Zdravím, při překladu Banshee jsem narazil na výraz Play Queue, který v nabídce označuje frontu skladeb, které se mají přehrát. Stejný výraz je i v Rhythmboxu, kde je to přeloženo jako Přehrávat frontu. Původně jsem to tak chtěl přeložit taky, ale když se podívám do jiných řetězců, kde se s tímto výrazem operuje, mám pocit, že překládat play jako sloveso není v tomto případě úplně ideální. Zatím to mám přeložené jen jako Fronta, ale líbí se mi i řešení slovenského překladatele, který to překládá jako Fronta na prehranie, česky by to bylo Fronta k přehrání. Chtěl bych znát názor ostatních a zajímají mě i další návrhy na překlad tohoto termínu. S pozdravem Jiří Eischmann
Attachment:
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature