins/gdb/info.c:126
msgid "Lines"
msgstr "Строки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Размер отступа в пробелах:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "_Свертывания кода"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "_Hомера строк"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "Переключить маркеры"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103
msgid "Match at start of word"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Match complete lines"
msgstr "Гудок при завершении задании"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Match complete words"
msgstr "Гудок при завершении задании"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106
msgid "Max. Actions"
msgstr "Максимум действий"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108
#: ../plugins/gdb/registers.c:220
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромный"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111
msgid "No Limit"
msgstr "Без ограничений"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113
msgid "Original Berkeley style"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114
msgid "Plus/Minus"
msgstr "Плюс/минус"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "Нажатие \"Backspace\" убирает отступ"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "Нажатие \"Tab\" вставляет отступ"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Reload Session Defaults"
msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Reload System Defaults"
msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122
msgid "Replace With:"
msgstr "Заменить на:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Интервал в минутах для автосохранения файлов"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Интервал в минутах для автосохранения сеанса"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Search Action:"
msgstr "Инкрементальный поиск"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Search Direction:"
msgstr "Направление поиска:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Search Expression"
msgstr "Регулярное выражение"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Search Expression:"
msgstr "Регулярное выражение"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130
msgid "Search In:"
msgstr "Поиск в:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131
msgid "Search Recursively"
msgstr "Искать рекурсивно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Search Target"
msgstr "Добавить цель"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Выберите элемент для изменения:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134
msgid "Select theme:"
msgstr "Выберите тему:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Selection background:"
msgstr "Цвет фона для выделения:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Цвет текста для выделения:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Отсортированое по последнему времени использования"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Отсортированое по алфавиту"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Отсортированое по порядку открытия"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Отсекать конечные пробелы при сохранении файла"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Style of Kangleipak"
msgstr "Оригинальный стиль Беркли"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Размер табуляции в пробелах:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
msgid "Top"
msgstr "Сверху"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152
msgid "Underlined"
msgstr "Подчеркнутый"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153
msgid "Use default"
msgstr "Использовать по умолчанию"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Использовать в отступах табуляции"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "View EOL chars"
msgstr "Преобразовать символы EOL в LF"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Размер отступа в пробелах:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Параметры командной строки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Исходный текст"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Размер отступа в пробелах:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161
msgid "_Save Theme As"
msgstr "Сохранить _тему как"

#: ../plugins/editor/goto_line.c:126
msgid "<b>Go to Line number:</b>"
msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>"

#: ../plugins/editor/plugin.c:139
#: ../plugins/glade/plugin.c:494
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:140
msgid "Save current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"

#: ../plugins/editor/plugin.c:141
#: ../plugins/glade/plugin.c:502
msgid "Save _As ..."
msgstr "Сохранить _как ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:142
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"

#: ../plugins/editor/plugin.c:144
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сохранить _все"

#: ../plugins/editor/plugin.c:145
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы, кроме новых"

#: ../plugins/editor/plugin.c:147
msgid "_Close File"
msgstr "_Закрыть файл"

#: ../plugins/editor/plugin.c:148
msgid "Close current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"

#: ../plugins/editor/plugin.c:150
msgid "Close All Files"
msgstr "Закрыть все файлы"

#: ../plugins/editor/plugin.c:151
msgid "Close all files"
msgstr "Закрыть все файлы"

#: ../plugins/editor/plugin.c:153
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Перезагр_узить файл"

#: ../plugins/editor/plugin.c:154
msgid "Reload current file"
msgstr "Перезагрузить текущий файл"

#. 8
#: ../plugins/editor/plugin.c:156
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Переключить .h/.c"

#: ../plugins/editor/plugin.c:157
#, fuzzy
msgid "Swap c header and source file"
msgstr "Файл исходного текста"

#: ../plugins/editor/plugin.c:159
msgid "Recent _Files"
msgstr "Последние _файлы"

#: ../plugins/editor/plugin.c:163
msgid "_Print"
msgstr ")Печать"

#: ../plugins/editor/plugin.c:164
msgid "Print the current file"
msgstr "Печать текущего файла"

#: ../plugins/editor/plugin.c:165
msgid "_Print Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр"

#: ../plugins/editor/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Print preview of the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"

#: ../plugins/editor/plugin.c:171
msgid "_Transform"
msgstr "Прео_бразовать"

#: ../plugins/editor/plugin.c:172
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "В _заглавные буквы"

#: ../plugins/editor/plugin.c:173
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные"

#: ../plugins/editor/plugin.c:175
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "В строчные буквы"

#: ../plugins/editor/plugin.c:176
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в строчные"

#: ../plugins/editor/plugin.c:178
msgid "Convert EOL chars to CRLF"
msgstr "Преобразовать символы EOL в CRLF"

#: ../plugins/editor/plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:181
msgid "Convert EOL chars to LF"
msgstr "Преобразовать символы EOL в LF"

#: ../plugins/editor/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:184
msgid "Convert EOL chars to CR"
msgstr "Преобразовать символы EOL в CR"

#: ../plugins/editor/plugin.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
msgstr "Преобразовать символы EOL в LF"

#: ../plugins/editor/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgstr "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:193
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:194
msgid "Select _All"
msgstr "Включить _всё"

#: ../plugins/editor/plugin.c:195
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:197
msgid "Select to _Brace"
msgstr "Выделить до _скобки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:198
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "Выделить текст в парных скобках"

#: ../plugins/editor/plugin.c:200
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Выделить _блок кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:202
msgid "Select the current code block"
msgstr "Выделить текущий блок кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:207
msgid "_Search"
msgstr "_Поиск"

#: ../plugins/editor/plugin.c:208
msgid "_Find ..."
msgstr "Найти ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:209
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Hайти строку или регулярное выражение в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:211
msgid "Find _Next"
msgstr "_Найти следующее"

#: ../plugins/editor/plugin.c:212
#: ../plugins/editor/plugin.c:216
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Повторить последнюю команду поиска"

#: ../plugins/editor/plugin.c:214
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _Предыдущее"

#: ../plugins/editor/plugin.c:218
msgid "Find and R_eplace ..."
msgstr "_Заменить ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:220
msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr "Hайти и заменить строку или регулярное выражение на другую строку"

#: ../plugins/editor/plugin.c:222
msgid "Advanced Search And Replace"
msgstr "Расширенный поиск и замена"

#: ../plugins/editor/plugin.c:224
#, fuzzy
msgid "New advance search And replace stuff"
msgstr "Hайти и заменить заданную строку"

#: ../plugins/editor/plugin.c:226
#, fuzzy
msgid "_Enter Selection/I-Search"
msgstr "Поиск справки Anjuta"

#: ../plugins/editor/plugin.c:228
#, fuzzy
msgid "Enter the selected text as the search target"
msgstr "Удалить выделенный текст из редактора"

#: ../plugins/editor/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Fin_d in Files ..."
msgstr "Ошибка при записи файлов"

#: ../plugins/editor/plugin.c:231
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Hайти строку в файлах или каталогах"

#: ../plugins/editor/plugin.c:236
#, fuzzy
msgid "Co_mment code"
msgstr "_Свертывания кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:237
#, fuzzy
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Выделить текущий блок кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные"

#: ../plugins/editor/plugin.c:240
#, fuzzy
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Комментарий:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:241
#, fuzzy
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные"

#: ../plugins/editor/plugin.c:243
#, fuzzy
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Комментарий:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:244
#, fuzzy
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные"

#: ../plugins/editor/plugin.c:250
msgid "_Goto Line number"
msgstr "_Перейти к строке с номером"

#: ../plugins/editor/plugin.c:252
#: ../plugins/editor/plugin.c:256
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Перейти к указанной строке в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:254
msgid "_Line number ..."
msgstr "_Номер строки ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:258
#, fuzzy
msgid "Matching _Brace"
msgstr "Выделить до _скобки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:260
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Перейти к парной скобке в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:262
msgid "_Start of block"
msgstr "_Начало блока"

#: ../plugins/editor/plugin.c:264
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Перейти к началу текущего блока"

#: ../plugins/editor/plugin.c:266
msgid "_End of block"
msgstr "_Конец блока"

#: ../plugins/editor/plugin.c:268
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Перейти к концу текущего блока"

#: ../plugins/editor/plugin.c:270
msgid "Ne_xt occurrence"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:272
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:274
msgid "Pre_vious occurrence"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:276
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:278
#, fuzzy
msgid "Previous _history"
msgstr "Размеры истории"

#: ../plugins/editor/plugin.c:280
#, fuzzy
msgid "Goto previous history"
msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"

#: ../plugins/editor/plugin.c:282
#, fuzzy
msgid "Next histor_y"
msgstr "_Следующая закладка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Goto next history"
msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"

#: ../plugins/editor/plugin.c:290
msgid "_Editor"
msgstr "_Редактор"

#: ../plugins/editor/plugin.c:291
#, fuzzy
msgid "_Add Editor View"
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Печать текущего файла"

#: ../plugins/editor/plugin.c:294
#, fuzzy
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Исключить текущий файл из проекта"

#: ../plugins/editor/plugin.c:297
msgid "U_ndo"
msgstr "_Отменить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:298
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: ../plugins/editor/plugin.c:300
#: ../plugins/glade/plugin.c:125
#: ../plugins/glade/plugin.c:446
msgid "_Redo"
msgstr "Вернут_ь"

#: ../plugins/editor/plugin.c:301
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отмененное действие"

#: ../plugins/editor/plugin.c:303
msgid "C_ut"
msgstr "_Вырезать"

#: ../plugins/editor/plugin.c:304
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст из редактора в буфер обмена"

#: ../plugins/editor/plugin.c:306
#: ../plugins/glade/plugin.c:462
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../plugins/editor/plugin.c:307
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"

#: ../plugins/editor/plugin.c:309
#: ../plugins/glade/plugin.c:470
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:310
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена с текущей позиции"

#: ../plugins/editor/plugin.c:312
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:313
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Удалить выделенный текст из редактора"

#: ../plugins/editor/plugin.c:315
msgid "_AutoComplete"
msgstr "Авто_дополнение"

#: ../plugins/editor/plugin.c:317
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Автодополнить текущее слово"

#: ../plugins/editor/plugin.c:319
msgid "S_how calltip"
msgstr "Подсказка по ф_ункции"

#: ../plugins/editor/plugin.c:320
msgid "Show calltip for the function"
msgstr "Вывести подсказку по вызову функции"

#: ../plugins/editor/plugin.c:325
msgid "_Line numbers margin"
msgstr "_Hомера строк"

#: ../plugins/editor/plugin.c:326
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Показать/cкрыть номера строк"

#: ../plugins/editor/plugin.c:328
msgid "_Markers Margin"
msgstr "_Маркеры"

#: ../plugins/editor/plugin.c:329
msgid "Show/Hide markers margin"
msgstr "Показать/скрыть маркеры"

#: ../plugins/editor/plugin.c:331
msgid "_Code fold margin"
msgstr "_Свертывания кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:332
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:334
msgid "_Indentation guides"
msgstr "Направляю_щие"

#: ../plugins/editor/plugin.c:335
#, fuzzy
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Показать/cкрыть номера строк"

#: ../plugins/editor/plugin.c:337
msgid "_White spaces"
msgstr "_Пробелы"

#: ../plugins/editor/plugin.c:338
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Показать/скрыть пробелы и символы табуляции"

#: ../plugins/editor/plugin.c:340
msgid "_Line end characters"
msgstr "Символы _конца строки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:341
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Показать/скрыть символы конца строки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:343
msgid "Line _wrapping"
msgstr "_Перенос строк"

#: ../plugins/editor/plugin.c:344
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Включить/отключить перенос строк"

#: ../plugins/editor/plugin.c:349
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:350
#, fuzzy
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"

#: ../plugins/editor/plugin.c:352
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:353
#, fuzzy
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Уменишить размер шрифта"

#: ../plugins/editor/plugin.c:358
#, fuzzy
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Режим подсветки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:362
msgid "For_mat"
msgstr "_Формат"

#: ../plugins/editor/plugin.c:363
msgid "Auto _Format"
msgstr "Авто_форматирование"

#: ../plugins/editor/plugin.c:365
#, fuzzy
msgid "Autoformat the current source file"
msgstr "Добавить файл исходных текстов к проекту"

#.
#. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
#. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
#. N_("Autoformat settings"),
#. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
#. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
#. N_("Increase indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
#. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
#. N_("Decrease indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
#.
#: ../plugins/editor/plugin.c:381
msgid "_Close All Folds"
msgstr "Свернуть _весь код"

#: ../plugins/editor/plugin.c:383
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Свернуть весь код в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:385
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Развернуть весь код"

#: ../plugins/editor/plugin.c:387
#, fuzzy
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Свернуть весь код в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:389
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Свернуть/развернуть код"

#: ../plugins/editor/plugin.c:391
#, fuzzy
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Свернуть/развернуть код в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:396
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Закладки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:397
msgid "_Toggle bookmark"
msgstr "Переключить _закладки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:399
#, fuzzy
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "Переключить закладку в текущей позиции"

#: ../plugins/editor/plugin.c:401
msgid "_First bookmark"
msgstr "Перв_ая закладка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:403
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "Перейти к первой закладке в файле"

#: ../plugins/editor/plugin.c:405
msgid "_Previous bookmark"
msgstr "_Предыдущая закладка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:407
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Перейти к предыдущей закладке в файле"

#: ../plugins/editor/plugin.c:409
msgid "_Next bookmark"
msgstr "_Следующая закладка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:411
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Перейти к следующей закладке в файле"

#: ../plugins/editor/plugin.c:413
msgid "_Last bookmark"
msgstr "Последн_яя закладка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:415
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "Перейти к последней закладке в файле"

#: ../plugins/editor/plugin.c:417
msgid "_Clear all bookmarks"
msgstr "_Удалить все закладки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:419
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Очистить закладки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:438
#, fuzzy
msgid "Editor file operations"
msgstr "Бинарный файл"

#: ../plugins/editor/plugin.c:439
#, fuzzy
msgid "Editor print operations"
msgstr "Печать текущего файла"

#: ../plugins/editor/plugin.c:440
#, fuzzy
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:441
#, fuzzy
msgid "Editor text selection"
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/editor/plugin.c:443
#, fuzzy
msgid "Editor text searching"
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:444
#, fuzzy
msgid "Editor code commenting"
msgstr "_Свертывания кода"

#: ../plugins/editor/plugin.c:445
#, fuzzy
msgid "Editor navigations"
msgstr "Редактор инструментов"

#: ../plugins/editor/plugin.c:446
#, fuzzy
msgid "Editor edit operations"
msgstr "/Задачи/Правка категорий"

#: ../plugins/editor/plugin.c:447
#, fuzzy
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:448
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Подсветка синтаксиса в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:449
msgid "Editor text formating"
msgstr "Форматирование текста в редакторе"

#: ../plugins/editor/plugin.c:450
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "Закладки редактора"

#: ../plugins/editor/plugin.c:454
#, fuzzy
msgid "Editor view settings"
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:524
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:528
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"

#: ../plugins/editor/plugin.c:534
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: ../plugins/editor/plugin.c:537
msgid "Goto"
msgstr "Перейти"

#: ../plugins/editor/plugin.c:723
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"

#: ../plugins/editor/plugin.c:727
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"

#: ../plugins/editor/plugin.c:729
#: ../plugins/editor/plugin.c:740
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../plugins/editor/plugin.c:730
#: ../plugins/editor/plugin.c:741
#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
msgid "Line"
msgstr "Строка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:731
#: ../plugins/editor/plugin.c:742
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/editor/plugin.c:732
#: ../plugins/editor/plugin.c:743
msgid "Mode"
msgstr "Режим:"

#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/editor/plugin.c:1019
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

#: ../plugins/editor/plugin.c:1172
msgid "Goto line"
msgstr "Перейти к строке"

#: ../plugins/editor/plugin.c:1173
#, fuzzy
msgid "Enter the line number to jump and press enter"
msgstr "Введите номер строки, к которой требуется перейти"

#: ../plugins/editor/plugin.c:1201
#, fuzzy
msgid "Editor quick navigations"
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../plugins/editor/print.c:480
msgid "No file to print!"
msgstr "Нет файла для печати!"

#: ../plugins/editor/print.c:503
#, fuzzy
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Настройка страницы для печати"

#: ../plugins/editor/print.c:757
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"

#: ../plugins/editor/print.c:758
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../plugins/editor/print.c:870
msgid "Printing .."
msgstr "Печать .."

#: ../plugins/editor/print.c:882
msgid "Printing ..."
msgstr "Печать ..."

#: ../plugins/editor/print.c:1029
#: ../plugins/gdb/signals.c:354
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../plugins/editor/print.c:1065
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "<b>Настройки печати</b>"

#: ../plugins/editor/search_preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Basic Search"
msgstr "Инкрементальный поиск"

#: ../plugins/editor/search_preferences.c:520
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
msgid "Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:283
msgid "Find: "
msgstr "Найти:"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:386
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:796
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1439
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "Во всем документе не найдено ни одно соответствия \"%s\""

#: ../plugins/editor/search-replace.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "В выделенном тексте не найдено соответствия \"%s\""

#: ../plugins/editor/search-replace.c:869
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/search-replace.c:882
#, c-format
msgid "%d matches have been replaced."
msgstr "%d совпадений было заменено."

#: ../plugins/editor/search-replace.c:1037
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/text_editor.c:312
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Файл '%s' на диске новее,\n"
"чем в текущем буфере.\n"
"Хотите перезагрузить его?"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1198
msgid "Could not get file info"
msgstr "Невозможно получить информацию о файле"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1205
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1212
msgid "Could not open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1220
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Ошибка чтения из файла"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1256
msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Невозможно загрузить файл: %s\n"
"\n"
"Подробности: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1468
#, c-format
msgid "Could not save file: %s."
msgstr "Невозможно сохранить файл : %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1644
msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
msgstr "Автоформатировние отключено. Можно включить его в настройках."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
msgid "Error in auto formatting ..."
msgstr "Ошибка при автоформатировании..."

#. FIXME: anjuta_set_active ();
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Anjuta does not know %s!"
msgstr "Свойство \"%s\" не существует"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in auto formatting ...\n"
"Details: %s"
msgstr "Ошибка при автоформатировании ..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1949
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126
#, c-format
msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
msgstr "Автосохранение \"%s\" -- ошибка"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
msgid "Tag Definition"
msgstr "Определение "

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
msgid "Tag Declaration"
msgstr "Объявление"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
msgid "Prev mesg"
msgstr "Пред. сообщ."

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
msgid "Next mesg"
msgstr "След. сообщ."

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
msgid "Prev bookmark"
msgstr "Пред. закладка"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
msgid "Next bookmark"
msgstr "След. закладка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
#: ../plugins/gdb/plugin.c:68
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Переключить точку останова"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
msgid "Step in"
msgstr "Шаг в"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
msgid "Step over"
msgstr "Шаг через"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
msgid "Step out"
msgstr "Шаг из"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "Выполнить до курсора"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
msgid "Run/Continue"
msgstr "Запустить/Продолжить"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
msgid "Interrupt"
msgstr "Прервать"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
#, fuzzy
msgid "Toggle Line numbers"
msgstr "_Hомера строк"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
msgid "Toggle Marker Margin"
msgstr "Переключить маркеры"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
msgid "Toggle Fold Margin"
msgstr "Переключить поле свертывания кода"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
msgid "Toggle Guides"
msgstr "Переключить направляющие"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
msgid "++Zoom"
msgstr "++Масштаб"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
msgid "--Zoom"
msgstr "--Масштаб"

#. 0
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#. 1
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#. 2
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#. 4
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
msgid "Context Help"
msgstr "Контекстная справка"

#. 6
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Переключить закладку"

#. 7
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
msgid "Auto format"
msgstr "Автоформатирование"

#. 10
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#. 11
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

#. 17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
msgid "Find Usage"
msgstr "Найти использование"

#. 18
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. 19
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Пристыковать"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
msgid "Open with:"
msgstr "Открыть с:"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
msgid "Document Manager"
msgstr "Менеджер документов"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Проекты Anjuta"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161
msgid "C/C++ source files"
msgstr "Файлы исходных текстов C/C++"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
msgid "C# source files"
msgstr "Файлы исходных текстов C#"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162
msgid "Java source files"
msgstr "Файл исходных текстов на Java"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
msgid "Pascal source files"
msgstr "Файлы исходных файлов Pascal"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
msgid "PHP source files"
msgstr "Файлы исходных текстов PHP"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
msgid "Perl source files"
msgstr "Файл исходных текстов на Perl"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
msgid "Python source files"
msgstr "Файл исходных текстов на Python"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
msgid "Hyper text markup files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
msgid "Shell scripts files"
msgstr "Файлы сценариев оболочки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefiles"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
msgid "Lua files"
msgstr "Файлы lua"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
#, fuzzy
msgid "Diff files"
msgstr "Файлы сборки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Не удалось активировать подключаемый модуль: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
msgid "_New ..."
msgstr "_Создать ..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
#, fuzzy
msgid "New empty editor."
msgstr "Команда редактора графического интерфейса:"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
msgid "_Open ..."
msgstr "_Открыть ..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:817
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:830
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:837
msgid "Open _With"
msgstr "Открыть с _помощью"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:825
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:838
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
msgid "File Loader"
msgstr "Загрузчик файла"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
msgid "_Wizard"
msgstr "_Мастер"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Создать файл, проект и компоненты проекта."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
msgid "Open recent file"
msgstr "Открыть последни файл"

#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513
msgid "Loading ..."
msgstr "Загрузка ..."

#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
msgid "Rev"
msgstr "Ревизия"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Directory filter:</b>"
msgstr "Рабочий каталог:"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>File filter:</b>"
msgstr "Уровень файла"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Choose directories"
msgstr "Выбрать каталоги"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Choose files"
msgstr "Выбрать файлы"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
msgid "Directory "
msgstr "Каталог"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Do not show files ignored by version control"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
msgid "Do not show hidden directories"
msgstr "Не показывать скрытые каталоги"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Не показывать скрытые файлы"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
msgid "Ignore directories"
msgstr "Игнорировать каталоги"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
msgid "Ignore files"
msgstr "Игнорировать файлы"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
msgid "dialog3"
msgstr "dialog3"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
#, fuzzy
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Настройки компилятора и _линковщика ..."

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
#, c-format
msgid "%s is not a '.h' file !"
msgstr "%s это не '.h' файл!"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Информация о файле</span>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры</span>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add License Information"
msgstr "Добавить сведения о лицензии"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add to repository"
msgstr "Добавить к проекту"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Создать соответвующий файл заголовков"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Введите название файла.\n"
"Расширение будет добавлено в соответствии с типом файла."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "Лицензия:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Создать файл"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Использовать шаблон файла заголовков"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C Source File"
msgstr "Файл исходных текстов на С"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C -C++ Header File"
msgstr "Файл заголовков C/C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C++ Source File"
msgstr "Файл исходных текстов на C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C# Source File"
msgstr "Файл исходных текстов на C#"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Java Source File"
msgstr "Файл исходных текстов на Java"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Perl Source File"
msgstr "Файл исходных текстов на Perl"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Python Source File"
msgstr "Файл исходных текстов на Python"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Shell Script File"
msgstr "Файл сценария оболочки"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Генеральная Общественная лицензия (GPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Ограниченная Универсальная Общественная Лицензия (LGPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:165
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
msgid "_Insert text"
msgstr "Вставить _текст"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
msgid "C _template"
msgstr "_Шаблон C"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
#, fuzzy
msgid "_CVS keyword"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
msgid "_General"
msgstr "_Общие"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55
#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
msgid "_Header"
msgstr "За_головок"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
msgid "Insert a file header"
msgstr "Вставить файл заголовков"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
msgid "/_* GPL Notice */"
msgstr "/_* Сообщение о лицензии GPL */"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
msgid "Insert GPL notice with C style comments"
msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария C"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
msgid "/_/ GPL Notice"
msgstr "/_/ GPL сообщение о лицензии"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария C++"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
msgid "_# GPL Notice"
msgstr "_# GPL сообщение о лицензии"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария Python"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
msgid "Current _Username"
msgstr "Текущее _имя пользователя"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
msgid "Insert name of current user"
msgstr "Вставить имя текущего пользователя"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
msgid "Current _Date & Time"
msgstr "Текущие _дата и время"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
msgid "Insert current date & time"
msgstr "Вставить текущую дату и время"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
msgid "Header File _Template"
msgstr "_Шаблон файла заголовков"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
msgid "Insert a standard header file template"
msgstr "Вставить стандартный шаблон файла заголовков"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "ChangeLog entry"
msgstr "Ширина поля ввода."

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
#, fuzzy
msgid "Insert a ChangeLog entry"
msgstr "Текст в поле ввода"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
msgid "_switch"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
msgid "Insert a switch template"
msgstr "Вставить шаблон switch"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
msgid "_for"
msgstr "_for"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
#, fuzzy
msgid "Insert a for template"
msgstr "Вставить стандартный шаблон файла заголовков"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
#, fuzzy
msgid "_while"
msgstr "Файл"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
msgid "Insert a while template"
msgstr "Вставить шаблон while"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
msgid "_if...else"
msgstr "_if...else"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
msgid "Insert an if...else template"
msgstr "Вставить if...else шаблон"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
msgid "_Author"
msgstr "_Автор"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
msgid "_Id"
msgstr "_Идентификационный номер"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
msgid "_Log"
msgstr "_Журнал"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
msgid "_Revision"
msgstr "_Ревизия"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Каталоги исходных текстов"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "File wizard operations"
msgstr "Помощник по импорту проектов"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Команда отладчика"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Debugger command:"
msgstr "Команда отладчика:"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
msgid "Enb"
msgstr "Конец"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
msgid "ID"
msgstr "Идентификационный номер"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
msgid "Function"
msgstr "Функция"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
#: ../plugins/gdb/signals.c:358
msgid "Pass"
msgstr "Проход"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
msgid "Times"
msgstr "Разы"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
msgid "Condition"
msgstr "Условие"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
#, fuzzy
msgid "Disp"
msgstr "Датский"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
msgstr "Вы должны правильно указать местоположение точки останова."

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
msgid "All breakpoints disabled.\n"
msgstr "Все точки останова отключены.\n"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
msgid "All breakpoints enabled.\n"
msgstr "Все точки останова включены.\n"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
msgid "All breakpoints removed.\n"
msgstr "Все точки останова удалены.\n"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109
#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
#: ../plugins/tools/editor.c:456
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109
#: ../plugins/gdb/registers.c:316
#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131
#: ../plugins/tools/editor.c:462
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207
msgid "Local Variables"
msgstr "Локальные переменные"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526
msgid "Default format"
msgstr "Формат по-умолчанию"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530
msgid "Binary"
msgstr "Двоичное"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533
msgid "Octal"
msgstr "Восьмеричное"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536
msgid "Signed decimal"
msgstr "Десятичное со знаком"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539
msgid "Unsigned decimal"
msgstr "Десятичное без знака"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542
msgid "Hex"
msgstr "Шестн."

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545
msgid "Char"
msgstr "Символ"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550
#, fuzzy
msgid "Inspect memory"
msgstr "Посмотреть/вычислить"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:483
#: ../plugins/gdb/debugger.c:653
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Загрузка исполняемого файла: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:509
msgid "Loading Core: "
msgstr "Загрузка дампа (core): "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Hевозможно найти: %s.\n"
"Невозможно инициализировать отладчик.\n"
"Убедитесь, что Anjuta установлена правильно."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:647
msgid "Getting ready to start debugging session ...\n"
msgstr "Подготовка к началу сеанса отладки ...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:662
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Исполняемый файл не указан.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:665
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "Для начала отладки необходимо открыть исполняемый файл или подключиться к процессу.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:674
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "При запуске отладчика произошла ошибка.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:678
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Убедитесь, что в системе установлен \"gdb\".\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:877
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Программа завершилась корректно\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:889
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:907
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
msgstr "Программа получила сигнал %s (%s) и завершилась\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:925
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s)\n"
msgstr "Программа получила сигнал %s (%s)\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:949
msgid "Function finished\n"
msgstr "Выполнение функции завершено\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:955
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Шаг завершён\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:961
#, fuzzy
msgid "Location reached\n"
msgstr "Расположение меню:"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
msgid "Debugger is ready.\n"
msgstr "Отладчик готов.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1182
msgid ""
"Program is ATTACHED.\n"
"Do you still want to stop Debugger?"
msgstr ""
"ПОДКЛЮЧЕHА программа.\n"
"Вы точно хотите остановить отладчик?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
msgid ""
"Program is RUNNING.\n"
"Do you still want to stop Debugger?"
msgstr ""
"Программа ЗАПУЩЕНА.\n"
"Вы точно хотите остановить отладчик?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
msgid "Cannot execute gnome-terminal"
msgstr "Не удалось запустить gnome-terminal"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
#, fuzzy
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Ошибка: не удалось запустить терминал для отладки."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
msgid "Program arguments"
msgstr "Аргументы программы"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1507
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d\n"
msgstr "Подключение к процессу: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1531
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Процесс уже исполняется.\n"
"Хотите завершить его и подключиться к другому процессу?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1548
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1595
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Выполнение программы прервано\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1610
#, fuzzy
msgid "Detaching the process\n"
msgstr "Прерывание процесса\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1628
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Прерывание процесса\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Послать с_игнал процессу"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
#, fuzzy
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "При посылке сигнала процессу произошла ошибка."

#: ../plugins/gdb/info.c:51
#: ../plugins/gdb/info.c:100
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: ../plugins/gdb/memory.c:101
msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:60
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Точки останова"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:70
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:76
msgid "Set Breakpoint ..."
msgstr "Установить точку останова ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:78
msgid "Set a breakpoint"
msgstr "Установить точку останова"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:84
msgid "_Breakpoints ..."
msgstr "_Точки останова ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:86
msgid "Edit breakpoints"
msgstr "Редактирование точек останова"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:92
msgid "Disable all Breakpoints"
msgstr "Отключить все точки останова"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:94
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Отключить все точки останова"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:100
msgid "C_lear all Breakpoints"
msgstr "_Удалить все точки останова"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:102
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Удалить все точки останова"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:108
msgid "_Info"
msgstr "_Информация"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:116
msgid "Info _Target Files"
msgstr "_Файлы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:118
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Вывести информацию по файлам, с которыми работает отладчик"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:124
msgid "Info _Program"
msgstr "_Программа"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:126
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Вывести информацию о состоянии выполнения программы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:132
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Структура user _ядра"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:134
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr "Вывести содержимое структуры 'struct user' ядра для текущего дочернего процесса"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:140
msgid "Info _Threads"
msgstr "П_одпроцессы (threads)"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:142
msgid "Display the IDs of currently known threads"
msgstr "Вывести идентификаторы известных на данный момент подпроцессов (threads IDs)"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:148
msgid "Info _Global variables"
msgstr "_Глобальные переменные"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:150
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Показать все глобальные и статические переменные программы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:156
msgid "Info _Local variables"
msgstr "_Локальные переменные"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:158
msgid "Display local variables of the current frame"
msgstr "Показать все локальные переменные текущего кадра"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:164
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Текущий _кадр стека"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:166
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Вывести информацию о текущем кадре стека"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:172
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Аргументы функции"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:174
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Вывести аргументы функции текущего кадра"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:180
#, fuzzy
msgid "Examine _Memory"
msgstr "_Программа"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Display accessible memory"
msgstr "Показать дерево процессов"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:188
msgid "_Restart Program"
msgstr "П_ерезапустить программу"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:190
msgid "Stop and restart the program"
msgstr "Остановить и перезапустить программу"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:196
msgid "S_top Program"
msgstr "О_становить программу"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:198
msgid "Stop the program being debugged"
msgstr "Остановить отлаживаемую программу"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "_Detach Debugger"
msgstr "_Отключиться от программы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:206
msgid "Detach from an attached program"
msgstr "Отключиться от подключенной программы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:212
#, fuzzy
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Продолжить выполнение программы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:214
#, fuzzy
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Продолжить выполнение программы"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:220
msgid "Si_gnal to Process"
msgstr "Послать с_игнал процессу"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:222
msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
msgstr "Послать сигнал ядра отлаживаемому процессу"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:228
msgid "Ins_pect/Evaluate ..."
msgstr "Посмотреть/_вычислить ..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:230
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Посмотреть переменную или вычислить выражение"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:236
msgid "Add Expression in _Watch ..."
msgstr "_Добавить выражение для слежения ..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:238
msgid "Add expression or variable to the watch"
msgstr "Добавить выражение или переменную для в окно слежения"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:244
msgid "Debugger command ..."
msgstr "Команда отладки ..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:252
msgid "Registers ..."
msgstr "Регистры ..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:254
msgid "Show CPU register contents"
msgstr "Показать содержимое регистров CPU"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:260
msgid "Shared Libraries ..."
msgstr "Разделяемые библиотеки ..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Разделяемые библиотеки"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:268
msgid "Kernel Signals ..."
msgstr "Сигналы ядра..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:270
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Показать сигналы ядра"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s, line %d\n"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:587
#, fuzzy
msgid "Watches"
msgstr "Слежение"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:593
msgid "Locals"
msgstr "Локальные переменные"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:599
msgid "Stack"
msgstr "Стек"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:631
msgid "Gdb (debugger) commands"
msgstr "Команды Gdb (отладчик)"

#: ../plugins/gdb/registers.c:291
msgid "Num"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/registers.c:307
msgid "Register"
msgstr "Регистр"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
msgid "Shared libraries"
msgstr "Разделяемые библиотеки"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
msgid "  Shared Object  "
msgstr " Разделяемый объект "

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
msgid "From"
msgstr "С"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
msgid "To"
msgstr "По"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
#, fuzzy
msgid "Sysm Read"
msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s."

#: ../plugins/gdb/signals.c:192
#: ../plugins/gdb/signals.c:205
#: ../plugins/gdb/signals.c:218
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477
#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229
#: ../plugins/project-wizard/property.c:209
#: ../plugins/project-wizard/property.c:223
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../plugins/gdb/signals.c:274
msgid "Modify Signal"
msgstr "Изменить сигнал"

#: ../plugins/gdb/signals.c:281
msgid "Send to process"
msgstr "Послать процессу"

#: ../plugins/gdb/signals.c:323
msgid "Kernel signals"
msgstr "Сигналы ядра"

#: ../plugins/gdb/signals.c:346
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: ../plugins/gdb/signals.c:350
msgid "Stop"
msgstr "Останов"

#: ../plugins/gdb/signals.c:481
msgid " Stop: "
msgstr " Останов: "

#: ../plugins/gdb/signals.c:485
msgid " Print: "
msgstr " Печать: "

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
msgid "Set current frame"
msgstr "Установка текущего кадра"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
msgid "Frame info"
msgstr "Информация о кадре"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
msgid "View Source"
msgstr "Исходный текст"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
msgid "Active"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"

#: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
msgid "< Not defined in current context >"
msgstr "< Hе определено в текущем контексте >"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
msgid "Add expression"
msgstr "Добавить выражение"

#. 3
#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43
#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
#: ../plugins/gtodo/callback.c:101
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
msgid "Update all"
msgstr "Обновить все"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
msgid "Change item"
msgstr "Изменить пункт"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
msgid "Add Watch Expression"
msgstr "Добавить выражение для слежения"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
msgid "Add expression to watch"
msgstr "Добавить выражение для слежения"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
#, fuzzy
msgid "Modify Watch Expression"
msgstr "Добавить выражение для слежения"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
#, fuzzy
msgid "Modify watched expression"
msgstr "Добавить выражение для слежения"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Посмотреть/вычислить"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
msgid "Inspect/Evaluate Expression"
msgstr "Выражение для просмотра/вычисления"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
msgid "Add To Watch"
msgstr "Добавить в окно слежения"

#: ../plugins/glade/plugin.c:110
#, c-format
msgid "_Undo: %s"
msgstr "_Отменить: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:115
#: ../plugins/glade/plugin.c:438
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../plugins/glade/plugin.c:120
#, c-format
msgid "_Redo: %s"
msgstr "_Повторить: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:202
#: ../plugins/glade/plugin.c:228
#, fuzzy
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Сохранить файл glade как..."

#. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
#: ../plugins/glade/plugin.c:206
#: ../plugins/glade/plugin.c:225
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Glade проект '%s' сохранен"

#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
#: ../plugins/glade/plugin.c:234
msgid "Save glade file ..."
msgstr "Сохранить glade файл ..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:261
msgid "Save glade file as ..."
msgstr "Сохранить glade файл как ..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:289
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в проекте glade \"%s\" перед выходом?</span>\n"
"\n"
"Ваши изменения будут потеряны, если вы не сохраните их.\n"

#: ../plugins/glade/plugin.c:302
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Выйти без сохранения"

#: ../plugins/glade/plugin.c:324
msgid "Save glade project..."
msgstr "Сохранить проект glade..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:430
msgid "_Glade"
msgstr "_Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:440
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: ../plugins/glade/plugin.c:448
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторить последнее невыполненное действие"

#: ../plugins/glade/plugin.c:454
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"

#: ../plugins/glade/plugin.c:456
msgid "Cut selection"
msgstr "Вырезать выделение"

#: ../plugins/glade/plugin.c:464
msgid "Copy selection"
msgstr "Копировать выделение"

#: ../plugins/glade/plugin.c:472
msgid "Paste selection"
msgstr "Вставить выделение"

#: ../plugins/glade/plugin.c:478
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: ../plugins/glade/plugin.c:480
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"

#: ../plugins/glade/plugin.c:486
msgid "_Show Clipboard"
msgstr "Показать _буфер обмена"

#: ../plugins/glade/plugin.c:488
msgid "Show clipboard"
msgstr "Показать буфер обмена"

#: ../plugins/glade/plugin.c:496
msgid "Save glade project"
msgstr "Сохранить проект glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:504
msgid "Save as glade project"
msgstr "Сохранить как проект glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:510
msgid "Clos_e"
msgstr "З_акрыть"

#: ../plugins/glade/plugin.c:512
msgid "Close current glade project"
msgstr "Закрыть текущий проект glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:642
msgid "Glade operations"
msgstr "Операции Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:652
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../plugins/glade/plugin.c:657
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"

#: ../plugins/glade/plugin.c:662
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../plugins/glade/plugin.c:771
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Не локальный файл: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:779
#, c-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "Невозможно отрыть: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:810
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Невозможно создать новый проект glade."

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
msgid "Add Item"
msgstr "Добавить пункт"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
msgid "Edit Item"
msgstr "Правка пункта"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Сводка:</b>"

#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
msgid "Edit Categories"
msgstr "Правка категорий"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
msgid "Due date:"
msgstr "Дата выполнения:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
msgid "Notify when due"
msgstr ""

#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Комментарий:</b>"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
msgid "<i>started: n/a</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
msgid "<i>stopped: n/a</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
#, c-format
msgid "<i>started: %s</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
#, c-format
msgid "<i>stopped: %s</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
#, c-format
msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/callback.c:12
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n"
"\"%s\" из базы данных проекта?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n"
"\"%s\" из базы данных проекта?"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
#, fuzzy
msgid "Display flags"
msgstr "Флаги компилятора (CFLAGS):"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
#, fuzzy
msgid "Lazy mode"
msgstr "Режим ускорителя"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
msgid "Displayed year"
msgstr "Отображаемый год"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
msgid "Displayed month"
msgstr "Отображаемый месяц"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
msgid "Day"
msgstr "День"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Отображаемое число месяца"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
msgid "Displayed hour"
msgstr "Отображаемый час"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
msgid "Minute"
msgstr "Минута"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
msgid "Displayed minute"
msgstr "Отображаемая минута"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
msgid "Second"
msgstr "Секунда"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
msgid "Displayed second"
msgstr "Отображаемая секунда"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
msgid "Lower limit year"
msgstr "Нижний предел года"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
msgid "Upper limit year"
msgstr "Верхний предел года"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
msgid "Lower limit month"
msgstr "Нижний предел месяца"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
msgid "Upper limit month"
msgstr "Верхний предел месяца"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
msgid "Lower limit day"
msgstr "Нижний предел дня"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
msgid "Upper limit day"
msgstr "Верхний предел дня"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Нижний предел часа"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Верхний предел часа"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Нижний предел минут"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Верхний предел минут"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
msgid "Lower limit second"
msgstr "Нижний предел секунд"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
msgid "Upper limit second"
msgstr "Верхний предел секунд"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr ""

#. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
msgid "week-starts-monday: yes"
msgstr "week-starts-monday: yes"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
msgid "_Today"
msgstr "_Сегодня"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
msgid "_No Date"
msgstr "_Без даты"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
msgid "No Date"
msgstr "Без даты"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is yyyy-mm-dd.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
msgid "no end time"
msgstr "нет конечного времени"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка."

#: ../plugins/gtodo/export.c:20
msgid "Export to"
msgstr "Экспорт в"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
msgid "/_ToDo"
msgstr "/_Задачи"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
msgid "/ToDo/_New Task List"
msgstr "/Задачи/_Добавить новый список задач"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
msgid "/ToDo/_Open Task List"
msgstr "/Задачи/_Открыть список задач"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
msgid "/ToDo/_Export to"
msgstr "/Задачи/_Экспорт в"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
msgid "/ToDo/Export to/html"
msgstr "/Задачи/Экспорт в/HTML"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
msgid "/ToDo/Export to/task list"
msgstr "/Задачи/Экспорт в/Cписок задач"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
msgstr "/Задачи/_Показать или скрыть окно"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
msgid "/ToDo/_Preferences"
msgstr "/Задачи/_Настройки"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
msgid "/ToDo/_Edit Categories"
msgstr "/Задачи/_Правка категорий"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
msgid "/ToDo/_Quit"
msgstr "/Задачи/Вы_ход"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
msgid "/_Item"
msgstr "/_Элемент"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
msgid "/Item/_Add"
msgstr "/Элемент/_Добавить"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
msgid "/Item/_Edit"
msgstr "/Элемент/_Правка"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
msgid "/Item/_Remove"
msgstr "/Элемент/_Удалить"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
msgid "/Item/Remove _Completed Items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
msgid "/_View"
msgstr "/_Просмотр"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
msgid "/_View/_Sorting"
msgstr "/_Вид/_Сортировка"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:347
msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"

#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
#.
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
msgid "/View/Hide Completed Items"
msgstr ""

#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
#.
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
msgstr ""

#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
#.
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
msgid "/_Help"
msgstr "/_Справка"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Справка/О _программе"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
#, fuzzy
msgid "Todo List"
msgstr "Диспетчер списка задач"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:34
#: ../src/anjuta-actions.h:34
#: ../src/shell.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:36
msgid "/Item/Edit"
msgstr "/Пункт/Правка"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:37
msgid "/Item/Remove"
msgstr "/Пункт/Удалить"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:38
msgid "/Item/Add"
msgstr "/Пункт/Добавить"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:39
msgid "/Item/Remove Completed Items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:40
msgid "/ToDo/Edit Categories"
msgstr "/Задачи/Правка категорий"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:148
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:210
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:216
msgid "Due date"
msgstr "Срок выполнения"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:228
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:253
#, fuzzy
msgid "About gToDo"
msgstr "/Справка/О _программе"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:261
#, c-format
msgid "gToDo %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:265
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:270
msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:273
msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)"
msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:274
msgid "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)</span>"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Нет прав на чтение файла."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Не удалось проанализировать XML структуру"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
#, fuzzy
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Файл не сохранён. Сохраните его и соберите."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
msgid "Personal"
msgstr "Личное"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
msgid "Business"
msgstr "Работа"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
#, fuzzy
msgid "Unfiled"
msgstr "Открыть файл"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Hе удалось удалить: %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "Hе удалось создать/открыть файл."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "Hе удалось записать данные в файл."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
msgid "No filename supplied."
msgstr "Не указано имя файла."

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
msgstr "<b>Сводка:</b>  %s"

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Due date:</b>\t%s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Дата выполнения:</b>\t%s"

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Priority:</b>\t\t%s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Приоритет:</b>\t\t%s"

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Comment:</b>\t%s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Комментарий:</b>\t%s"

#: ../plugins/gtodo/main.c:191
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: ../plugins/gtodo/main.c:193
#, c-format
msgid ""
"gtodo v%s\n"
"gtodo has the following command-line options:\n"
"-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
" only useful for programs calling gtodo\n"
"-?\t--help\tThis Message.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/main.c:196
msgid "--show"
msgstr "--show"

#: ../plugins/gtodo/main.c:200
msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/main.c:206
msgid "--new"
msgstr "--new"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
msgid "enter name"
msgstr "введите имя"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:65
#, c-format
msgid ""
"<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i minutes:</span>\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/notification.c:67
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:105
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Не показывать в следующий раз"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
#, fuzzy
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "/Задачи/Показать или скрыть окно"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
msgid "Hide items that are past _due date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
msgid "Hide items without an _end date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
msgid "Hide items without an end date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
msgid "Tasks manager"
msgstr "Менеджер задач"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
#, fuzzy
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Диспетчер списка задач"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
#, fuzzy
msgid "Show due date column"
msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
#, fuzzy
msgid "Show category column"
msgstr "Вывести подсказку по вызову функции"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
#, fuzzy
msgid "Show priority column"
msgstr "Вывести подсказку по вызову функции"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
#, fuzzy
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Открыть список задач"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
msgid "Show in main window"
msgstr "Показать в главном окне"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
#, fuzzy
msgid "<b>Show in main window</b>"
msgstr "<b>Показывать в главном окне</b>"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
msgid "<b>Highlight</b>"
msgstr "<b>Подсветка</b>"

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
msgid "items that are due today"
msgstr ""

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
msgid "items that are past due"
msgstr ""

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
#, c-format
msgid "items that are due in the next %i days"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
#, fuzzy
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Автоформатирование завершено"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
msgid "Purge items after"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
msgid "days."
msgstr "дней."

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "Auto Purge"
msgstr "Авто_форматирование"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Purge</b>"
msgstr "Авто_форматирование"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
msgid "<b>Notification</b>"
msgstr "<b>Уведомление</b>"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
#, c-format
msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
msgid ""
"Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
"Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers disabled.\n"
"I hope to get this fixed soon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
#, fuzzy
msgid "Open a Task List"
msgstr "Открыть список задач"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
#, fuzzy
msgid "Create a Task List"
msgstr "Создать список задач"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
msgid "/_New"
msgstr "/_Создать"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
#, fuzzy
msgid "/_Hide"
msgstr "/Скрыть"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
#, fuzzy
msgid "/_Show"
msgstr "/Показать"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
#, fuzzy
msgid "/sep1"
msgstr "/sep1"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Выйти"

#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
#, fuzzy
msgid "Todo List Manager"
msgstr "Диспетчер списка задач"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "Вставить макрос..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "Вставить _текст"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Макрос:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
msgid "Press macro shortcut ..."
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
msgid "Press shortcut"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macro-db.c:242
#, fuzzy
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:246
#, fuzzy
msgid "My macros"
msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Insert macro"
msgstr "Вставить макрос..."

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
#, fuzzy
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:59
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:72
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
msgid "# GPL"
msgstr "# GPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
msgid "# LGPL"
msgstr "# LGPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
msgid "/* GPL */"
msgstr "/* GPL */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
msgid "/* LGPL */"
msgstr "/* LGPL */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
msgid "// GPL"
msgstr "// GPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
msgid "// LGPL"
msgstr "// LGPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
msgid "Basic"
msgstr "Basic"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "C_Custom_Indent"
msgstr "Отступы для закрывающих скобок"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
msgid "Date_Time"
msgstr "Дата и время"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
msgid "Ext."
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Header_c"
msgstr "За_головок..."

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
msgid "Header_cpp"
msgstr "Файл заголовков C/C++"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Header_csharp"
msgstr "Файл заголовков C/C++"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Header_h"
msgstr "За_головок..."

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Header_perl"
msgstr "Файлы Perl"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Header_shell"
msgstr "Оболочка Anjuta"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензии"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
msgid "UserName"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
msgid "azerty"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "cvs_author"
msgstr "Э-почта автора:"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "cvs_date"
msgstr "Дата выполнения:"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "cvs_header"
msgstr "Файл заголовков C/C++"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "cvs_id"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "cvs_log"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "cvs_name"
msgstr "Пользователь:"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "cvs_revision"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "cvs_source"
msgstr "Каталоги исходных текстов"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
msgid "do_while"
msgstr "do_while"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
msgid "for"
msgstr "for"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
msgid "if...else"
msgstr "if...else"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
msgid "switch"
msgstr "switch"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "while"
msgstr "Файл"

#: ../plugins/macro/plugin.c:34
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"

#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro ..."
msgstr "_Вставить макрос ..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/plugin.c:48
msgid "_Add Macro ..."
msgstr "_Добавить макрос ..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:50
msgid "Add a macro"
msgstr "Добавить макрос"

#: ../plugins/macro/plugin.c:55
msgid "Macros ..."
msgstr "Макрос ..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос"

#: ../plugins/macro/plugin.c:111
msgid "Macro operations"
msgstr "Операции с макросами"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Инидикаторы</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "_Следующее сообшение"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Diagonal"
msgstr "Диагональные"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Enable automatic messages indicators"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Error message indicator style:"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Information:"
msgstr "Информация:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Количество показываемых начальных символов:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Количество показываемых конечных символов:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Strike-Out"
msgstr "Шаг _из"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Tabs position:"
msgstr "Положение ярлыков:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
msgid "Truncate long messages"
msgstr " Обрезать длинные сообщения"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Underline Plain"
msgstr "Подчеркнутый"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Underline Squiggle"
msgstr "Подчеркнутый"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Underline-TT"
msgstr "Подчеркнутый"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:254
#: ../plugins/message-view/message-view.c:288
#, fuzzy
msgid "No message details"
msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:640
#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:887
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Ошибка записи %s"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:72
msgid "_Next message"
msgstr "_Следующее сообшение"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:73
msgid "Next message"
msgstr "Следующее сообшение"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:76
msgid "_Previous message"
msgstr "_Предыдущее сообщение"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:77
msgid "Previous message"
msgstr "Предыдущее сообщение"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "_Save message"
msgstr "_Сохранить сообщение"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:81
msgid "Save message"
msgstr "Сохранить сообщение"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:150
msgid "Next/Prev Message"
msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
#, fuzzy
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
#, fuzzy
msgid "Patch file"
msgstr "Уровень файла"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Заплатка"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
#, fuzzy
msgid "Patch successful.\n"
msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "_Patch"
msgstr "Заплатка"

#: ../plugins/patch/plugin.c:81
#, fuzzy
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Игнорировать файлы и каталоги"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Закрыт_ь проект"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
msgid "Close project"
msgstr "Закрыть проект"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
#, fuzzy
msgid "Profile actions"
msgstr "Максимум действий"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
msgid "Loaded: "
msgstr "Загружен:"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
msgid " ..."
msgstr " ..."

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
#, c-format
msgid ""
"Cannot open: %s\n"
"&s"
msgstr ""
"Невозможно открыть: %s\n"
"&s"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "Нет прав на чтение: %s"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
#, c-format
msgid ""
"Cannot open: %s\n"
"XML parse error."
msgstr ""

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
#, c-format
msgid ""
"Cannot open: %s\n"
"Does not look like a valid Anjuta project."
msgstr ""

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
msgid "Loaded default profile ..."
msgstr "Профиль по-умолчанию загружен ..."

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
msgid "Loaded Profile ..."
msgstr "Профиль загружен..."

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
msgid "Loaded Project ... Initializing"
msgstr "Проект загружен ... Инициализация"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
msgid "Enter the project name:"
msgstr "Введите название проекта:"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
msgid "Import Project"
msgstr "Импортировать проект"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
msgid "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed project into anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:89
msgid ""
"This does not look like a project root dir!\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:113
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:284
#, c-format
msgid "Generation of project file failed. Please check if you have write access to the project directory: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Не удалось обновить проект: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства проекта"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Нет свойств доступных для этой цели"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
msgid "Target properties"
msgstr "Свойства цели"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
msgid "Group properties"
msgstr "Свойства группы"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
msgid "No properties available for this group"
msgstr "Нет свойств доступных для этой группы"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
#, c-format
msgid ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
#, c-format
msgid "%sTarget: %s"
msgstr "%sЦель: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%sSource: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n"
"\"%s\" из базы данных проекта?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось удалить '%s':\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
msgid "URI is link"
msgstr "URI является ссылкой"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
#, c-format
msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
#, fuzzy
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Не удалось обновить проект: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
msgid "Add _Group"
msgstr "Добавить_ группу"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
msgid "Add a group to project"
msgstr "Добавить группу к проекту"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
msgid "Add _Target"
msgstr "Добавить _цель"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
msgid "Add a target to project"
msgstr "Добавить цель к проекту"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
msgid "Add _Source File"
msgstr "Добавить _файл исходных текстов"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Добавить _файл исходных текстов к проекту"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
#, fuzzy
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Нет свойств доступных для этой группы"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
msgid "_Add To Project"
msgstr "_Добавить к проекту"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
msgid "Re_move"
msgstr "_Удалить"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
msgid "Remove from project"
msgstr "Удалить из проекта"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
msgid "Loading project. Please wait ..."
msgstr "Загрузка проекта.  Пожалуйста, подождите..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Загрузка проекта: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
#, fuzzy
msgid "Created project view ..."
msgstr "Открыть существующий проект."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to load project %s: %s"
msgstr "Сбой при загрузке проекта %s: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
#, fuzzy
msgid "Project manager actions"
msgstr "Диспетчер списка задач"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
#, fuzzy
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Настройка проекта"

#. Must declare static, because it will be used forever
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205
msgid "Add to Project"
msgstr "Добавить к проекту"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362
msgid "Anjuta project files"
msgstr "Файлы проектов Anjuta"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load Project: %s"
msgstr "Не удалось загрузить проект: %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
"Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)."
msgstr ""
"Чтобы открыть этот проект, необходима Anujta версии %s или более поздней.\n"
"Обновите до последней версии (см. справку для дополнительной информации)."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836
msgid "Project saved successfully"
msgstr "Проект успешно сохранен."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845
msgid "Unable to save the Project."
msgstr "Не удалось сохранить проект."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543
msgid "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605
msgid ""
"A .glade file does not\n"
"exist in the top level Project directory."
msgstr ""
"Файл glade в корневом каталоге\n"
"проекта отсутствует."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021
msgid "Recent Projects "
msgstr "Последние проекты"

#. Set project title
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059
msgid "Project: "
msgstr "Проект: "

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to get relative file name for %s\n"
" in %s"
msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241
msgid " already exists in the project"
msgstr " уже есть в проекте"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274
msgid "Error while copying the file inside the module."
msgstr "Ошибка при копировании файла в модуль."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540
#, c-format
msgid "Error in loading Project: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке проекта: %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561
msgid "Project loaded successfully."
msgstr "Проект успешно загружен."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the item\n"
"'%s' from the Project?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n"
"\"%s\" из базы данных проекта?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118
#, fuzzy
msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
msgstr "Уже есть открытый проект. Хотите сперва закрыть его?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152
msgid "Help files"
msgstr "Файлы справки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163
msgid "Pascal files"
msgstr "Файлы Pascal"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164
msgid "PHP files"
msgstr "Файлы PHP"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165
msgid "Perl files"
msgstr "Файлы Perl"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166
msgid "Python files"
msgstr "Файлы Python"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
msgid "Shell Script files"
msgstr "Файлы сценариев оболочки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
msgid "Visual Basic files"
msgstr "Файлы Visual Basic"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169
msgid ".lua files"
msgstr "Файлы .lua"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178
msgid "PNG files"
msgstr "Файлы PNG"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179
msgid "JPG files"
msgstr "Файлы JPG"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180
msgid "BMP files"
msgstr "Файлы BMP"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181
msgid "GIF files"
msgstr "Файлы GIF"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199
msgid "XML files"
msgstr "Файлы XML"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200
msgid "HTML files"
msgstr "Файлы HTML"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201
msgid "DOC files"
msgstr "Файлы DOC"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210
msgid "PO files"
msgstr "Файлы переводов"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219
msgid "C/C++ Headers"
msgstr "Заголовки C/C++"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250
msgid "Add file to module: "
msgstr "Добавить файл к модулю: "

#. 0
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259
msgid "Include file"
msgstr "Файлы заголовков"

#. 1
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265
msgid "Source file"
msgstr "Файл исходного текста"

#. 2
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271
msgid "Help file"
msgstr "Файл справки"

#. 3
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277
msgid "Data file"
msgstr "Файл данных"

#. 4
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283
msgid "Pixmap file"
msgstr "Файл растрового изображения"

#. 5
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289
msgid "Translation file"
msgstr "Файл перевода"

#. 6
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295
msgid "Doc file"
msgstr "Файл документации"

#. 0
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305
msgid "Add File"
msgstr "Добавить файл"

#. 1
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311
msgid "Open in default viewer"
msgstr "Открыть в программе просмотра по умолчанию"

#. 2
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317
msgid "Open in Anjuta"
msgstr "Открыть в Anjuta"

#. 4
#. 5
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330
msgid "Configure Project"
msgstr "Настроить проект"

#. 6
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336
msgid "Project Info"
msgstr "Информация о проекте"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677
msgid "Project Information"
msgstr "Информация о проекте"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685
msgid " Project Information "
msgstr " Информация о проекте "

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
msgid "Project Name:"
msgstr "Название проекта:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808
msgid "Program Name:"
msgstr "Название программы:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815
msgid "Source files:"
msgstr "Файлы исходных текстов:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822
msgid "Help files:"
msgstr "Файлы справки:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829
msgid "Data files:"
msgstr "Файлы данных:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836
msgid "Pixmap files:"
msgstr "Файлы растровых изображений:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843
msgid "Doc files:"
msgstr "Файлы Doc:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864
msgid "Po files:"
msgstr "Файлы переводов:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894
msgid "GUI editable by Glade:"
msgstr "Интерфейс может редактироваться Glade:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916
msgid "Makefiles managed:"
msgstr "Обслуживаемые файлы Makefile:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958
msgid "Gettext support:"
msgstr "Поддержка gettext:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016
msgid "Project Type:"
msgstr "Тип проекта:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061
msgid ""
"Project is not saved.\n"
"Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Проект не сохранен.\n"
"Хотите сохранить его перед тем как закрыть?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079
msgid "Danish"
msgstr "Датский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
msgid "French"
msgstr "Французский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086
msgid "Herbrew"
msgstr "Иврит"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089
msgid "Islandic"
msgstr "Исландский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094
msgid "Dutch"
msgstr "Голандский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096
msgid "Polish"
msgstr "Польский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощенный китайский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148
msgid "Select regional language"
msgstr "Выбор языка региона"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
msgid "Select regional language:"
msgstr "Выберите язык региона:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to find pixmap file: %s"
msgstr "Не удалось найти файл растрового изображения: %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"does not exist.\n"
"Do you want to create it now ?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
"Хотите переписать его?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s."
msgstr "Файл не является обычным файлом: %s."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"does not exist in the current module directory.\n"
"Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"в текущем модуле отсутствует.\n"
"Хотите импортировать (скопировать) его в модуль?"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:89
#, c-format
msgid "Unable to find import script %s"
msgstr "Невозможно найти скрипт импорта %s"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:94
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Не является обычным файлом"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:109
#, c-format
msgid "Importing Project from %s ...\n"
msgstr "Импортирование проекта из %s...\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:119
msgid "Could not launch script!\n"
msgstr "Невозможно запустить скрипт!\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:130
msgid "Importing Project...please wait"
msgstr "Импорт проекта...пожалуйста, подождите"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:181
msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:183
msgid "Project import completed...unsuccessful"
msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:188
msgid "Project import completed...successful\n"
msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:190
msgid "Project import completed...successful"
msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:206
msgid "Could not import Project: no project file found!"
msgstr "Не удалось импортировать проект: не найден файл проекта!"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:213
msgid "Opening Project...please wait"
msgstr "Открытие проекта.  Пожалуйста, подождите..."

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:216
msgid "Could not open generated Project file"
msgstr "Не удалось открыть сгенерированный файл проекта"

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126
msgid "Please complete all of the required fields"
msgstr "Пожалуйста, заполните все необходимые поля"

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230
msgid ""
"Confirm the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Подтвердите следующую информацию:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231
msgid "Project Name:    "
msgstr "Название проекта:  "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232
msgid "Project Type:    "
msgstr "Тип проекта:       "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234
msgid "Target Type:     "
msgstr "Тип цели:          "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237
msgid "Source Target:   "
msgstr "Цель проекта:      "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238
msgid "Version:         "
msgstr "Версия:            "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239
msgid "Author:          "
msgstr "Автор:             "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240
msgid "Language:        "
msgstr "Язык:              "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242
msgid "Gettext Support: "
msgstr "Поддержка Gettext: "

#. We should never come here because this button is disabled
#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285
msgid ""
"The import operation has already begun.\n"
"Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46
msgid ""
"The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
"existing code project, and attempts to import the structure\n"
"into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
"any autodetected values during the import process.\n"
"\n"
"THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
msgid "Project Import Wizard"
msgstr "Мастер импорта проектов"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
msgid "Select directory"
msgstr "Выбор каталога"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207
msgid "Select top level directory of an existing project"
msgstr "Выберите каталог верхнего уровня в существующем проекте"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211
msgid "Select existing project directory"
msgstr "Выберите существующий каталог проекта "

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225
msgid "Click Forward to begin the import"
msgstr "Нажмите Вперед для продолжения импорта"

#: ../plugins/project-manager/source.c:112
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s."
msgstr "Ошибка записи в файл: %s."

#: ../plugins/project-manager/source.c:1614
#: ../plugins/project-manager/source.c:1734
#, c-format
msgid "Error writing to: %s."
msgstr "Ошибка записи в: %s."

#: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263
#, fuzzy
msgid "Source Paths"
msgstr "Пути к файлам заголовков"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "<b>Описание проекта:</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "Выберите тип приложения, над которым вы хотите работать"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "Основная информация"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "Введите основную информацию о проекте"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Project Type"
msgstr "Тип проекта"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, including all of the build files. It will ask for details of the initial structure for the application. Please answer the questions carefully, as it may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"Мастер приложений создаст скелет вашего\n"
"приложения, включая файлы, необходимые для\n"
"сборки проекта. Вам будет задано несколько \n"
"вопросов о начальной структуре разрабатываемого\n"
"проекта.\n"
"\n"
"Пожалуйста, будьте внимательны при ответах\n"
"на вопросы, так как некоторые настройки \n"
"будет невозможно изменить позднее.\n"
"\n"
"Hажмите Далее для продолжения ..."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "метка"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
msgid ""
"Confim the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Подтвердите следующую информацию:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
msgid "Project Type: "
msgstr "Тип проекта: "

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:497
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net";
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:817
msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:379
msgid "New project has been created successfully"
msgstr "Новый проект успешно создан"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:433
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Пропуск %s: файл уже существует"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:459
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)"
msgstr "Создание %s (используя AutoGen)"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:463
#, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Создание %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:531
msgid "Executing: "
msgstr "Выполнение:"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Мастер новых проектов"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:254
msgid "Icon choice"
msgstr "Выбор значка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "_Образец действия"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "Образец действияе"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
msgid "Sample file operations"
msgstr "Образец операций с файлами"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>Параметры Subversion</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Кадр"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "Realm:"
msgstr "Домен:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "Repository authorization"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Настройки Anjuta"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Subversion: Add file/directory"
msgstr "Добавить файл к модулю: "

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Subversion: Update file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "TODO!"
msgstr "СДЕЛАТЬ!"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "realm"
msgstr "домен"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:44
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86
msgid "Diff local tree with repositry"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/plugin.c:311
msgid "Subversion operations"
msgstr "Операции Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
msgid "svn.diff"
msgstr "svn.diff"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Аутентификация отменена"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
msgid "Revert failed"
msgstr "Сбой при возврате"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr "Удалить"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
#, fuzzy
msgid "Update delete"
msgstr "Удалить тему"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
#, fuzzy
msgid "Update add"
msgstr "Добавить выражение"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
msgid "Update completed"
msgstr "Обновление завершено"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
#, fuzzy
msgid "Update external"
msgstr "Обновить все"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
#, fuzzy
msgid "Status completed"
msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
#, fuzzy
msgid "Status external"
msgstr "О внешних дополнениях"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
#, fuzzy
msgid "Commit modified"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
#, fuzzy
msgid "Commit added"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
#, fuzzy
msgid "Commit deleted"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
#, fuzzy
msgid "Commit replaced"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
#, fuzzy
msgid "Commit postfix"
msgstr "Компиляция"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
#, fuzzy
msgid "Blame revision"
msgstr "Выражение"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
#, fuzzy
msgid "Subversion command finished!"
msgstr "Параметры команды CVS"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
msgid "Directories to scan"
msgstr "Каталоги для сканирования"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
#, fuzzy
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "Проектные файлы Anjuta"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
#, fuzzy
msgid "API Tags"
msgstr "Gnome API"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr "Обновлять тэги автоматически"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr "Создать новые каталоги"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
msgid "Add directory"
msgstr "Добавить каталог"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
msgid "Crea_te"
msgstr "С_оздать"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
#, fuzzy
msgid "Tag _Definition"
msgstr "/Определение _класса"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Перейти к определению символа"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
#, fuzzy
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Объявления"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Перейти к объявлению символа"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
msgid "Goto _Definition"
msgstr "Перейти к определению"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
msgid "Goto De_claration"
msgstr "Перейти к объявлению"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
msgid "_Find Usage"
msgstr "_Найти использование"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
msgid "Created sysmbols ..."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
msgid "Goto symbol"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
#, fuzzy
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "<b>Перейти к строке с номером:</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
msgid "Symbol navigations"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>Настройки терминала</b>"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Использовать профиль терминала GNOME:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.c:609
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Edit as script"
msgstr "Править как сценарий"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr "Пункты меню:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Variable list"
msgstr "Список переменных"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "_Variable..."
msgstr "_Переменные..."

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
msgid "toggle"
msgstr "переключить"

#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:340
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/dialog.c:360
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"

#: ../plugins/tools/editor.c:304
#, fuzzy
msgid "ask at runtime"
msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции"

#: ../plugins/tools/editor.c:309
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"

#: ../plugins/tools/editor.c:443
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:459
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "Предупреждения"

#: ../plugins/tools/editor.c:695
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:703
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:711
#, fuzzy
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr ""
"Проект уже существует.\n"
"Создание проекта прервано."

#: ../plugins/tools/editor.c:728
msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway ?"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:813
#, fuzzy
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s."

#: ../plugins/tools/editor.c:949
msgid "New accelerator..."
msgstr "Создать ускоритель..."

#: ../plugins/tools/editor.c:974
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:322
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открытие %s"

#: ../plugins/tools/execute.c:343
msgid "error:"
msgstr "ошибка: "

#. Only for output data
#: ../plugins/tools/execute.c:414
msgid "(output)"
msgstr "(output)"

#. Only for error data
#: ../plugins/tools/execute.c:419
msgid "(error)"
msgstr "(error)"

#: ../plugins/tools/execute.c:470
msgid "Running command: "
msgstr "Команда запуска:"

#: ../plugins/tools/execute.c:510
msgid "Completed ... unsuccessful with "
msgstr "Завершено ... неуспешно с "

#: ../plugins/tools/execute.c:616
#, fuzzy
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Настройка страницы для печати"

#: ../plugins/tools/execute.c:628
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
#, fuzzy
msgid "Missing tool name"
msgstr "Введите название проекта:"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
#, fuzzy
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Ошибка при загрузке проекта: %s"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Невозможно открыть файл для записи"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/tools/plugin.c:135
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"

#: ../plugins/tools/plugin.c:143
msgid "_Configure"
msgstr "_Настроить"

#: ../plugins/tools/plugin.c:145
#, fuzzy
msgid "Configure external tools"
msgstr "О внешних дополнениях"

#: ../plugins/tools/plugin.c:185
#, fuzzy
msgid "Tool operations"
msgstr "Операции с макросами"

#: ../src/about.c:181
#: ../src/about.c:192
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (С) Naba Kumar"

#: ../src/about.c:196
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

#: ../src/about.c:240
#, fuzzy
msgid "Anjuta plugin"
msgstr "Дополнение Anjuta"

#: ../src/action-callbacks.c:101
#: ../src/action-callbacks.c:116
#: ../src/shell.c:65
msgid "Anjuta Plugins"
msgstr "Дополнения Anjuta"

#: ../src/action-callbacks.c:130
msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org";
msgstr ""

#: ../src/anjuta.c:199
#, fuzzy
msgid "Loaded Session ..."
msgstr "Hачать сеанс отладки"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>General Information:</b>"
msgstr "<b>Общие сведения:</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "Default project directory"
msgstr "Исходный каталог проекта"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid "User email address"
msgstr "Адрес эл.почты пользователя"

#: ../src/anjuta.glade.h:5
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../src/anjuta-actions.h:23
#: ../src/shell.c:75
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/anjuta-actions.h:24
#: ../src/shell.c:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Выйти из Anjuta IDE"

#: ../src/anjuta-actions.h:36
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:37
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Toolbars"
msgstr "П_анели"

#: ../src/anjuta-actions.h:44
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Полноэкранный режим"

#: ../src/anjuta-actions.h:45
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:54
#: ../src/shell.c:78
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/anjuta-actions.h:56
#: ../src/shell.c:91
msgid "_Preferences ..."
msgstr "_Настройки ..."

#: ../src/anjuta-actions.h:57
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Что вы предпочитаете: кофе или чай? Проверьте."

#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "Set _Default Preferences"
msgstr "Установить настройки по _умолчанию"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "But I prefer tea."
msgstr "Но я предпочитаю чай."

#: ../src/anjuta-actions.h:64
#: ../src/shell.c:99
msgid "C_ustomize shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:65
#: ../src/shell.c:101
msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Plugins manager"
msgstr "Диспетчер дополнений"

#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Manipulate plugins manager items"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:74
#: ../src/shell.c:79
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "_Users manual"
msgstr "_Руководство пользователя"

#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Anjuta users manual"
msgstr "Руководство пользователя Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "Инструкция для быстрого начала работы"

#: ../src/anjuta-actions.h:81
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Инструкция для быстрого начала работы с Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "_Подробное руководство"

#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Подробное руководство Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Frequently asked questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"

#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "_Домашняя страница Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Документация и ресурсы online"

#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:97
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке, исправление или запрос реализации новой возможности в Анюте"

#: ../src/anjuta-actions.h:100
msgid "Ask a _question"
msgstr "Задать _вопрос"

#: ../src/anjuta-actions.h:101
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Отправить вопрос для ЧаВО (FAQ)"

#: ../src/anjuta-actions.h:104
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/anjuta-actions.h:105
msgid "About Anjuta"
msgstr "Об Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:108
msgid "About External _Plugins"
msgstr "О внешних дополнениях"

#: ../src/anjuta-actions.h:109
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-app.c:468
#, fuzzy
msgid "Toggle View"
msgstr "Исходный текст"

#: ../src/anjuta-app.c:722
#: ../src/shell.c:213
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Значение не существует"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:48
#: ../src/anjuta_cbs.c:466
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Невозможно открыть файл для записи"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:72
#: ../src/anjuta_cbs.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?."
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
"Заменить его сохраняемым файлом?"

#: ../src/anjuta_cbs.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"One or more files are not saved.\n"
"Do you still want to exit?"
msgstr ""
"Некоторые файлы не были сохранены.\n"
"Вы действительно хотите выйти?"

#: ../src/main.c:54
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Укажите размер и положение главного окна"

#: ../src/main.c:55
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:60
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Не показывать заставку"

#: ../src/main.c:66
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/shell.c:85
msgid "Quit Anjuta Test Shell"
msgstr ""

#: ../src/shell.c:93
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../src/shell.c:164
msgid "Test shell action group"
msgstr ""

#: ../src/shell.c:415
#, fuzzy
msgid "Anjuta test shell"
msgstr "Файл сценария оболочки"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]