České typografické uvozovky v překladech



Ahoj všem

Některé programy v řetězcích používají tzv. typografické uvozovky místo 
běžných "počítačových" ASCII uvozovek. To je velmi dobře. Je však třeba dávat 
pozor na jejich správný převod do češtiny, neboť typografické uvozovky jsou v 
češtině jiné než v angličtině.

V angličtině to je vlevo "horní 66" a vpravo "horní 99" (např. “%s”).
V češtině je to vlevo "dolní 99" a vpravo "horní 66" (např. „%s“).

tj. vlevo:  U+201E
    vpravo: U+201C

V některých překladech jsem se setkal s  verzí „%s” (vlevo i vpravo 99),
což je zcela nesprávné. To už je lepší použít ASCII uvozovky.

Děkuji :)

Jakub Friedl


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]