Re: [gnome-cyr] Перевод nautilus
- From: "Nickolay V. Shmyrev" <nshmyrev yandex ru>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Cc:
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод nautilus
- Date: Thu, 26 Jan 2006 00:49:53 +0300
В Пнд, 23/01/2006 в 12:46 +0400, Artem Tuchinsky пишет:
> Дополнил перевод nautilus'а, возникли проблемы с plural - poedit их
> непонимает, помогите завершить перевод
Да, бывает, поэтому лучший переводчик - mcedit :) В крайнем случае можно
потом в терминале открыть и закончить правку.
Множественные формы переводятся так:
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u элемент"
msgstr[1] "%u элемента"
msgstr[2] "%u элементов"
Соответственно при переводе для русского языка при количестве элементов,
которое заканчивается на 1 переводится как "1 элемент", если на два или
три, то получается, например "2 элемента", этому соответствует вторая
строка. Третья строка соответствует 5 элементам, например "6 элементов".
Вот и вся премудрость
Интересно, а если перевод зависит от двух чисел, gettext его понимает?
Наверное это слишком редкий случай.
Я Ваш перевод немного подправил и залил, спасибо.
>
> --
> wBR, Тучинский Артем <tuchinsky gmail com>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]