French traduction



Here is the French traduction.

It's only 95% finished but I think that it could be
included. I will continue on updating it.

Is it normal that all the labels are not translatable ?

Keep on goog work, F-spot really start to rock.
# French translation for f-spot
# Copyright (C) 2004-2005 Vincent Moreau and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the f-spot package.
# Vincent Moreau <vmoreau orange fr>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f-spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 14:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:13-0400\n"
"Last-Translator: Vincent Moreau <vmoreau orange fr>\n"
"Language-Team: French <vmoreau orange fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libeog/eog-file-selection.c:29 libeog/eog-file-selection.c:46
msgid "By Extension"
msgstr "Par Extension"

#: libeog/eog-file-selection.c:30
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: libeog/eog-file-selection.c:31
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: libeog/eog-file-selection.c:32
msgid "ICO"
msgstr "ICO"

#: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: libeog/eog-file-selection.c:35
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#: libeog/eog-file-selection.c:36
msgid "RAS"
msgstr "RAS"

#: libeog/eog-file-selection.c:37
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: libeog/eog-file-selection.c:38
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: libeog/eog-file-selection.c:39
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: libeog/eog-file-selection.c:40
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: libeog/eog-file-selection.c:207
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Format non supporté"

#: libeog/eog-file-selection.c:225
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminez le Type du fichier:"

#: libeog/eog-file-selection.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Chargement de l'image"

#: libeog/eog-file-selection.c:274
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: libeog/eog-image.c:772
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée"

#: libeog/eog-image.c:779
msgid "Can't save non local files."
msgstr "Impossible d'enregistrer un fichier non local."

#: libeog/eog-image.c:800
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Type de fichier non supporté pour l'enregistrement"

#: libeog/image-view.c:2081
msgid "interpolation type"
msgstr "Type d'interpolation"

#: libeog/image-view.c:2082
msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "Type d'interpolation à utiliser"

#: libeog/image-view.c:2088 libeog/image-view.c:2095
msgid "check type"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2089
msgid "the type of chequering to use"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2096
msgid "the size of chequers to use"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2102
msgid "dither"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2103
msgid "dither type"
msgstr ""

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:421
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:444
#, c-format
msgid "Unknown transform type %d"
msgstr "Type de transformation inconnue : %d"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:452
msgid "Operation failed"
msgstr "Echec de l'opération"

#: src/CDExport.cs:69
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
msgstr "Transfert de l'image \"{0}\" vers le CD"

#: src/CDExport.cs:71 src/FlickrExport.cs:86 src/GalleryExport.cs:341
#: src/ProgressDialog.cs:75 src/VfsExport.cs:89
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} sur {1}"

#: src/CDExport.cs:83 src/FlickrExport.cs:89 src/GalleryExport.cs:345
#: src/OriginalExport.cs:135 src/VfsExport.cs:101
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "Transfert des photos terminé"

#: src/CDExport.cs:85 src/OriginalExport.cs:137 src/VfsExport.cs:103
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Transfert terminé"

#: src/CDExport.cs:91 src/OriginalExport.cs:142 src/VfsExport.cs:108
msgid "Error While Transferring"
msgstr "Erreur lors du transfert"

#: src/CDExport.cs:96 src/OriginalExport.cs:149 src/VfsExport.cs:115
msgid "Error Transferring"
msgstr "Erreur de transfert"

#: src/CDExport.cs:111 src/VfsExport.cs:129
msgid "Error: Error while transfering, Aborting"
msgstr "Erreur : erreur lors du transfert des photos, Annulation"

#: src/CDExport.cs:114 src/OriginalExport.cs:171 src/VfsExport.cs:132
msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
msgstr "Erreur : Le fichier existe déjà, Annulation"

#: src/CDExport.cs:151 src/VfsExport.cs:173
msgid "Transferring Pictures"
msgstr "Transfert des images"

#: src/FlickrExport.cs:46
msgid "Enter Password"
msgstr "Entrer le mot de passe"

#: src/FlickrExport.cs:53
msgid "Enter Password for "
msgstr "Entrer le mot de passe pour "

#: src/FlickrExport.cs:83 src/GalleryExport.cs:337
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "Upload de l'image \"{0}\""

#: src/FlickrExport.cs:91 src/GalleryExport.cs:347
msgid "Upload Complete"
msgstr "Upload terminé"

#: src/FlickrExport.cs:96
msgid "Error Uploading To Flickr"
msgstr "Erreur lors de l'upload vers Flickr"

#: src/FlickrExport.cs:120 src/GalleryExport.cs:312
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "Upload des images"

#: src/FlickrExport.cs:130
msgid "Unable to log on"
msgstr "Impossible de se connecter"

#: src/f-spot.glade.h:1
msgid "<b></b>"
msgstr "<b></b>"

#: src/f-spot.glade.h:2
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Compte</b>"

#: src/f-spot.glade.h:3
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"

#: src/f-spot.glade.h:4
msgid "<b>Color Temperature</b>"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:5
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destination</b>"

#: src/f-spot.glade.h:6
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Date de fin</b>"

#: src/f-spot.glade.h:7
msgid "<b>Exposure</b>"
msgstr "<b>Exposition</b>"

#: src/f-spot.glade.h:8
msgid "<b>From Image</b>"
msgstr "<b>Depuis une image</b>"

#: src/f-spot.glade.h:9
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galerie</b>"

#: src/f-spot.glade.h:10
msgid "<b>Histogram</b>"
msgstr "<b>Histogramme</b>"

#: src/f-spot.glade.h:11
msgid "<b>Items to Burn</b>"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:12
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:13
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>Photos</b>"

#: src/f-spot.glade.h:14
msgid "<b>Predefined</b>"
msgstr "<b>Prédéfini</b>"

#: src/f-spot.glade.h:15
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Prévisualisation</b>"

#: src/f-spot.glade.h:16
msgid "<b>Printer Details</b>"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:17
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Date de départ</b>"

#: src/f-spot.glade.h:18
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Style</b>"

#: src/f-spot.glade.h:19
msgid "<small> </small>"
msgstr "<small> </small>"

#: src/f-spot.glade.h:20
msgid "<small></small>"
msgstr "<small></small>"

#: src/f-spot.glade.h:21
msgid "Ad_just Color..."
msgstr "A_juster les couleurs"

#: src/f-spot.glade.h:22
msgid "Add Gallery"
msgstr "Ajouter une galerie"

#: src/f-spot.glade.h:23
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ajuster les couleurs"

#: src/f-spot.glade.h:24
msgid "Album:"
msgstr "Album :"

#: src/f-spot.glade.h:25
msgid "Arranged _By"
msgstr "Trié _par"

#: src/f-spot.glade.h:26
msgid "Border :"
msgstr "Bordure :"

#: src/f-spot.glade.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité"

#: src/f-spot.glade.h:28
msgid "Browse"
msgstr "Explorer"

#: src/f-spot.glade.h:29
msgid "Browse Previously Scheduled Files"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:30
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: src/f-spot.glade.h:31
msgid "Caption:"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:32
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#: src/f-spot.glade.h:33
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Co_nfiguration"

#: src/f-spot.glade.h:34
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"

#: src/f-spot.glade.h:35
msgid "Create New _Category..."
msgstr "Créer une nouvelle _Catégorie..."

#: src/f-spot.glade.h:36
msgid "Create New _Tag..."
msgstr "Créer un nouveau tag"

#: src/f-spot.glade.h:37
msgid "Create _new version..."
msgstr "Créer une _nouvelle version..."

#: src/f-spot.glade.h:38
msgid "Crop Photo to Fit"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:39
msgid "Destination Temp"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:40
msgid "Display T_ags"
msgstr "Afficher les tags"

#: src/f-spot.glade.h:41
msgid "Display _Dates"
msgstr "Afficher les dates"

#: src/f-spot.glade.h:42
msgid "Display _Timeline"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:43
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail :"

#: src/f-spot.glade.h:44
msgid "E_xport To CD..."
msgstr "E_xporter vers un CD..."

#: src/f-spot.glade.h:45
msgid "Edit Tag Icon"
msgstr "Editer l'icone du tag"

#: src/f-spot.glade.h:46
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: src/f-spot.glade.h:47
msgid "Export Tags and Categories"
msgstr "Exporter les tags et les catégories"

#: src/f-spot.glade.h:48
msgid "Export To _Flickr..."
msgstr "Exporter vers _Flickr..."

#: src/f-spot.glade.h:49
msgid "Export titles and comments"
msgstr "Exporter les titres et les commentaires"

#: src/f-spot.glade.h:50
msgid "Export to Album:"
msgstr "Exporter vers un album:"

#: src/f-spot.glade.h:51
msgid "Export to Original"
msgstr "Exporter vers Original"

#: src/f-spot.glade.h:52
msgid "Export to _Original..."
msgstr "Exporter vers _Original..."

#: src/f-spot.glade.h:53
msgid "Export to _VFS..."
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:54
msgid "Export to _Web Gallery..."
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:55
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: src/f-spot.glade.h:56
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/f-spot.glade.h:57
msgid "Fin_d"
msgstr "_Rechercher"

#: src/f-spot.glade.h:58
msgid "Find by _Tag"
msgstr "Rechercher par _tag"

#: src/f-spot.glade.h:59
msgid "Flikr"
msgstr "Flikr"

#: src/f-spot.glade.h:60
msgid ""
"Full Page\n"
"Standard - 4x6"
msgstr ""
"Pleine page\n"
"Standard - 4x6"

#: src/f-spot.glade.h:62
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: src/f-spot.glade.h:63
msgid "Gallery Name:"
msgstr "Nom de la galerie :"

#: src/f-spot.glade.h:64
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Paramètres de la galerie"

#: src/f-spot.glade.h:65
msgid "Gallery:"
msgstr "Galerie :"

#: src/f-spot.glade.h:66
msgid ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"
msgstr ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"

#: src/f-spot.glade.h:71
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"

#: src/f-spot.glade.h:72
msgid "Icon:"
msgstr "Icone :"

#: src/f-spot.glade.h:73
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#: src/f-spot.glade.h:74
msgid ""
"None\n"
"Title\n"
"Filename\n"
"Date\n"
"Photo Details"
msgstr ""
"Aucun\n"
"Tite\n"
"Nom du fichier\n"
"Date\n"
"Details de la photo"

#: src/f-spot.glade.h:79
msgid "Number of Copies:"
msgstr "Nombre de Copies :"

#: src/f-spot.glade.h:80
msgid "Open album in browser when done uploading"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:81
msgid "Open destination when done exporting."
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:82
msgid "Page 1 of 3"
msgstr "Page 1 sur 3"

#: src/f-spot.glade.h:83
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/f-spot.glade.h:84
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/f-spot.glade.h:85
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Photo 0 sur 0"

#: src/f-spot.glade.h:86
msgid "Photo Source:"
msgstr "Source de la photo :"

#: src/f-spot.glade.h:87
msgid "PhotoSize:"
msgstr "Taille de la photo :"

#: src/f-spot.glade.h:88
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#: src/f-spot.glade.h:89
msgid "Print Crop Marks"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:90
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "Supprimer le tag"

#: src/f-spot.glade.h:91
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pivoter à gauche"

#: src/f-spot.glade.h:92
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pivoter à droite"

#: src/f-spot.glade.h:93
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"

#: src/f-spot.glade.h:94
msgid "Scale images to no larger than: "
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:95
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: src/f-spot.glade.h:96
msgid "Select _None"
msgstr "Ne rien sélectionner"

#: src/f-spot.glade.h:97
msgid ""
"Selection\n"
"Gallery\n"
"Viewport"
msgstr ""
"Sélection\n"
"Galerie\n"
"Viewport"

#: src/f-spot.glade.h:100
msgid "Send _Mail..."
msgstr "Envoyer par _mail..."

#: src/f-spot.glade.h:101
msgid "Set _Date Range..."
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:102
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Utiliser comme fond d'écran"

#: src/f-spot.glade.h:103
msgid "Source Temp"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:104
msgid "Strip Image Metadata"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:105
msgid "Strip Metadata"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:106 src/TagCommands.cs:310
msgid "Tag name:"
msgstr "Nom du tag :"

#: src/f-spot.glade.h:107
msgid "Uri:"
msgstr "URI :"

#: src/f-spot.glade.h:108
msgid "Url:"
msgstr "URL :"

#: src/f-spot.glade.h:109
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: src/f-spot.glade.h:110
msgid "Username:"
msgstr "Nom _d'utilisateur"

#: src/f-spot.glade.h:111
msgid "View"
msgstr "Visualisation"

#: src/f-spot.glade.h:112
msgid "View photos in browser when done uploading"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:113
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Système de fichiers virtuel"

#: src/f-spot.glade.h:114
msgid "Will print Using: Us Letter size on Generic Postscript"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:115
msgid "Write only these Items to CD"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:116
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"

#: src/f-spot.glade.h:117
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _arrière"

#: src/f-spot.glade.h:118
msgid "_Attach Tag"
msgstr "Appliquer le tag"

#: src/f-spot.glade.h:119
msgid "_Attach Tag To Selection"
msgstr "Appliquer le tag à la sélection"

#: src/f-spot.glade.h:120
msgid "_Clear Date Range"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:121
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/f-spot.glade.h:122
msgid "_Delete Selected Tag"
msgstr "_Supprimer le tag sélectionné"

#: src/f-spot.glade.h:123
msgid "_Delete Version"
msgstr "_Supprimer la version"

#: src/f-spot.glade.h:124
msgid "_Delete from Drive"
msgstr "_Supprimer du disque"

#: src/f-spot.glade.h:125
msgid "_Directory"
msgstr "_Dossier"

#: src/f-spot.glade.h:126
msgid "_EXIF Data"
msgstr "Données _EXIF"

#: src/f-spot.glade.h:127
msgid "_Edit Selected Tag..."
msgstr "_Editet le tag sélectionné..."

#: src/f-spot.glade.h:128
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"

#: src/f-spot.glade.h:129
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: src/f-spot.glade.h:130
msgid "_Gallery Name:"
msgstr "_Nom de la galerie :"

#: src/f-spot.glade.h:131
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."

#: src/f-spot.glade.h:132
msgid "_Large"
msgstr "_Large"

#: src/f-spot.glade.h:133
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"

#: src/f-spot.glade.h:134
msgid "_Month"
msgstr "_Mois"

#: src/f-spot.glade.h:135
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: src/f-spot.glade.h:136
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: src/f-spot.glade.h:137
msgid "_Remove From Catalog"
msgstr "_Supprimer du catalogue"

#: src/f-spot.glade.h:138
msgid "_Remove Tag From Selection"
msgstr "_Supprimer le tag de la sélection"

#: src/f-spot.glade.h:139
msgid "_Rename Version"
msgstr "Renommer la version"

#: src/f-spot.glade.h:140
msgid "_Sharpen..."
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:141
msgid "_Size"
msgstr "_Taille"

#: src/f-spot.glade.h:142
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporama"

#: src/f-spot.glade.h:143
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"

#: src/f-spot.glade.h:144
msgid "_Tags"
msgstr "_Tags"

#: src/f-spot.glade.h:145
msgid "_Update Thumbnail"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:146
msgid "_Url:"
msgstr "_URL :"

#: src/f-spot.glade.h:147
msgid "_Version"
msgstr "_Version"

#: src/f-spot.glade.h:148
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: src/f-spot.glade.h:149
msgid "dialog1"
msgstr "dialogue1"

#: src/f-spot.glade.h:150
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/GalleryExport.cs:351
msgid "Error Uploading To Gallery"
msgstr ""

#: src/GalleryExport.cs:383
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(Pas de galerie)"

#: src/GalleryExport.cs:427
msgid "(No Albums)"
msgstr "(Pas d'albums)"

#: src/InfoBox.cs:70
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: src/InfoBox.cs:72
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: src/InfoBox.cs:74
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: src/InfoBox.cs:76
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: src/InfoBox.cs:78
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"

#: src/InfoBox.cs:153
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
#: src/MainWindow.cs:896
msgid "translator-credits"
msgstr "Vincent Moreau <vmoreau orange fr>"

#: src/MainWindow.cs:1026
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""

#: src/MainWindow.cs:1035
msgid "Amount:"
msgstr ""

#: src/MainWindow.cs:1036
msgid "Radius:"
msgstr ""

#: src/MainWindow.cs:1037
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#: src/MainWindow.cs:1289
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/MainWindow.cs:1310
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from the catalog"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from the catalog"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/MainWindow.cs:1337
#, csharp-format
msgid "Delete the selected tag"
msgid_plural "Delete the {0} selected tags"
msgstr[0] "Supprimer le tag sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer les {0} tags sélectionnés"

#: src/OriginalExport.cs:168
msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
msgstr "Erreur : Erreur lors du transfert, Annulation"

#: src/OriginalExport.cs:209
msgid "Transfering Pictures"
msgstr "Transfert des images en cours"

#: src/PhotoPopup.cs:26
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copier l'adrese de l'image"

#: src/PhotoPopup.cs:38
msgid "Remove From Catalog"
msgstr "Supprimer du catalogue"

#: src/PhotoPopup.cs:40
msgid "Delete From Drive"
msgstr "Supprimer du disque"

#.
#. FIXME TagMenu is ugly.
#.
#: src/PhotoPopup.cs:48
msgid "Attach Tag"
msgstr "Appliquer le tag"

#.
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
#. this current method is way too complicated.
#.
#: src/PhotoPopup.cs:58
msgid "Remove Tag"
msgstr "Supprimer le tag"

#. Fixme this should really set parent menu
#. items insensitve
#: src/PhotoTagMenu.cs:72
msgid "(No Tags)"
msgstr "(Pas de tags)"

#: src/RotateCommand.cs:24
msgid "Rotating pictures"
msgstr "Rotation des images"

#: src/RotateCommand.cs:33
#, csharp-format
msgid "Rotating picture \"{0}\""
msgstr "Rotation de l'image \"{0}\""

#: src/RotateCommand.cs:71
msgid ""
"Some images could not be rotated because they are on a read only file system "
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
msgstr ""
"Certaines images ne peuvent pas être pivotées car elles sont sur un système de fichier en lecture seule "
"ou sur un périphérique de type CDROM.  Vérifiez les permissions et essayez à nouveau."

#: src/TagCommands.cs:56
msgid "(No categories)"
msgstr "(Pas de catégories)"

#: src/TagCommands.cs:102 src/TagCommands.cs:231
msgid "This name is already in use"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"

#: src/TagCommands.cs:123 src/TagPopup.cs:20
msgid "Create New Tag"
msgstr "Créer un nouveau tag"

#: src/TagCommands.cs:124
msgid "Name of new tag:"
msgstr "Nom du nouveau tag :"

#: src/TagCommands.cs:127 src/TagPopup.cs:22
msgid "Create New Category"
msgstr "Créer une nouvelle catégorie"

#: src/TagCommands.cs:128
msgid "Name of new category:"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie :"

#: src/TagCommands.cs:306
msgid "Edit Category"
msgstr "Editer la categorie"

#: src/TagCommands.cs:307
msgid "Category name:"
msgstr "Nom de la catégorie :"

#: src/TagCommands.cs:309 src/TagPopup.cs:27
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editer le tag"

#: src/TagCommands.cs:413
#, csharp-format
msgid "Photo {0} of {1}"
msgstr "Photo {0} sur {1}"

#: src/TagCommands.cs:443
#, csharp-format
msgid "Edit icon For category {0}"
msgstr "Editer l'icone pour la catégorie {0}"

#: src/TagCommands.cs:445
#, csharp-format
msgid "Edit icon for tag {0}"
msgstr "Editer l'icone pour le tag {0}"

#: src/TagPopup.cs:30
msgid "Delete Tag"
msgstr "Supprimer le tag"

#: src/TagPopup.cs:35
msgid "Attach Tag To Selection"
msgstr "Appliquer le tag à la sélection"

#: src/TagPopup.cs:38
msgid "Remove Tag From Selection"
msgstr "Supprimer le tag de la sélection"

#. System.Console.WriteLine ("Xfering {0} to {1}", source.ToString (), target.ToString ());
#: src/VfsExport.cs:87
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\""
msgstr "Transfert de l'image \"{0}\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]