0.90 RC2 Installation Problem: Fewer translated items than expected.




In version 0.90 RC2, some new menu items, dont get translations in 
spite of being translated in the es.po  file. 

For example in Preferences menu  I read  three spanish items and two
english ones

Inrefaz de Usuario, 
Diagram Defaults,
Ver opciones por Defecto,
Linea de cuadricula,
Diagram Tree  

(I have just paid attention to the following: during make I get many 
warnings; 

 and one error:

diaconv.c: In function `main':
diaconv.c:125: warning: passing arg 3 of `poptGetContext' from 
incompatible pointer type
Traceback (most recent call last):
  File "./checktrans.py", line 24, in ?
    from xml.sax import saxexts
ImportError: No module named xml.sax

but I can execute run_dia.sh.... 
) 

Any way, I attach a file mentioning some very few errors in es.po,  and
proposing some translations. 

Loli
email:  loli unsa edu ar
Sent using NeoMail, a web-based e-mail client.
http://neomail.sourceforge.net

Estimados traductores al castellano: 
      Para poder explicar en inglés algunos posibles bugs de dia-0.90-RC2,
estuve recorriendo un poco el archivo es.po. Aquí van  mis comentarios y por
supuesto mi agradecimiento por todo ese esfuerzo.
      Dolores Alía de Saravia,   loli unsa edu ar
-------------------------------------------------------------------------------      
Creo que las siguientes traducciones mejoran las del archivo es,po:

# Create a dialog
#: app/export_png.c:252
#. fuzzy
msgid "PNG Export Options"
msgstr "Opciones de la exportación a PNG"


#: app/export_png.c:258
#. fuzzy
msgid "Image width" 
msgstr "Ancho de la imagen"

#: app/export_png.c:261
#. fuzzy
msgid "Image height" 
msgstr "Alto de la imagen"
 
#: app/filedlg.c:187
msgid "Open Options"
msgstr "Opciones de la apertura"

#: app/diagram_tree_window.c:77
#, fuzzy
msgid "Diagram tree"
msgstr "Árbol de diagramas"

(la del archivo es.po dice "Árbol del _diagrama", con el _.

#: app/preferences.c:124
msgid "Grid Lines"
msgstr "Líneas de cuadrícula"

(falta una s en el archivo es.po)

#: app/preferences.c:143
#, fuzzy
msgid "Recent documents list size:"
msgstr "Documentos recientes a recordar:"

(y que se refiere a una cantidad de archivos se "ve" en el cuadro de diálogo)

#. choose default font name for your locale. see also font_data structure 
#. in lib/font.c. 
#: objects/FS/function.c:417 objects/SADT/annotation.c:357 
#: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/classicon.c:415 
#:objects/UML/component.c:348 objects/UML/message.c:369 
#: objects/UML/node.c:328 objects/UML/object.c:447 objects/UML/state.c:340 
#: objects/UML/usecase.c:387 objects/chronogram/chronoline.c:611 
#: objects/chronogram/chronoref.c:434 
#, fuzzy 
msgid "Helvetica" 
msgstr "Helvética" 

( o dejarlo sin traducir....; En es.po está traducido por flotar vertical, 
  lo cual sin duda es error

#: app/diagram_tree_menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Sort objects"
msgstr "_Ordenar objetos"
  
  (está traducido "Objetos de diagrama de flujo", lo cual no es correcto; pero
   no sé si hay que subrayar una s!!!)

-----------------------------------------------------------------------

 En  diagram_tree_menu.c  hay muchos mensajes "sort by ..." que se refieren a
"ordenar por....". Si aun no lo han hecho puedo enviar posibles traducciones
para ese archivo.

---------------------------------------------------------------------------

Creo que se entendería más, aunque no sea traducción literal, en cuenta de
"Comprimir archivos guardados" - que sugiere que va a comprimir todos los
archivos del directorio correspondientes a diagramas - lo que escribo a
continuación - que sugiere que los diagramas que se guarden de ahí en adelante,
serán comprimidos,

#: app/preferences.c:140
msgid "Compress saved files:"
msgstr "Comprimir archivos al guardarlos:"

-----------------------------------------------------------------------------
Creo que sería bueno sustituir "Árbol del _diagrama" en todos lados por "Árbol
de diagramas"
-----------------------------------------------------------------------------


Creo que "sheet" podría traducirse por "hoja": queriendo referirse a la "hoja de presentación de los
distintos objetos o formas". En ese sentido podría ser en cuenta de "Objetos
estándares" -que parece incluir sólo algunos objetos -  lo siguiente:

#: app/menus.c:56    
#. fuzzy
msgid "_Sheets and Objects..."
msgstr "_Hojas y Objetos..." 

#:app/sheets_dialog.c:85
#. fuzzy
msgid "_Sheets and Objects..."
msgstr "_Hojas y Objetos..." 

----------------------------------------------------------------------------

(Aunque nací en Madrid, hace muchos años que vivo en Argentina)

 En Argentina usamos bastante la expresión   "valores  por defecto..." o
"parámetros por defecto...". En ese sentido y para acortar los títulos, en
lugar de las traducciones "explicadas completas", por ejemplo:
"Valores por defecto de  las carácterísticas de los  diagramas que se abran de
ahora en adelante" podría usarse:


#: app/preferences.c:122
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "Diagrama por defecto"

#: app/preferences.c:123
msgid "View Defaults"
msgstr "Vista por defecto"

#: app/preferences.c:185
msgid "Default width:"
msgstr "Ancho por defecto:"

#: app/preferences.c:187
msgid "Default height:"
msgstr "Alto por defecto"

------------------------------------------------------------------------------
De nuevo, gracias.













propuesta para importar imagenes:
 con indicacion de extensiones posibles


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]