Re: pomoc =?ISO-8859-2?Q?p=F8i_p=F8ekladu?=



XSimi <xsimi xsimi cz>, Wed, 17 Mar 2010 14:25:10 +0100:

> Dobrý den,
> 
> jak by jste prosím přeložili: OpenDocument wordprocessing master
> documents ?

Při takových dotazech je dobré také uvádět softwarový modul a kontext
daného řetězce.

Zdá se, že OpenOffice.org překládá "master" někdy jako "předlohu" a
jindy jako "hlavní", což by byl překlad používaný i v jiném smyslu
("master server").

Takže mě napadají "hlavní dokumenty zpracování textu OpenDocument", nebo
"předlohy zpracování textu OpenDocument".

Mimochodem, s jazykovými dotazy se můžete obracet také na konferenci
diskuze lists l10n cz (http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze),
popřípadě na obě dvě konference současně, dává-li smysl oslovení co
největšího počtu překladatelů.

Zdraví
Petr Kovář


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]