[gnome-cyr]Re: предложения



On Mon, 26 Feb 2001, val wrote:

 Здравствуйте!

> Привет!
> 
> VH>  Товарищи, у меня есть предложение кинуть клич о помощи в переводе gnome
> VH> (на linux.org.ru и linux.ru.net) - как вы на это смотрите? Координацию можно
> VH> вести на этом списке.. Может кто клюнет :)
> Идея хорошая. Но... =)

> 1. На текущий момент тот софт, который в gnome1.4 войдет в существенной
> степени руссифицирован (имеется в виду pot-файлы), многие пакеты 100%,
> часть пакетов <100% только потому, что нет уверенности в том как
> переводить некоторые слова относящиеся к программизму или системе
> (например "widget", "factory" и пр.). Возможно было бы полезно как раз на
> эту тему подискутировать.

 Это ЗАМЕЧАТЕЛЬНО что практически все переведено.

 Ну, widget - так и надо наверно писать - виджет. Ведь это слово в
программерских вещах только встречается - а программерам транслитерация будет
намного удобнее.
 Factory - тоже только в программерском софте - "фабрика". Точно отражает
технический смысл.

> 2. Есть софт, за который я вообще не брался или с которым
сделать ничего > разумного не могу (не получается, "лень сделать" и т.д.).
Например:
> нижеупомянутый sawfish (не охота было разбираться как генерить его
> pot-файл без лишних телодвижений), screem (у меня он когда-то не
> компилился/не запускался и в итоге его у меня как бы нет, поэтому если я
> недопонимаю что означает строка, то посмотреть негде), gnucash (это просто
> шандец на самом деле -- я в бухгалтерии не понимаю, и даже
> финансово-экономический словарь не помогает, не говоря уже про то, что я
> сильно сомневаюсь в применимости этого софта на русскоязычной территории).

 В случае, если софт какой-то сложный и не до конца i18nized - типа sawfish
(который не допускал i18n для большого кол-ва строк или не перечислял их в
.pot)  - об этом надо сообщать автору (ни у можно сюда - сами сделаем). А
насчет gnucash - вполне правильно поступили - наверно он просто не применим.

> То что относится к 1 я обновляю не реже 2 раз в неделю
> (если есть что обновлять), то что к 2 -- не трогаю вообще.
> Если кто-то хочет чего-то обновлять -- ради бога, присылайте патчи -- заброшу
> в CVS. Хорошо бы правда получать дополнительно какую-нибудь информацию
> о "планах на будущее", времени (количество и периодичность), которое может
> быть уделено и тому подобных вещах, чтобы можно было как-то распределять
> нагрузку.

 ОК. В принципе я планирую эту неделю целиком убить на хакание (встаю с утра,
начинаю хакать, и так до вечера). Так что cheap hacks я богу много наплодить -
важно знать ЧТО фиксить (я например мало вижу недочетов в плане i18n в ximian
gnome от 23 декабря).

> VH>  Еще я бы попросил субмитить багрепорты о всяких проблемах с локализацией в
> VH> gnome bugzilla и постить номера issues сюда  -может что успеем похакать (я
> VH> планирую этим немного заняться - я вроде как завтра 1.4beta1 на болванке
> VH> получу).
> От кого? =)

 Да я имею shell account на одной машине в универе - в него из дома захожу,
качаю, формирую образ диска, а потом днем иду и пишу выкачанное на болванку.

 Еще я качнул nautilus и evolution текущие - может evolution пофиксить успею
(gtkhtml глючил при вводе русского ДИКО в 0.8 по-моему).
  
> VH>  Какие у вас соображения?
> По поводу баг-репортов -- очевидно положительные. =)
> Вот только на большинство из них наиболее интересных для RU следует
> ответ о том что "вот сейчас на Unicode перейдем -- и все будет".

 А много таких багов примерно? И все ли эти багрепорты были запощены в
bugzilla (то есть можно ли пустить в ней query по submitter=frob df ru и
получить их все?) или что-то было в личной почте и в списках рассылки?
По-любому, было бы очень полезно иметь хотя бы приблизительный список ошибок,
собранный в одном месте (чтобы легче было их фиксить). Ну и в первую очередь
конечно надо исправить софт который в gnome-1.4b1 идет - а остальной - потом.

 Примеры багрепортов:
* в gxedit и gnp нельзя вбить русский
* в dia нельзя вбить русский (сохранить его, печатать)
* в gnumeric используется iso-8859-1 шрифт для сообщений об ошибках (вбиваем
	 =1/0 и получаем сообщение в ячейке транслитом).
* в gmenu (редактор меню) описания пунктов приведены транслитом

> Относительно руссификации -- есть практически не паханое поле --
> документация. Некое время назад я попытался за это взяться,
> но на все просто времени не хватает, тем более, что очень часто документация
> к мелким программам практически не требуется, а о разного рода важных
> мелочах в ней все равно ни слова нет. Дополнительная сложность -- я не видел
> удобных программ для внесения изменений в перевод после изменения
> оригинала.

 Если честно - мое мнение - переводить доки на софт (типа доки на
gnome-terminal)  не стоит (слишком это геморойно и полезность их не очень
велика). Те, кто щас пользуются юниксом - достаточно смышленные люди и никакие
доки на user-level софт им не нужны (ну разве на очень сложный софт типа
оконных менеджеров и почтовых клиентов). Ну или выпускать переводы НЕ под GPL
а под AFPL (выкладывать в инете можно, но на продаваемые диски без согласия
автора ложить нельзя)- чтобы дистрибьюторы платили переводчику
деньги/договаривались как-нить с переводчиком о вознаграждении и пр. Сорри за
ересь -  но труд должен быть вознагражден :)

> Валек
> P.S. я как-то упустил подписаться на этот mail-list.
> Поэтому если не сложно, делайте сегодня копию на меня.
> 

 Так и не понял, подписались ли Вы на него - письмо subscribe в него попало
прямо в список - было ли второе письмо но по нужному адресу :) ? Посему делаю
копию.

 Best regards,
  -Vlad


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]