Re: [gnome-cyr] GUADEC-3
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] GUADEC-3
- Date: 14 Apr 2002 23:26:22 +0400
В Вск, 14.04.2002, в 19:03, Timur I. Bakeyev написал:
> Всем привет!
>
>
> Следующей шел обзор GTK+2.0 от Owen Taylor. Основной акцент был сделан на том,
> что теперь у нас есть Pango, который решит все проблемы интернационализации.
> Мне, в частности, Owen пообещал, что наконец-то заработают русские "горячие
> клавиши"(не знаю, заработают ли:). Так что, всем переводчикам рекомендуется
> начать расставлять '_' в переводах :)
>
Ну, звиздец, это сколько лопатить надо :(
С другой стороны, ещё когда Гном был мало переведён, я предлагал ставить
везде пресловутые _, пусть даже и неработающие, но услышан не был.
Теперь придётся, наверное.
Есть ещё и третья сторона, а именно - бардак с этими '_' в английском.
Господи, сколько же в переводах одинаковых строк, различающихся только
местом постановки '_'. Могут быть чуть ли не через строчку разные.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]