Re: Translation of program names
- From: "Andrew W. Nosenko" <awn bcs zp ua>
- To: GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>, GNOME Desktop Development List <desktop-devel-list gnome org>
- Subject: Re: Translation of program names
- Date: Fri, 31 Oct 2003 21:14:47 +0200
Mariano Suarez-Alvarez wrote:
: Hi,
:
: On Thu, 2003-10-30 at 15:48, Christian Rose wrote:
:
: > To sum my points up:
: > 1) Translate descriptive names.
: > 2) Do *not* translate branding names.
:
: This leaves the problem that people using scripts other than those
: derived from latin will get to see the names written in a script they
: are not necessarily familiar with in branding names.
The "people unable to see us-ascii" charset is imagined problem only.
Do you see any software/hardware pair where this is impossible?
Please note: I'm say about us-ascii charset, which used indeed in the
default .desktop entries and in the "C" locale, not about some generic
latin-based script.
If Mariano (or anyone who have similar things) whant to support hardware
and peoples unable to see us-ascii charset, then his need to redesign
GNOME entirelly (fallbacks to the us-ascii), redesign hardware entirelly
(hardcoding of some charsets and removing of us-ascii that exist always
if not removed especially), redesign OS entirelly (how you want to
exeute e.g. `cat' commаnd if you unable to enter this command and see
name of this command and to stare name of the program that impliments
this command?
I can to say more, but IMO previos paragraph is enough (may be).
GNOME should to support charsets another than us-ascii and latin1. And
GNOME do it. Not in all casesm, but in many. But requesting to support
cases when us-ascii is inaccessible... Or force users to work when
*real* information (as contrast to the imaginied, like to translated
program names) is inaccessible...
--
Andrew W. Nosenko (awn bcs zp ua)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]