[gnome-cyr] [patch] updated russian translation for gnome-terminal-2.5.0



Attached is the patch that updates russian translation for gnome-terminal version 2.5.0. It was done and tested by me, hope it'll be useful.

PS if I sent the patch to the wrong people, please advise to whom should I send this.
--
== kir_at_asplinux.ru == 7551596_at_ICQ == 6722750_at_sms.beemail.ru ==
There are two ways of constructing a software design.  One way is to make
it so simple that there are obviously no deficiencies and the other is to
make it so complicated that there are no obvious deficiencies.
					- Charles Anthony Richard Hoare
  gnome-terminal-2.5.0-my/po: ru-koi8.po
diff -ur gnome-terminal-2.5.0/po/ru.po gnome-terminal-2.5.0-my/po/ru.po
--- gnome-terminal-2.5.0/po/ru.po	2003-10-22 14:37:56.000000000 +0400
+++ gnome-terminal-2.5.0-my/po/ru.po	2003-11-17 15:21:12.000000000 +0300
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Valek Filippov <frob df ru>, 2002.
 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2003
+# Kir Kolyshkin <kir sacred ru>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: profterm\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-10-22 07:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-29 16:56+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-14 19:16+0300\n"
+"Last-Translator: Kir Kolyshkin <kir sacred ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,7 +43,7 @@
 #: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:28
 #: src/terminal-accels.c:717
 msgid "Disabled"
-msgstr "выключено"
+msgstr "выключена"
 
 #: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
@@ -156,9 +157,8 @@
 msgstr "Хинди"
 
 #: src/encoding.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Persian"
-msgstr "Грузинская"
+msgstr "Персидская"
 
 #: src/encoding.c:169
 msgid "Gujarati"
@@ -264,9 +264,8 @@
 msgstr "_Доступные кодировки:"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Кодировки терминала"
+msgstr "Добавить или Убрать Кодировки Терминала"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:16
 msgid "Background image _scrolls"
@@ -309,15 +308,14 @@
 msgstr "Друг_ая команда:"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgstr ""
-"Отключить все комби_нации клавиш для меню (такие как Alt+Ф для меню \"Файл\")"
+"Отключить все _клавиши для доступа в меню "
+"(такие, как Alt+Ф для меню \"Файл\")"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Отключить все клавиши д_оступа для меню (F10 по умолчанию)"
+msgstr "Отключить клавишу для д_оступа в меню (F10 по умолчанию)"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:29
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -329,7 +327,7 @@
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:31
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "исключающая последовательность (esc)"
+msgstr "Escape-последовательность"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:32
 msgid "Exit the terminal"
@@ -356,9 +354,8 @@
 msgstr "не отображать"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинации клавиш"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:39 src/terminal-accels.c:79
 msgid "New Profile"
@@ -461,22 +458,20 @@
 msgstr "перезапустить команду"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Зап_ускать другую команду вместо оболочки"
+msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:65
 msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "Прокру_чивать вывод"
+msgstr "Прокру_чивать при выводе"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:66
 msgid "Scr_ollback:"
 msgstr "О_братная прокрутка:"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Прок_ручивать строку"
+msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:68
 msgid "Scrolling"
@@ -506,7 +501,6 @@
 "заголовок."
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
 "They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -549,14 +543,12 @@
 msgstr "_Основать новый профиль на:"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:85
-#, fuzzy
 msgid "_Create"
 msgstr "_Создать"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:86
-#, fuzzy
 msgid "_Cursor blinks"
-msgstr "_Мигание курсора"
+msgstr "_Мигающий курсор"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:87
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -564,7 +556,7 @@
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:88
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Динамически устанавливать заголовок:"
+msgstr "_Динамически устанавливаемый заголовок:"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:89
 msgid "_Image file:"
@@ -611,9 +603,8 @@
 msgstr "Об_новлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:100
-#, fuzzy
 msgid "_Use the system terminal font"
-msgstr "Выбрать шрифт терминала"
+msgstr "_Использовать системный терминальный шрифт"
 
 #: src/gnome-terminal.glade2.h:101
 msgid "_kilobytes"
@@ -653,82 +644,82 @@
 msgstr ""
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Background image"
 msgstr "изобра_жение в фоне"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Background type"
-msgstr "изобра_жение в фоне"
+msgstr "Тип фона"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+msgstr "Символы, считающиеся \"частью слова\""
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Зап_ускать другую команду вместо оболочки"
+msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Выбрать цвет фона терминала"
+msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
+"Цвет фона терминала по умолчанию. в виде шестнадцатиричных цифр "
+"(как в HTML), или имени цвета (напр., \"red\")"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
+"Цвет текста в терминале по умолчанию. в виде шестнадцатиричных цифр "
+"(как в HTML), или имени цвета (напр., \"red\")"
+
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+msgstr "Эффект клавиши \"Backspace\""
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Эффект клавиши \"Delete\""
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Filename of a background image."
-msgstr "изобра_жение в фоне"
+msgstr "Имя файла фонового изобра_жения."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "изобра_жение в фоне"
+msgstr "Насколько сильно затемнять фоновое изображение"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Читабельное название профиля"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Читабельное название профиля."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid "Icon for terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Пиктограмма терминального окна"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
+msgstr "Пиктограмма для использования во вкладках/окнах, "
+"содержащих данный профиль"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -737,38 +728,52 @@
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
+"Если приложение в терминале устанавливает заголовок (обычно оболочка "
+"сконфигурирована, чтобы так делать), динамически устанавливаемый "
+"заголовок может стереть сконфигурированный заголовок, помещаться перед ним, "
+"после него, либо заменять его. Возможные значения: \"replace\", "
+"\"before\", \"after\", и \"ignore\"."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать "
+"жирный шрифт."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, не шуметь, когда приложения посылают "
+"escape-последовательность для терминального звонка."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
+"Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. "
+"Если выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать "
+"текст поверх него."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
+"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. "
+"(будет поставлено тире перед argv[0].)"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, "
+"если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid ""
@@ -1023,164 +1028,140 @@
 msgstr ""
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Режим ускоритель"
+msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для копирования текста"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для вызова помощи"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Модификаторы ускорителя"
+msgstr "Комбинация клавиш для установки более крупного шрифта"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш для установки шрифта нормального размера"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для установки более мелкого шрифта"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Режим ускоритель"
+msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для вставки текста"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш для сбрасывания и очистки терминала"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для сбрасывания терминала"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Установить заголовок терминала"
+msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 1"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 10"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 11"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 12"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 2"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 3"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 4"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 5"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 6"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 7"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 8"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Редактор комбинаций клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения во вкладку 9"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения в следующую вкладку"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения в предыдущую вкладку"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения в полноэкранный режим"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости меню"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
 msgid "List of available encodings"
-msgstr "_Доступные кодировки:"
+msgstr "Список доступных кодировкок:"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
 msgid "List of profiles"
-msgstr "Измененить профили"
+msgstr "Список профилей"
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
+"Список профилей, известных терминалу. Список содержит строки, именующие "
+"подкаталоги каталога /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid ""
@@ -2295,21 +2276,17 @@
 msgstr "Скопировать а_дрес ссылки"
 
 #: src/terminal-screen.c:1446 src/terminal-window.c:811
-#, fuzzy
 msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Терминал"
+msgstr "Открыть _Терминал"
 
 #: src/terminal-screen.c:1451 src/terminal-window.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Создать вкладку"
-
+msgstr "Открыть _вкладку" 
 #: src/terminal-screen.c:1460 src/terminal-window.c:829
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Закрыть в_кладку"
 
 #: src/terminal-screen.c:1486 src/terminal-window.c:935
-#, fuzzy
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Использовать _профиль"
 
@@ -2430,7 +2407,7 @@
 
 #: src/terminal-window.c:867
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Клавиши быстрого доступа..."
 
 #: src/terminal-window.c:871
 msgid "C_urrent Profile..."
@@ -2439,7 +2416,6 @@
 #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
 #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
 #: src/terminal-window.c:886
-#, fuzzy
 msgid "Show Menu_bar"
 msgstr "Показать строку _меню"
 
@@ -2457,7 +2433,6 @@
 msgstr "Установить за_головок..."
 
 #: src/terminal-window.c:945
-#, fuzzy
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Использовать _кодировку символов"
 
@@ -2508,7 +2483,7 @@
 
 #: src/terminal-window.c:2079
 msgid "Ta_bs"
-msgstr ""
+msgstr "Вкла_дки"
 
 #: src/terminal-window.c:2081
 msgid "_Help"
@@ -2518,28 +2493,13 @@
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Валёк Филиппов\n"
-"Дмитрий Мастрюков"
+"Дмитрий Мастрюков\n"
+"Кир Колышкин"
 
 #: src/terminal-window.c:2643
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Терминал среды Гном"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerator to close a tab."
-#~ msgstr "Режим ускоритель"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerator to copy text."
-#~ msgstr "Режим ускоритель"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerator to launch help."
-#~ msgstr "Режим ускоритель"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerator to paste text."
-#~ msgstr "Режим ускоритель"
-
 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
 #~ msgstr "Удалить эти два профиля?\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]