Re: [gnome-cyr] Перевод Руководства пользователпользователя Терминала GNOME
- From: =?koi8-r?q?=E4=C9=CB=CF=CE=CF=D7_?==?koi8-r?q?=F7=D1=DE=C5=D3=CC=C1=D7?= <sdiconov mail ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4?==?koi8-r?q?_=F2=D5=CB=CF=D7=CF=C4=D3=D4=D7=C1?==?koi8-r?q?_=D0=CF=CC=D8=DA=CF=D7=C1=D4=C5=CC?==?koi8-r?q?=D0=CF=CC=D8=DA=CF=D7=C1=D4=C5=CC=D1?==?koi8-r?q?_=F4=C5=D2=CD=C9=CE=C1=CC=C1?= GNOME
- Date: 23 Jun 2003 18:27:03 +0400
В Пнд, 23.06.2003, в 07:55, Фомин Андрей пишет:
> Я решил немного помочь в переводе GNOME и, в частности, попытался
> перевести вышеупомянутое руководство. Хотелось бы узнать, что с этим
> переводом делать дальше. Перевод прилагается к письму.
В качестве небольшого совета: в русском тексте лучше избегать личных
местоимений (вместо "Вы можете открыть" писать "Можно открыть").
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]