Italian translation



I attach the updated po file for Italian translation.

Regards
Cristian
# English translations for frogr package.
# Copyright (C) 2009, 2010 THE frogr'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the frogr package.
# Alejandro Pinheiro <apinheiro igalia com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frogr 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri penta gmail com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/frogr.desktop.in.in.h:1
msgid "Flickr Remote Organizer"
msgstr "Gestione remota di Flickr"

#: ../data/frogr.desktop.in.in.h:2
msgid "Frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME"
msgstr "Frogr: un programma per GNOME di gestione remota di flickr"

#: ../data/frogr.desktop.in.in.h:3
msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts"
msgstr "Carica e organizza le foto negli account flickr"

#: ../src/frogr-about-dialog.c:43
msgid "A Flickr remote organizer for GNOME\n"
msgstr "Un programma per GNOME di gestione remota di Flickr\n"

#: ../src/frogr-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr "Cristian Marchi <cri penta gmail com>"

#: ../src/frogr-add-tags-dialog.c:339
msgid "Enter a spaces separated list of tags:"
msgstr "Inserire un elenco di tag separati da spazi:"

#: ../src/frogr-add-tags-dialog.c:386
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiungi tag"

#: ../src/frogr-add-to-set-dialog.c:133
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/frogr-add-to-set-dialog.c:148
#: ../src/frogr-add-to-group-dialog.c:148
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: ../src/frogr-add-to-set-dialog.c:573
msgid "Add to Sets"
msgstr "Aggiungi ai set"

#: ../src/frogr-add-to-group-dialog.c:133
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/frogr-add-to-group-dialog.c:573
msgid "Add to Groups"
msgstr "Aggiungi ai gruppi"

#: ../src/frogr-auth-dialog.c:32
#, c-format
msgid "Please press the button to authorize %s and then come back to this screen to complete the process."
msgstr "Premere il pulsante per autorizzare %s e tornare poi a questa schermata per completare il processo."

#: ../src/frogr-auth-dialog.c:36
#, c-format
msgid "Press the button to start using %s once you've authorized it in your flickr account."
msgstr "Premere il pulsante per iniziare a usare %s dopo averlo autorizzato nel proprio account Flickr"

#: ../src/frogr-controller.c:242
msgid "Process cancelled by the user"
msgstr "Processo annullata dall'utente"

#: ../src/frogr-controller.c:247
msgid ""
"Connection error:\n"
"Network not available"
msgstr ""
"Errore di connessione:\n"
"rete non disponibile"

#: ../src/frogr-controller.c:252
msgid ""
"Connection error:\n"
"Bad request"
msgstr ""
"Errore di connessione:\n"
"richiesta errata"

#: ../src/frogr-controller.c:257
msgid ""
"Connection error:\n"
"Server-side error"
msgstr ""
"Errore di connessione:\n"
"lato server"

#: ../src/frogr-controller.c:262
msgid ""
"Error uploading picture:\n"
"File invalid"
msgstr ""
"Errore di invio delle immagini:\n"
"file non valido"

#: ../src/frogr-controller.c:267
msgid ""
"Error uploading picture:\n"
"Quota exceeded"
msgstr ""
"Errore di invio delle immagini:\n"
"quota superata"

#: ../src/frogr-controller.c:272
msgid ""
"Error:\n"
"Photo not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"fotografia non trovata"

#: ../src/frogr-controller.c:277
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in photoset"
msgstr ""
"Errore:\n"
"fotografia già presente nel set"

#: ../src/frogr-controller.c:282
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in group"
msgstr ""
"Errore:\n"
"fotografia già presente nel gruppo"

#: ../src/frogr-controller.c:287
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in the maximum number of groups possible"
msgstr ""
"Errore:\n"
"fotografia già presente nel numero massimo di gruppi"

#: ../src/frogr-controller.c:292
msgid ""
"Error:\n"
"Group limit already reached"
msgstr ""
"Errore:\n"
"limite del gruppo già raggiunto"

#: ../src/frogr-controller.c:297
msgid ""
"Error:\n"
"Photo added to group's queue"
msgstr ""
"Errore:\n"
"fotografia aggiunta alla coda del gruppo"

#: ../src/frogr-controller.c:302
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already added to group's queue"
msgstr ""
"Errore:\n"
"fotografia già aggiunta alla coda del gruppo"

#: ../src/frogr-controller.c:307
msgid ""
"Error:\n"
"Content not allowed for this group"
msgstr ""
"Errore:\n"
"contenuto non permesso per questo gruppo"

#: ../src/frogr-controller.c:312
#, c-format
msgid ""
"Authorization failed.\n"
"Please try again"
msgstr ""
"Autorizzazione non riuscita.\n"
"Provare di nuovo"

#: ../src/frogr-controller.c:318
#, c-format
msgid ""
"Error\n"
"%s is not properly authorized to upload pictures to flickr.\n"
"Please re-authorize it"
msgstr ""
"Errore\n"
"%s non è autorizzato correttamente per inviare le foto a Flickr.\n"
"Autorizzarlo di nuovo"

#: ../src/frogr-controller.c:324
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"Service not available"
msgstr ""
"Errore:\n"
"servizio non disponibile"

#. General error: just dump the raw error description
#: ../src/frogr-controller.c:330
#, c-format
msgid "An error happened while uploading a picture: %s."
msgstr "Si è verificato un errore inviando un'immagine: %s."

#: ../src/frogr-controller.c:900
msgid "Creating new photosetsâ?¦"
msgstr "Creazione dei nuovo set..."

#: ../src/frogr-controller.c:924
msgid "Adding picture to photosetsâ?¦"
msgstr "Aggiunta delle immagini ai set..."

#: ../src/frogr-controller.c:946
msgid "Adding picture to groupsâ?¦"
msgstr "Aggiunta delle immagini ai gruppi..."

#: ../src/frogr-controller.c:1544
msgid "No sets found"
msgstr "Nessun set trovato"

#: ../src/frogr-controller.c:1578
msgid "No groups found"
msgstr "Nessun gruppo trovato"

#: ../src/frogr-controller.c:2010
#: ../src/frogr-controller.c:2036
msgid "Retrieving list of tagsâ?¦"
msgstr "Recupero dell'elenco dei tag..."

#: ../src/frogr-controller.c:2060
#: ../src/frogr-controller.c:2083
msgid "Retrieving list of setsâ?¦"
msgstr "Recupero dell'elenco dei set..."

#: ../src/frogr-controller.c:2106
msgid "Retrieving list of groupsâ?¦"
msgstr "Recupero dell'elenco dei gruppi..."

#: ../src/frogr-controller.c:2185
#, c-format
msgid ""
"You need to properly authorize %s before uploading any pictures to flickr.\n"
"Please re-authorize it."
msgstr ""
"Ã? necessario autorizzare correttamente %s prima di inviare qualsiasi immagine su flickr.\n"
"Autorizzarlo di nuovo"

#. This shows a dialog notifying the problem to the user
#: ../src/frogr-create-new-set-dialog.c:139
#: ../src/frogr-details-dialog.c:911
msgid "Missing data required"
msgstr "Mancano dei dati richiesti"

#: ../src/frogr-create-new-set-dialog.c:327
msgid "Set's title:"
msgstr "Titolo del set:"

#: ../src/frogr-create-new-set-dialog.c:340
msgid "Set's description:"
msgstr "Descrizione del set:"

#: ../src/frogr-create-new-set-dialog.c:363
msgid "Fill pictures details with title and description"
msgstr "Completa i dettagli delle immagini con il titolo e la descrizione"

#: ../src/frogr-create-new-set-dialog.c:392
msgid "Create new Set"
msgstr "Crea nuovo set"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:164
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:175
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:146
msgid "_Private"
msgstr "_Privato"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:179
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:150
msgid "P_ublic"
msgstr "P_ubblico"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:187
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:158
msgid "Visible to _Family"
msgstr "Visibile ai _famigliari"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:191
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:162
msgid "Visible to F_riends"
msgstr "Visibile agli _amici"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:204
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:170
msgid "_Show up in Global Search Results"
msgstr "Includi nelle _ricerche pubbliche"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:217
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:226
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:207
msgid "P_hoto"
msgstr "F_otografie"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:230
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:211
msgid "Scree_nshot"
msgstr "Scr_eenshot"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:234
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:215
msgid "Oth_er"
msgstr "A_ltro"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:248
msgid "Safety level"
msgstr "Livello di sicurezza"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:257
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:248
msgid "S_afe"
msgstr "_Sicura"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:261
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:252
msgid "_Moderate"
msgstr "_Moderata"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:265
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:256
msgid "Restr_icted"
msgstr "L_imitata"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:279
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:291
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:317
msgid "Ta_gs:"
msgstr "Ta_g:"

#. Visually indicate how many pictures are being edited
#: ../src/frogr-details-dialog.c:754
#, c-format
msgid "(%d Picture)"
msgid_plural "(%d Pictures)"
msgstr[0] "(%d immagine)"
msgstr[1] "(%d immagini)"

#: ../src/frogr-details-dialog.c:1093
msgid "Edit Picture Details"
msgstr "Modifica dei dettagli dell'immagine"

#. File menu
#: ../src/frogr-main-view.c:278
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/frogr-main-view.c:280
msgid "_Add Pictures"
msgstr "_Aggiungi immagine"

#. Remove
#: ../src/frogr-main-view.c:281
#: ../src/frogr-main-view.c:501
msgid "_Remove Pictures"
msgstr "Rimuovi _immagine"

#. Accounts menu item and submenu
#: ../src/frogr-main-view.c:286
msgid "Accou_nts"
msgstr "Accou_nt"

#: ../src/frogr-main-view.c:291
msgid "Authorize _frogr"
msgstr "Autorizza _frogr"

#. Preferences menu item (platform dependent)
#: ../src/frogr-main-view.c:294
msgid "_Preferencesâ?¦"
msgstr "_Preferenze..."

#: ../src/frogr-main-view.c:312
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#. Actions menu
#: ../src/frogr-main-view.c:316
msgid "A_ctions"
msgstr "A_zioni"

#. Edit details
#: ../src/frogr-main-view.c:318
#: ../src/frogr-main-view.c:454
msgid "Edit _Detailsâ?¦"
msgstr "Modifica _dettagli..."

#. Add Tags
#: ../src/frogr-main-view.c:319
#: ../src/frogr-main-view.c:462
msgid "Add _Tagsâ?¦"
msgstr "Aggiungi _tag..."

#. Add to group
#: ../src/frogr-main-view.c:320
#: ../src/frogr-main-view.c:470
msgid "Add to _Groupâ?¦"
msgstr "Aggiungi al gr_uppo..."

#. Add to set
#: ../src/frogr-main-view.c:322
#: ../src/frogr-main-view.c:478
msgid "Add to _Set"
msgstr "Aggiungi al _set"

#: ../src/frogr-main-view.c:325
#: ../src/frogr-main-view.c:484
msgid "_Create New Setâ?¦"
msgstr "_Crea nuovo set..."

#: ../src/frogr-main-view.c:327
#: ../src/frogr-main-view.c:491
msgid "Add to _Existing Setâ?¦"
msgstr "Aggiungi a un set _esistente..."

#: ../src/frogr-main-view.c:332
msgid "_Upload All"
msgstr "_Invia tutto"

#. View menu
#: ../src/frogr-main-view.c:335
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/frogr-main-view.c:337
msgid "_Sort Pictures"
msgstr "_Ordina immagini"

#: ../src/frogr-main-view.c:342
msgid "As _Loaded"
msgstr "Per _caricamento"

#: ../src/frogr-main-view.c:345
msgid "By _Title"
msgstr "Per _titolo"

#: ../src/frogr-main-view.c:348
msgid "By _Date of Capture"
msgstr "Per data di _scatto"

#: ../src/frogr-main-view.c:359
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: ../src/frogr-main-view.c:367
msgid "Enable _Tooltips"
msgstr "Abilita i _suggerimenti"

#: ../src/frogr-main-view.c:376
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/frogr-main-view.c:379
msgid "_About frogr..."
msgstr "_Informazioni su frogr"

#: ../src/frogr-main-view.c:943
msgid "Captured"
msgstr "Scattata"

#: ../src/frogr-main-view.c:947
msgid "File size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/frogr-main-view.c:1123
msgid "Select a Picture"
msgstr "Selezionare un'immagine"

#: ../src/frogr-main-view.c:1149
msgid "images"
msgstr "immagini"

#: ../src/frogr-main-view.c:1170
msgid "You need to select some pictures first"
msgstr "Prima è necessario selezionare alcune fotografie"

#: ../src/frogr-main-view.c:1461
msgid "Not connected to flickr"
msgstr "Non connesso a flickr"

#: ../src/frogr-main-view.c:1490
msgid "remaining for the current month"
msgstr "restanti per il mese corrente"

#: ../src/frogr-main-view.c:1510
msgid "to be uploaded"
msgstr "da caricare"

#: ../src/frogr-main-view.c:1517
msgid "Connected as"
msgstr "Connesso come"

#: ../src/frogr-main-view.c:1518
msgid " (PRO account)"
msgstr " (account PRO)"

#: ../src/frogr-picture-loader.c:109
#, c-format
msgid "Loading pictures %d / %d"
msgstr "Caricamento dell'immagine %d su %d"

#. Update progress
#: ../src/frogr-picture-uploader.c:85
#, c-format
msgid "Uploading '%s'â?¦"
msgstr "Caricamento di «%s»..."

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:135
msgid "Default Visibility"
msgstr "Visibilità predifinita"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:197
msgid "Default Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto predefinito"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:238
msgid "Default Safety Level"
msgstr "Livello di sicurezza predefinito"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:279
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:289
msgid "Ena_ble Tags Auto-Completion"
msgstr "A_bilita l'autocompletamento dei tag"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:297
msgid "Remo_ve File Extensions from Picture Titles"
msgstr "Rimuo_vi l'estensione dal titolo delle immagini"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:308
msgid "_General"
msgstr "_Generali"

#. Proxy settings
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:327
msgid "_Use HTTP Proxy"
msgstr "_Usa un proxy HTTP"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:338
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#. Proxy port
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:356
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#. Proxy username
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:374
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome _utente:"

#. Proxy password
#: ../src/frogr-settings-dialog.c:392
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:419
msgid "Connec_tion"
msgstr "Conne_ssione"

#: ../src/frogr-settings-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/gtkbuilder/frogr-main-view.xml.h:1
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../data/gtkbuilder/frogr-main-view.xml.h:2
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: ../data/gtkbuilder/frogr-main-view.xml.h:3
msgid "Upload"
msgstr "Invia"

#: ../data/gtkbuilder/frogr-main-view.xml.h:4
msgid "frogr"
msgstr "frogr"

#~ msgid "By _Date"
#~ msgstr "Per _data"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "I_nformazioni"
#~ msgid "Authorization successfully completed!"
#~ msgstr "Autorizzazione completata con successo!"
#~ msgid "Operation successfully completed!"
#~ msgstr "Operazione completata con successo!"
#~ msgid "Default Actions"
#~ msgstr "Azioni predefinite"
#~ msgid "Open _Browser after Uploading Pictures"
#~ msgstr "Apri il _browser web dopo aver caricato le immagini"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spagnolo"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inglese"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francese"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Titolo dell'album"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nome del gruppo"
#~ msgid "Retrieving list of albumsâ?¦"
#~ msgstr "Recupero dell'elenco degli album..."
#~ msgid "(Editing %d pictures)"
#~ msgstr "(Modifica di %d immagini) "
#~ msgid "Settingsâ?¦"
#~ msgstr "Impostazioni..."
#~ msgid "Edit Detailsâ?¦"
#~ msgstr "Modifica dettagli..."
#~ msgid "Add Tagsâ?¦"
#~ msgstr "Aggiungi tag..."
#~ msgid "Add to Groupâ?¦"
#~ msgstr "Aggiungi al gruppo..."
#~ msgid "Proxy address:"
#~ msgstr "Indirizzo proxy:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tag:"
#~ msgid "Add _tags..."
#~ msgstr "Aggiungi _tag..."
#~ msgid "Add to al_bum..."
#~ msgstr "_Aggiungi all'album"
#~ msgid "Add tags..."
#~ msgstr "Aggiungi tag..."
#~ msgid "Add to album..."
#~ msgstr "Aggiungi all'album..."
#~ msgid "Uploading pictures..."
#~ msgstr "Caricamento immagini in corso..."
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Famiglia"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Amici"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]