Re: accel should be _accel in UI XML files



> on 10/27/00 8:36 PM, Owen Taylor at otaylor redhat com wrote:
> 
> > We discussed this at some length in the context of GTK+, and the
> > what everybody told us is that they _didn't_ want the accelerators
> > translated. (Meaning hotkeys, not underline shortcuts for menu
> > navigation)
> 
> OK.
> 
> My experience was at Apple where we did change what Windows and Gtk calls
> "accelerators" when translating -- only some of them. For example, certain
> accelerators were based on keyboard position (like the "Z/X/C/V" set for
> undo/copy/paste); those changed when affected by local keyboard layout.
> 
> Owen's remarks about a single key corresponding to a letter in a word are
> really beside the point. At Apple, we called it "localizing", not
> "translating", and it was understood to be more than just translating the
> words and images in the programs. The process entailed customizing the
> software to the expectations of the people in each locale, and for us it
> often included changing what we called "keyboard equivalents".
> 
> I fear that programmers are used to English-isms and are thus willing to
> accept this more than the average user is. But I'm happy to go with the
> wishes of our volunteer translators and the state of the art in Gtk and not
> translate these, despite thinking it might be a mistake.
> 
I think we should let the translators decide if they want to make
use of a localized variant or just go with the english one. Let's
make them translateable and people can decide for themselves.

Cheers
Kjartan





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]