[gnome-cyr] Gnome 2.6 translation correctness



Здравствуйте. 

Я пишу по поводу перевода в 2.6. Мне всегда бросается в глаза фраза на
панели - "Недавно использововашиеся документы". Не бы кто-нибудь
исправить этот перевод. Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что
правильно будет "Недавно использовавшиеся документы" и, даже лучше,
"Недавние документы".

И еще мне очень не понравился перевод в gnome-games. Там, например, в
игре aisleriot перепутаны масти карт - вместо "clubs" везде пики а
вместо "spades" трефы. А еще там есть "тук бубей".

И последнее замечание - почему blackjack переведен как "Очко", мне
кажется, стоит избегать таких вольностей в переводе. 

Я бы очень хотел, чтобы эти неточности были поскорее исправлены,
желательно в релизе 2.6. Могу прислать патч, если нужно.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]