Вот "слепой" перевод непереведённого и анфузз зафузенного программы "Глаз Гнома" :) po брал отсюда: http://l10n- status.gnome.org/gnome-2.8/ru/desktop/index.html -- Dan Korostelev <dan ats energo ru>
--- eog.HEAD.ru.po 2004-08-14 13:28:58.000000000 +0400 +++ eog.HEAD.ru.po.DAN 2004-08-14 13:46:39.000000000 +0400 @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of ru.po to Russian -# translation of eog.HEAD.po to Russian # Russian translation for Eye of GNOME. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Evgeny Bulgakov <bgav netvision net il>, 1999. @@ -7,21 +5,22 @@ # Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002. # Andrew W. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003. # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004. -# +# Dan Korostelev <dan ats energo ru>, 2004. +# Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2004. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" +"Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-14 11:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-19 08:22+0300\n" -"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>\n" -"Language-Team: Russian <ghnome-cyr gnome org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 13:46+0400\n" +"Last-Translator: Dan Korostelev <dan ats energo ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1 msgid "EOG Image Collection Viewer" @@ -36,9 +35,8 @@ msgstr "Коллекция изображений" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Image Collection Viewer" -msgstr "Компонент просмотр коллекции изображений программы EOG" +msgstr "Просмотрщик коллекции изображений" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5 msgid "View as I_mage Collection" @@ -161,19 +159,19 @@ #: eog.glade.h:2 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: eog.glade.h:3 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: eog.glade.h:4 msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Просмотр образца имени файла</b>" #: eog.glade.h:5 msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Подробности пути файла</b>" #: eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Interpolation</b>" @@ -184,9 +182,8 @@ msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>" #: eog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Интерполяция изображения</b>" +msgstr "<b>Опции</b>" #: eog.glade.h:9 msgid "<b>Sequence</b>" @@ -218,18 +215,16 @@ msgstr "Цвет для прозрачной области" #: eog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Destination Folder:" -msgstr "Открыть папку" +msgstr "Папка назначения:" #: eog.glade.h:18 msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "Параметры программы \"Глаз Гнома\"" #: eog.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Filename Format:" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Формат имени файла:" #: eog.glade.h:20 msgid "Image _View" @@ -237,19 +232,17 @@ #: eog.glade.h:21 msgid "Rename From:" -msgstr "" +msgstr "Сменить имя с :" #: eog.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" -msgstr "" +msgstr "Заменять пробелы на подчеркивания" #: eog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Сохранить _как..." +msgstr "Сохранить как" #: eog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Saving Image" msgstr "Сохранение изображения" @@ -263,16 +256,15 @@ #: eog.glade.h:27 msgid "Start counter at:" -msgstr "" +msgstr "Начинать отсчёт с:" #: eog.glade.h:28 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "На:" #: eog.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "_Закрыть" +msgstr "_Открыть" #: eog.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" @@ -287,14 +279,13 @@ msgstr "секунд" #: eog.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течении которого " "изображение остается на экране до автоматичкского показа следующего " -"изображения. Ноль запрещает автоматический просмотр." +"изображения. Ноль отключает автоматический просмотр." #: eog.schemas.in.h:3 #, no-c-format @@ -325,12 +316,11 @@ "цвет, который будет обозначать прозрачность." #: eog.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" -"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии " +"Если зачение этого ключа ложно, небольшие изображения при их открытии " "не будут растянуты до размера экрана." #: eog.schemas.in.h:8 @@ -458,34 +448,31 @@ #: libeog/eog-image.c:1405 libeog/eog-image.c:1531 msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать временный файл." #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 -#, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "Имя" +msgstr "Камера" #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 -#, fuzzy msgid "Image Data" -msgstr "Ширина изображения" +msgstr "Данные об изображении" #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 -#, fuzzy msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Коллекция изображений" +msgstr "Условия съемки изображения" #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" -msgstr "" +msgstr "Заметка" #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Другое" #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 msgid "Value" @@ -513,88 +500,83 @@ msgstr "Атрибут" #: libeog/eog-info-view.c:92 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Файл" +msgstr "Файл" #: libeog/eog-info-view.c:101 msgid "EXIF" -msgstr "" +msgstr "EXIF" #: libeog/eog-info-view.c:108 msgid "IPTC" -msgstr "" +msgstr "IPTC" #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 msgid "Option not available." -msgstr "" +msgstr "Опция недоступна." #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." -msgstr "" +msgstr "Для использования этой функции, вам необходимо пересобрать \"Глаз Гнома\" с использованием библиотеки libexif (http://libexif.sf.net)" #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 msgid "as is" -msgstr "" +msgstr "как есть" #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving image %s." -msgstr "Сохранение изображения" +msgstr "Сохранение изображения %s." #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 -#, fuzzy msgid "Cancel saving ..." -msgstr "Отменить сохранение" +msgstr "Отменить сохранение ..." #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 msgid "Filenames are not disjunct." -msgstr "" +msgstr "Имена файлов не разобщёны." #: libeog/eog-uri-converter.h:46 -#, fuzzy msgid "Counter" -msgstr "Центр" +msgstr "Счётчик" #: libeog/eog-uri-converter.h:47 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "_Содержание" +msgstr "Комментарий" #: libeog/eog-uri-converter.h:48 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: libeog/eog-uri-converter.h:49 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Время" #: libeog/eog-uri-converter.h:50 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #: libeog/eog-uri-converter.h:51 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #: libeog/eog-uri-converter.h:52 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Год" #: libeog/eog-uri-converter.h:53 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Час" #: libeog/eog-uri-converter.h:54 msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "Минута" #: libeog/eog-uri-converter.h:55 -#, fuzzy msgid "Second" -msgstr "секунд" +msgstr "Секунда" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. @@ -602,7 +584,13 @@ #. #: shell/eog-window.c:320 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Евгений Булгаков <bgav netvision net il>\n" +"Валёк Филлипов <frob df ru>\n" +"Дмитрий Мастрюков <dmitry taurussoft org>\n" +"Андрей Носенко <awn bcs zp ua>\n" +"Леонид Кантер <leon asplinux ru>\n" +"Dan Korostelev <dan ats energo ru>" +"" #: shell/eog-window.c:325 shell/eog-window.c:1983 shell/eog-window.c:2256 #: shell/main.c:498 @@ -625,57 +613,56 @@ #: shell/eog-window.c:634 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" -msgstr "" +msgstr "Перезаписать файл %s?" #: shell/eog-window.c:635 -#, fuzzy msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Хотите перезаписать %s?" +msgstr "Файл уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: shell/eog-window.c:645 shell/eog-window.c:658 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: shell/eog-window.c:646 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Перезаписать" #: shell/eog-window.c:651 #, c-format msgid "Error on saving %s." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при сохранении %s." #: shell/eog-window.c:659 shell/eog-window.c:1033 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Повторить" #: shell/eog-window.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" -msgstr "Не удается создать временный файл для сохранения: %s" +msgstr "Невозможно определить формат файла %s" +"" #: shell/eog-window.c:1023 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, укажите подходящее расширение имени файла или выберете формат файла." #: shell/eog-window.c:1165 -#, fuzzy msgid "Error on saving images." -msgstr "Сохранение изображения" +msgstr "Произошла ошибка при сохранении изображений." #: shell/eog-window.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to move %i images to trash?" -msgstr "Хотите перезаписать %s?" +msgstr "Вы действительно хотите переместить %i изображений в мусорную корзину?" #: shell/eog-window.c:1436 msgid "Couldn't access trash." -msgstr "" +msgstr "Невозможно получить доступ к мусорной корзине." #: shell/eog-window.c:1510 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при удалении изображения %s" #: shell/eog-window.c:2050 msgid "_File" @@ -702,9 +689,8 @@ msgstr "Открыть файл" #: shell/eog-window.c:2056 -#, fuzzy msgid "Open _Directory..." -msgstr "_Открыть каталог..." +msgstr "Открыть _каталог..." #: shell/eog-window.c:2056 msgid "Open a directory" @@ -723,9 +709,8 @@ msgstr "В_ыйти" #: shell/eog-window.c:2058 -#, fuzzy msgid "Close all windows and quit" -msgstr "Закрыть окно" +msgstr "Закрыть все окна и выйти из программы" #: shell/eog-window.c:2059 msgid "Prefere_nces" @@ -760,28 +745,24 @@ msgstr "_Строка состояния" #: shell/eog-window.c:2073 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Сохранить _как..." +msgstr "Сохранить _как" #: shell/eog-window.c:2080 -#, fuzzy msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" +msgstr "Пове_рнуть по часовой стрелке" #: shell/eog-window.c:2081 -#, fuzzy msgid "Rotate Counter C_lockwise" -msgstr "Повернуть против часовой _стрелки" +msgstr "Повернуть против часовой с_трелки" #: shell/eog-window.c:2082 -#, fuzzy msgid "Rotat_e 180°" -msgstr "_Повернуть на 180 градусов" +msgstr "Пов_ернуть на 180 градусов" #: shell/eog-window.c:2084 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: shell/eog-window.c:2086 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 msgid "_Full Screen" @@ -825,12 +806,11 @@ msgstr "Коллекция" #: shell/main.c:298 -#, fuzzy msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." -msgstr[0] "Файл(ов) не найдено." -msgstr[1] "Файл(ов) не найдено." -msgstr[2] "Файл(ов) не найдено." +msgstr[0] "Файл не найден." +msgstr[1] "Файлы не найдены." +msgstr[2] "Файлы не найдены." #: shell/util.c:52 #, c-format @@ -978,103 +958,3 @@ msgid "Desired Window Height" msgstr "Желаемая высота окна" -#~ msgid "Images can only be saved as local files." -#~ msgstr "Изображения могут быть сохранены только как локальные файлы." - -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "Сохранение в данный тип изображения не поддерживается." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Страница" - -#~ msgid "Millimeter" -#~ msgstr "Миллиметр" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Бумага" - -#~ msgid "% of original size" -#~ msgstr "% исходного размера" - -#~ msgid "Adjust to " -#~ msgstr "Выровнять по " - -#~ msgid "Cutting help" -#~ msgstr "Справка по печати с отсеканием" - -#~ msgid "Down, then right" -#~ msgstr "Вниз, затем вправо" - -#~ msgid "Fit to page" -#~ msgstr "Подогнать по странице" - -#~ msgid "Horizontally" -#~ msgstr "Горизонтально" - -#~ msgid "Horizontally by " -#~ msgstr "Горизонтально на " - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Поля" - -#~ msgid "Ordering help" -#~ msgstr "Справка по чередованию" - -#~ msgid "Overlap" -#~ msgstr "Перекрывание" - -#~ msgid "Overlap help" -#~ msgstr "Справка по печати с перекрыванием" - -#~ msgid "Page order" -#~ msgstr "Порядок страниц" - -#~ msgid "Right, then down" -#~ msgstr "Вправо, затем вниз" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Масштаб" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Показать" - -#~ msgid "Vertically" -#~ msgstr "Вертикально" - -#~ msgid "Vertically by " -#~ msgstr "Вертикально на " - -#~ msgid "The name of the file or data to print" -#~ msgstr "Имя файла или данных для печати" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Отменить" - -#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" -#~ msgstr "Изменить видимость строки состояния текущего окна" - -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" -#~ msgstr "Изменить видимость панели инструментов текущего окна" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Создать" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Открыть" - -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "Открыть в новом окне" - -#~ msgid "Open in this window" -#~ msgstr "Открыть в этом окне" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Выйти из программы" - -#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -#~ msgstr "" -#~ "Евгений Булгаков <bgav netvision net il>\n" -#~ "Валёк Филлипов <frob df ru>\n" -#~ "Дмитрий Мастрюков <dmitry taurussoft org>\n" -#~ "Андрей Носенко <awn bcs zp ua>\n" -#~ "Леонид Кантер <leon asplinux ru>"
Attachment:
signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=