Původně jsem chtěl tento mail odeslat do konference, ale poslal jsem ho jen Lucasovi, tak to dělám teď. Můj názor na OpenTran: On Thu, 2008-02-28 at 22:48 +0100, Lucas Lommer wrote: > To je skvela zprava, v jakem stavu se ten nastroj nachazi a o jaky > nastroj se jedna? > > Rozdeleni na sekce je presne to idealni, skvele by bylo i kdyby > jednotlive verze mohly prebirat cizi preklady, napriklad z Gnome do KDE, > pokud by dany termin vyhovoval a byl jiz pro jeden/vice verzi dostupný. Něco podobného supluje http://cs.open-tran.eu/ ale spíš bych byl pro něco, kde by se vyskytovaly výrazy, na kterých bych se překladatelé shodli a byly při překládání směrodatné nebo závazné. Na výše zmíněné stránce si můžu najít, jak je termín přeložený v různých aplikacích a najde mi to třeba tři různé (klidně stejně dobré) překlady. Problém není v kvalitě překladů, ale v nekonzistentnosti, tedy že se uživatel setká v různými překlady stejné věci. To vyřeší jen seznam, kde se budou dávat termíny, na kterých se shodneme, že se budou překládat tak nebo tak. Zatím tento imaginární seznam obsahuje jen ono Budiž. J.
Attachment:
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature