В Птн, 13/08/2004 в 13:27 +0300, Leonid Kanter пишет: > >Вот небольшое обновление перевода видеоплеера Totem. > я же просил в виде diff слать. Блин, неужели сложно сделать diff -u? Вот, вроде приложил (взял старый ru.po снова из cvs, т.к. у себя его случайно затёр) -- Dan Korostelev <dan ats energo ru>
--- totem-ru.po 2004-08-13 14:32:14.000000000 +0400 +++ totem-ru-dan.po 2004-08-13 14:31:58.000000000 +0400 @@ -1,30 +1,30 @@ # translation of totem to Russian # This file is distributed under the same license as the "totem" package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER # Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>, 2002. # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003 -# +# Dan Korostelev <dan ats energo ru>, 2004 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-09 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-03 14:54+0200\n" -"Last-Translator: Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n" -"Language-Team: <ru li org>\n" +"Project-Id-Version: totem cvs20040817\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-10 16:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-13 02:26+0400\n" +"Last-Translator: Dan Korostelev <dan ats energo ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1212 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" -msgstr "Режим _повтора" +msgstr "_Повторять" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" @@ -35,30 +35,33 @@ msgstr "Доб_авить..." #: data/playlist.glade.h:5 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Скопировть местоположение" + +#: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "Со_хранить..." -#: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 +#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 msgid "0 frames per second" msgstr "0 кадров в секунду" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/сек" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -99,14 +102,15 @@ msgstr "Частота кадров:" #. Video Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:174 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:243 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:275 +#. Audio Codec +#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:178 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:210 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2078 +#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067 msgid "Properties" msgstr "Свойства" @@ -115,12 +119,14 @@ msgstr "Эпизод:" #. Title -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:159 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:192 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:206 +#. Artist +#. Year +#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:96 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:141 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" @@ -128,560 +134,597 @@ msgid "Year:" msgstr "Год:" -#: data/totem-download.glade.h:1 -msgid "Connecting to the server" -msgstr "Подключение к серверу" - -#: data/totem-download.glade.h:2 -msgid "Done" -msgstr "Готово" - -#: data/totem-download.glade.h:3 -msgid "Downloading the plug-ins" -msgstr "Загрузка модулей" - -#: data/totem-download.glade.h:4 -msgid "Installing the plug-ins" -msgstr "Установка модулей" - -#: data/totem-download.glade.h:5 -msgid "Plug-ins Download" -msgstr "Загрузка модулей" +#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Просмотр образца</b>" + +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Снимок экрана" -#: data/totem.desktop.in.h:1 +#: data/screenshot.glade.h:5 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Сохранить снимок экрана" + +#: data/screenshot.glade.h:6 +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "Сохранить снимок экрана на _рабочий стол" + +#: data/screenshot.glade.h:7 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Сохранить снимок в _файле:" + +#: data/totem.desktop.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Мультимедийный проигрыватель" -#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3612 +#. Title +#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710 +#: src/totem.c:3699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/totem.glade.h:4 +#: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Мб/с T1/Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:5 +#: data/totem.glade.h:4 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Кб/с Dual ISDN/DSL" -#: data/totem.glade.h:6 +#: data/totem.glade.h:5 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Кб/с Modem" +msgstr "Модем 14.4 Кб/с" + +#: data/totem.glade.h:6 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Широкий экран)" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Кб/с Modem" +msgstr "Модем 19.2 Кб/с" #: data/totem.glade.h:8 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: data/totem.glade.h:9 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Кб/с DSL/Cable" -#: data/totem.glade.h:9 +#: data/totem.glade.h:10 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Кб/с Modem" +msgstr "Модем 28.8 Кб/с" -#: data/totem.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:11 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Кб/с Modem" +msgstr "Модем 33.6 Кб/с" -#: data/totem.glade.h:11 +#: data/totem.glade.h:12 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Кб/с Modem" +msgstr "Модем 34.4 Кб/с" -#: data/totem.glade.h:12 +#: data/totem.glade.h:13 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Кб/с DSL/Cable" -#: data/totem.glade.h:13 +#: data/totem.glade.h:14 msgid "4-channel" msgstr "4 канала" -#: data/totem.glade.h:14 +#: data/totem.glade.h:15 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: data/totem.glade.h:16 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 каналов" -#: data/totem.glade.h:15 +#: data/totem.glade.h:17 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 каналов" -#: data/totem.glade.h:16 +#: data/totem.glade.h:18 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Кб/с DSL/Cable" -#: data/totem.glade.h:17 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Кб/с Modem/ISDN" -#: data/totem.glade.h:18 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Аудиовыход</b>" -#: data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" -msgstr "<b>Яркость/Контрастность</b>" +#: data/totem.glade.h:21 +msgid "<b>Color balance</b>" +msgstr "<b>Баланс цветов</b>" -#: data/totem.glade.h:20 +#: data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Дисплей</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Сеть</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Оптическое устройство</b>" -#: data/totem.glade.h:23 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>" - -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:25 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Проприетарные модули</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:26 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>ТВ-выход</b>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:27 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Визуальные эффекты</b>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Пропускать AC3" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню а_удио" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Always on _Top" msgstr "Всегда _сверху" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:31 msgid "Always on top" msgstr "Всегда поверх других окон" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" -#: data/totem.glade.h:33 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Скорость соединения:" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "Очень большой" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "General" msgstr "Общие" -#: data/totem.glade.h:41 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к меню DVD" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Перейти к меню углов" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Перейти к меню звука" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Перейти к меню фрагментов" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Перейти к меню эпизода" +msgstr "Перейти к меню эпизодов" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Help contents" msgstr "Содержание справки" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Large" msgstr "Большой" -#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:80 +#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следующий фрагмент или фильм" -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Выбор языков недоступен" -#: data/totem.glade.h:53 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Выбор субтитров недоступен" -#: data/totem.glade.h:54 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Open a non-local file" msgstr "Открыть внешний файл" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Воспроизведение/Па_уза" -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _Audio CD" msgstr "_Звуковой CD" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Play _DVD" msgstr "_DVD" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _VCD" msgstr "_VCD" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play a Video CD" msgstr "Воспроизвести видео CD" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Воспроизвести видео DVD" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "Play an audio CD" msgstr "Воспроизвести аудио CD" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма" -#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:79 +#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:81 +#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитры" -#: data/totem.glade.h:69 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Снимок экрана" - -#: data/totem.glade.h:70 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Сохранить снимок в _файле:" - #: data/totem.glade.h:71 -msgid "Save screenshot to the _desktop" -msgstr "Сохранить снимок на _рабочий стол" +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Нас_ыщенность:" #: data/totem.glade.h:72 +msgid "Set the aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение экрана" + +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:75 +msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение экарана 16:9 (искаженное)" + +#: data/totem.glade.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение экарана 2.11:1 (DVB)" + +#: data/totem.glade.h:77 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)" + +#: data/totem.glade.h:78 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана" + +#: data/totem.glade.h:79 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Установить квадратное соотношение экрана" + +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Show _Controls" -msgstr "П_оказать органы управления" +msgstr "П_оказать элементы управления" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Show controls" -msgstr "Показать органы управления" +msgstr "Показать элементы управления" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения" -#: data/totem.glade.h:79 -msgid "Shu_ffle Mode" +#: data/totem.glade.h:85 +msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперед" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперед" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Skip to" msgstr "Перейти к" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Перейти к указанному времени" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:93 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to double size" msgstr "Переключиться в двойной размер" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Cнимок экрана" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Time:" msgstr "Время:" -#: data/totem.glade.h:94 -msgid "Toggle _Aspect Ratio" -msgstr "Переключить _соотношение экрана" - -#: data/totem.glade.h:95 -msgid "Toggle the aspect ratio" -msgstr "Переключить соотношение экрана" - -#. Title -#: data/totem.glade.h:96 src/totem.c:733 src/totem.c:758 src/totem.c:1851 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" - -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:103 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +msgstr "Вывод на TV в драйвере Nvidia (NTSC)" + +#: data/totem.glade.h:104 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +msgstr "Вывод на TV в драйвере Nvidia (PAL)" + +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume down" msgstr "Уменьшить громкость" -#: data/totem.glade.h:102 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume up" msgstr "Увеличить громкость" -#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom to half size" msgstr "Уменьшить вдвое" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Установить оригинальный размер" -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Добавить проприетарные модули..." -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню у_глов" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:116 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Соотношение экрана" + +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "ТВ-выход _DXR3" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:127 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Оттенок:" + +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нет ТВ-выхода" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Optical device path:" msgstr "_Оптическое устройство:" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:135 +msgid "_Reset defaults" +msgstr "_Восстановить" + +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Показать/Спрятать список воспроизведения" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Перейти к..." -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:138 msgid "_Skip to:" msgstr "_Перейти к:" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: data/totem.glade.h:130 -msgid "_TV-out mode" -msgstr "Режим _ТВ-выхода" - -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:140 msgid "_Title Menu" -msgstr "Меню _эпизода" +msgstr "Меню _эпизодов" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:141 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" -#: data/totem.glade.h:133 data/vanity.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: data/totem.glade.h:134 +#: data/totem.glade.h:143 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -762,10 +805,26 @@ msgstr "Контрастность видео" #: data/totem.schemas.in.h:20 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Оттенок видео" + +#: data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "The hue of the video." +msgstr "Оттенок видео" + +#: data/totem.schemas.in.h:22 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Насыщенность видео" + +#: data/totem.schemas.in.h:23 +msgid "The saturation of the video." +msgstr "Насыщенность видео" + +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тип аудиовывода" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -774,39 +833,39 @@ "Тип используемого аудиовывода: \"0\" - стерео, \"1\" - выход на 4 канала, \"2" "\" - выход 5.0, \"3\" - выход 5.1, \"4\" - пропускать AC3" -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Основное окно поверх других окон" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Отладка движка воспроизведения" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Включать ли отладку движка воспроизведения." -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Width of the video widget" msgstr "Ширина окна видео" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Координата Х списка воспроизведения" -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Координата Х списка воспроизведения" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Координата Y списка воспроизведения" -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Координата Y списка воспроизведения" @@ -830,7 +889,7 @@ msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -854,80 +913,30 @@ msgid "_Picture" msgstr "_Изображение" -#: src/bacon-cd-selection.c:234 +#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Безымянный CDROM" -#: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275 -msgid "Select the drive" -msgstr "Выберите устройство" - -#: src/bacon-v4l-selection.c:233 -msgid "Unnamed Video Device" -msgstr "Безымянное видеоустройство" - -#: src/bacon-video-widget-gst.c:56 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:62 msgid "Totem Video Window" msgstr "Окно воспроизведения Totem" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d час" -msgstr[1] "%d часа" -msgstr[2] "%d часов" - -#: src/bacon-video-widget-properties.c:108 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d минута" -msgstr[1] "%d минуты" -msgstr[2] "%d минут" - -#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунды" -msgstr[2] "%d секунд" - -#. hour:minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:117 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:120 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 msgid "0 second" msgstr "0 секунд" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:248 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:183 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадров в секунду" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:266 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:201 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/сек" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:637 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:665 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -936,40 +945,44 @@ "Не удается загрузить звуковой драйвер '%s'\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "Не доступно ни одного способа вывода. Проверьте правильность установки программы." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1150 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1153 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Не удается установить соединение с указанным сервером (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1156 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Указанный сервер отверг соединение." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1159 -#, c-format -msgid "The specified movie '%s' could not be found." -msgstr "Не удается найти указанный фильм '%s'." +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Не удается найти указанный фильм." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Фильм не может быть прочитан." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1162 -#, c-format -msgid "The movie '%s' could not be read." -msgstr "Фильм '%s' не может быть прочитан." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1165 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1168 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -977,27 +990,51 @@ "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258 -msgid "There is no plugin to handle this movie" -msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1262 -msgid "This movie is broken and can not be played further" -msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1266 -msgid "This location is not a valid one" -msgstr "Этот адрес недействителен" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270 -msgid "This movie could not be opened" -msgstr "Фильм не может быть открыт" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "По соображениям безопасности, этот фильм не может быть воспроизведён." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "Аудиоустройство занято. Возможно его использует другая программа?" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Нет подходящего модуля для воспроизведения этого фильма." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Этот адрес недопустим." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Этот фильм не может быть открыт." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438 +msgid "Generic Error." +msgstr "Общая ошибка." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "Видео в этом файле является неподвижной картинкой. Вы можете открыть его в просмотрщике изображений." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 -msgid "Generic Error" -msgstr "Общая ошибка" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1690 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1006,85 +1043,76 @@ "Нет поддержки для видеокодека '%s'. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов " -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1709 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" -msgstr "" -"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука " -"недоступно" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3072 -msgid "Movie is not playing" -msgstr "Фильм не воспроизводится" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3080 -msgid "No video to capture" -msgstr "Нет видео для захвата" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3087 -msgid "Video codec is not handled" -msgstr "Видеокодек не поддерживается" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука " +"недоступно." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3378 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Фильм не воспроизводится." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387 +msgid "No video to capture." +msgstr "Нет видео для захвата." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3395 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: src/cd-drive.c:399 +#: src/cd-drive.c:696 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "Безымянный SCSI CDROM (%s)" -#: src/cd-drive.c:858 +#: src/cd-drive.c:1256 msgid "File image" msgstr "Образ файла" -#: src/gnome-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Ваш HTTP Proxy требует проверки подлинности.\n" - -#: src/gnome-authn-manager.c:61 +#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408 +#: src/totem.c:832 src/totem.c:955 #, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Для доступа к \"%s\" необходима проверка подлинности.\n" -"\n" -"%s" +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem не может воспроизвести '%s'." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +msgstr "Не удается загрузить основной интерфейс (mozilla-viewer.glade)." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +msgstr "Проверте правильность установки модуля для Totem." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Модуль для Totem не смог загрузиться." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398 +msgid "No reason." +msgstr "Нет причины." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков." -#: src/gnome-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Пароль будет передан в незашифрованном виде." - -#: src/gnome-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Пароль будет передан в зашифрованном виде." - -#: src/gnome-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Требуется проверка подлинности" - -#: src/gnome-password-dialog.c:227 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя пользователя:" - -#: src/gnome-password-dialog.c:234 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: src/gnome-password-dialog.c:261 -msgid "Remember this password" -msgstr "Запомнить этот пароль" +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Проверьте правильность установки вашей системы. Totem завершает свою работу." -#: src/totem-playlist.c:270 +#: src/totem-playlist.c:300 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:425 src/totem.c:1512 -msgid "Select files" -msgstr "Выбрать файлы" +#: src/totem-playlist.c:574 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:590 +#: src/totem-playlist.c:755 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:628 +#: src/totem-playlist.c:803 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" @@ -1093,21 +1121,30 @@ "Файл '%s' уже существует.\n" "Вы действительно хотите перезаписать его?" -#: src/totem-playlist.c:811 +#: src/totem-playlist.c:988 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/totem-pl-parser.c:210 +#: src/totem-playlist.c:1539 +msgid "Playlist error" +msgstr "Ошибка списка воспроизведения" + +#: src/totem-playlist.c:1539 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgstr "Невозможно разобрать список воспроизведения '%s', возможно он повреждён." + +#: src/totem-pl-parser.c:189 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:243 +#: src/totem-pl-parser.c:253 #, c-format -msgid "Couldn't open parser: %s" -msgstr "Не удаётся открыть обработчик: %s" +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Невозможно открыть файл '%s': %s" -#: src/totem-preferences.c:110 +#: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1115,7 +1152,7 @@ "Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n" "Вы действительно хотите включить эффекты?" -#: src/totem-preferences.c:162 +#: src/totem-preferences.c:135 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" @@ -1123,17 +1160,17 @@ "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или " "после перезапуска Totem." -#: src/totem-preferences.c:206 +#: src/totem-preferences.c:179 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Включение или выключение этого типа ТВ-выхода требует перезапуска Totem." -#: src/totem-preferences.c:339 +#: src/totem-preferences.c:312 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Не удаётся запустить менеджер файлов." -#: src/totem-preferences.c:367 +#: src/totem-preferences.c:340 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." @@ -1145,107 +1182,136 @@ msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Страница свойств видео и аудио" -#: src/totem-statusbar.c:138 +#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Снимок%d.png" + +#: src/totem-screenshot.c:199 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists." +msgstr "Файл '%s' уже существует." + +#: src/totem-screenshot.c:201 +msgid "The screenshot was not saved" +msgstr "Снимок не был сохранён." + +#: src/totem-screenshot.c:212 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." + +#: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" -#: src/totem-statusbar.c:139 +#: src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скосов вокруг текста строки состояния" -#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:355 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" -#: src/totem-statusbar.c:180 +#: src/totem-statusbar.c:133 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:208 +#: src/totem-statusbar.c:161 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" -#: src/totem-statusbar.c:274 +#. Elapsed / Total Length +#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: src/totem-statusbar.c:171 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Перескочить на %s / %s" + +#: src/totem-statusbar.c:233 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:277 +#: src/totem-statusbar.c:236 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:82 +#: src/totem.c:80 +msgid "Backend options" +msgstr "Свойства модуля" + +#: src/totem.c:81 +msgid "Enable debug" +msgstr "Включить режим отладки" + +#: src/totem.c:85 msgid "Seek Forwards" msgstr "Поиск вперед" -#: src/totem.c:83 +#: src/totem.c:86 msgid "Seek Backwards" msgstr "Поиск назад" -#: src/totem.c:84 +#: src/totem.c:87 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" -#: src/totem.c:85 +#: src/totem.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" -#: src/totem.c:87 +#: src/totem.c:89 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Переключить полный экран" -#: src/totem.c:88 +#: src/totem.c:90 msgid "Quit" msgstr "Выйти" -#: src/totem.c:89 +#: src/totem.c:91 msgid "Enqueue" msgstr "Поставить в очередь" -#: src/totem.c:90 +#: src/totem.c:92 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/totem.c:228 -msgid "Download" -msgstr "Загрузка" - -#: src/totem.c:341 +#: src/totem.c:314 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: src/totem.c:348 +#: src/totem.c:319 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: src/totem.c:384 +#: src/totem.c:359 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Не удается извлечь оптический носитель." -#: src/totem.c:384 -msgid "No reason given" -msgstr "Причина не сообщается" +#: src/totem.c:359 +msgid "No reason given." +msgstr "Причина не сообщается." -#: src/totem.c:405 src/totem.c:433 src/totem.c:856 src/totem.c:975 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem не может воспроизвести '%s'." - -#: src/totem.c:453 +#: src/totem.c:428 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:454 +#: src/totem.c:429 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: src/totem.c:455 +#: src/totem.c:430 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковой CD" -#: src/totem.c:466 +#: src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1254,7 +1320,7 @@ "Totem не может воспроизвести этот носитель(%s), потому что нет " "соответствующих модулей." -#: src/totem.c:467 +#: src/totem.c:442 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1262,7 +1328,7 @@ "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения " "этого носителя." -#: src/totem.c:475 +#: src/totem.c:450 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1271,7 +1337,7 @@ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль " "для его обработки установлен." -#: src/totem.c:476 +#: src/totem.c:451 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1279,128 +1345,119 @@ "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно." #. Title -#: src/totem.c:710 +#: src/totem.c:685 #, c-format -msgid "%s - Totem" -msgstr "%s - Totem" +msgid "%s - Totem Movie Player" +msgstr "%s - Видеопроигрыватель Totem" -#: src/totem.c:722 src/totem.c:3451 +#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493 msgid "No file" msgstr "Нет файла" -#: src/totem.c:1239 +#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985 +msgid "Totem" +msgstr "Totem" + +#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265 msgid "An error occured" msgstr "Произошла ошибка" -#: src/totem.c:1563 src/totem.c:1571 +#: src/totem.c:1603 +msgid "Select files" +msgstr "Выбрать файлы" + +#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "Не удается загрузить интерфейс 'Открыть адрес...'." -#: src/totem.c:1563 src/totem.c:1571 src/totem.c:3644 src/totem.c:3669 -#: src/totem.c:3692 +#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 +#: src/totem.c:3789 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверте правильность установки Totem." -#: src/totem.c:1804 +#: src/totem.c:1938 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки." -#: src/totem.c:1822 src/vanity.c:219 +#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>\n" -"Leonid Kanter <leon asplinux ru>" +msgstr "Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>\n" +"Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n" +"Dan Korostelev <dan ats energo ru>" -#: src/totem.c:1848 +#: src/totem.c:1982 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s" -#: src/totem.c:1937 src/totem.c:1948 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Снимок%d.png" - -#: src/totem.c:1999 src/totem.c:2007 +#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Не удается получить снимок экрана этого фильма." -#: src/totem.c:2007 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Заполните сообщение об ошибке, такого быть не должно" - -#: src/totem.c:2034 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Файл '%s' уже существует." - -#: src/totem.c:2035 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Снимок не был сохранён." - -#: src/totem.c:2045 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." +#: src/totem.c:2030 +msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +msgstr "Пожалуйста, заполните сообщение об ошибке, такого быть не должно было случиться." -#: src/totem.c:2068 +#: src/totem.c:2057 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Не удается показать окно свойств фильма." -#: src/totem.c:2068 +#: src/totem.c:2057 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Убедитесь, что Totem установлен правильно." -#: src/totem.c:2153 +#: src/totem.c:2143 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem не может выполнить поиск в '%s'." -#: src/totem.c:2902 src/totem.c:2924 +#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/totem.c:2906 src/totem.c:2927 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" - -#: src/totem.c:3356 +#: src/totem.c:3398 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не может загрузиться." -#: src/totem.c:3356 src/vanity.c:551 -msgid "No reason" -msgstr "Нет причины" - -#: src/totem.c:3617 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков." +#: src/totem.c:3609 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "Опция '%s' неизвестна и была игнорирована\n" -#: src/totem.c:3617 +#: src/totem.c:3704 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу." -#: src/totem.c:3634 +#: src/totem.c:3727 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Не удается инициализировать движок настройки Totem." -#: src/totem.c:3644 src/totem.c:3669 +#: src/totem.c:3727 +msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +msgstr "Проверте правильность установки среды Гном." + +#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "Не удается загрузить основной интерфейс (totem.glade)." -#: src/totem.c:3692 +#: src/totem.c:3789 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "Не удается загрузить интерфейс для списка воспроизведения." -#: src/vanity.c:55 +#: src/vanity.c:63 msgid "Debug mode on" msgstr "Режим отладки включен" -#: src/vanity.c:245 +#: src/vanity.c:259 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Утилита для веб-камеры, использует %s" -#: src/vanity.c:550 +#: src/vanity.c:308 +msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +msgstr "Заполните сообщение об ошибке, такого быть не должно" + +#: src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1409,7 +1466,11 @@ "Vanity не может загрузиться:\n" "%s" -#: src/vanity.c:589 +#: src/vanity.c:552 +msgid "No reason" +msgstr "Нет причины" + +#: src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1418,7 +1479,7 @@ "Vanity не может связаться с веб-камерой.\n" "Причина: %s." -#: src/vanity.c:605 +#: src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1427,11 +1488,11 @@ "Vanity не может воспроизвести видео с веб-камеры.\n" "Причина: %s" -#: src/vanity.c:641 +#: src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Утилита для веб-камер Vanity" -#: src/vanity.c:646 +#: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1440,7 +1501,7 @@ "Проверьте установку вашей системы. Vanity завершает\n" "свою работу." -#: src/vanity.c:668 +#: src/vanity.c:672 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1451,7 +1512,7 @@ "движок настройки:\n" "%s" -#: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697 +#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1459,60 +1520,45 @@ "Не удается загрузить основной интерфейс (vanity.glade).\n" "Проверьте правильность установки Totem." -#~ msgid "%d hours" -#~ msgstr "%d часов" - -#~ msgid "%d minutes" -#~ msgstr "%d минут" - -#~ msgid "%d seconds" -#~ msgstr "%d секунд" - -#~ msgid "Buffering: %d%%" -#~ msgstr "Буферизация: %d%%" - -#~ msgid "Repeat Mode" -#~ msgstr "Режим повтора" - -#~ msgid "<b>URL</b>" -#~ msgstr "<b>Ссылка (URL)</b>" - -#~ msgid "No Link" -#~ msgstr "Нет связи" - -#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Высота или ширина этого видео равна нулю. Заполните отчет об ошибке." - -#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" -#~ msgstr "Видеопроигрыватель (основан на библиотеках xine)" - -#~ msgid "Video type '%s' is not handled" -#~ msgstr "Тип видео '%s' не может быть обработан" +#: src/video-utils.c:324 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" +msgstr[2] "%d часов" -#~ msgid "Could not find a suitable video output." -#~ msgstr "Не могу найти сконфигурированный видео вывод." +#: src/video-utils.c:326 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минуты" +msgstr[2] "%d минут" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" -#~ "Totem will not be able to play it." -#~ msgstr "" -#~ "Нет плагина Totem для обработки '%s'\n" -#~ "Totem не может воспроизвести это. " +#: src/video-utils.c:329 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" -#~ msgid "Next stream" -#~ msgstr "Следующий поток" +#. hour:minutes:seconds +#: src/video-utils.c:335 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" -#~ msgid "" -#~ "The configuration system is not initialised.\n" -#~ "The defaults will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Система не сконфигурирована.\n" -#~ "Использую настройки по умолчанию." +#. minutes:seconds +#: src/video-utils.c:338 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'." -#~ msgstr "Нет видео плагина для декодирования '%s'." +#. seconds +#: src/video-utils.c:341 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нет файла</b></span>"
Attachment:
signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=