[gnome-builder/gnome-builder-43] Update Slovenian translation



commit ce2576b40ab2b37eac7ae8ea98f90de88e3c23a2
Author: Martin <miles filmsi net>
Date:   Tue Sep 27 08:42:37 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 4573 ++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 136 insertions(+), 4437 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index df15bb0ac..af35e3429 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,23 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
 #
 # Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2015–2022.
+# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-09-22 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-22 22:04+0200\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 10:41+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
@@ -530,11 +531,13 @@ msgid "Directory for all Builder projects."
 msgstr "Mapa vseh projektov programa Builder"
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
-msgid "Restore Previous Files"
-msgstr "Obnovi predhodne datoteke"
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Obnovi sejo"
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
-msgid "Restore previously opened files when loading a project."
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore previously opened files when loading a project."
+msgid "Restores the projects previous session when loading."
 msgstr "Med nalaganjem projekta odpri predhodno odprte datoteke."
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
@@ -581,10 +584,8 @@ msgstr ""
 "Nastavitev je izbrana in bo objavljena naslednjič, ko bo projekt naložen."
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Install project"
 msgid "Install Project Before Running"
-msgstr "Namesti projekt"
+msgstr "Namesti projekt pred zagonom"
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14
 msgid ""
@@ -709,7 +710,7 @@ msgstr "Nova delovna površina"
 msgid "D-Bus Inspector"
 msgstr "Nadzornik vodila D-Bus"
 
-#: src/libide/code/ide-buffer.c:3674
+#: src/libide/code/ide-buffer.c:3685
 msgid "The current language lacks a symbol resolver."
 msgstr "Trenutno izbrani jezik ne podpira razreševalnikov simbolov."
 
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "Neimenovano"
 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:682
 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31
 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21
-#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1500
+#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1517
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:328
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9
@@ -769,8 +770,8 @@ msgstr "_Prekliči"
 msgid "A suitable debugger could not be found."
 msgstr "Ustreznega razhroščevalnika ni mogoče najti."
 
-#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:104
-#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1496
+#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105
+#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1513
 msgid "Open File…"
 msgstr "Odpri datoteko …"
 
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "_Zavrzi …"
 
 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:113
 msgid "Draft Changes Restored"
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek sprememb obnovljen"
 
 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:114
 msgid "Unsaved changes to the buffer have been restored."
@@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "Shrani"
 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:485
 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:347
-#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111
+#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
@@ -1084,98 +1085,99 @@ msgstr "Moj računalnik (%s)"
 msgid "My Computer (%s) — %s"
 msgstr "Moj računalnik (%s) – %s"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:834
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:835
 msgid "The build pipeline is in a failed state"
 msgstr "Izgrajen cevovod je v spodletelem stanju"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:844
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:845
 msgid "The build configuration has errors"
 msgstr "Nastavitev izgradnje vsebuje napake"
 
 #. translators: %s is replaced with the build shell command
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1095
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1096
 #, c-format
 msgid "Build (%s)"
 msgstr "Izgradi (%s)"
 
 #. translators: %s is replaced with the post-install shell command
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1136
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1137
 #, c-format
 msgid "Post-install (%s)"
 msgstr "Po namestitvi (%s)"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3071
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3077
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3116
 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
 msgstr ""
 "Ustvarjanje navideznega terminala je spodletelo. Možnosti terminala bodo "
 "omejene."
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3268
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3313
 msgid "Cleaning…"
 msgstr "Poteka čiščenje …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3272
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3329
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3317
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218
 msgid "Failed"
 msgstr "Napaka"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3274
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3337
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3319
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382
 msgid "Ready"
 msgstr "Pripravljeno"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3289
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3334
 msgid "Downloading…"
 msgstr "Poteka prejemanje …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3293
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3338
 msgid "Building dependencies…"
 msgstr "Poteka izgrajevanje odvisnosti …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3297
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3342
 msgid "Bootstrapping…"
 msgstr "Zaganjanje začetnega nalagalnega sistema …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3301
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3346
 msgid "Configuring…"
 msgstr "Poteka nastavljanje …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3305
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3350
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
 msgid "Building…"
 msgstr "Poteka izgradnja …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3309
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3354
 msgid "Installing…"
 msgstr "Poteka nameščanje …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3313
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3358
 msgid "Committing…"
 msgstr "Poteka uveljavljanje …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3317
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3362
 msgid "Exporting…"
 msgstr "Poteka izvažanje …"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3321
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3325
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3366
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236
 msgid "Success"
 msgstr "Uspešno zaključeno"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3333
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Poteka priprava …"
 
 #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3689
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3734
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Poteka odstranjevanje %s"
 
-#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3748
+#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3793
 msgid "Removing build directories…"
 msgstr "Odstranjevanje map gradnje …"
 
@@ -1191,9 +1193,8 @@ msgstr "Neimenovan ukaz"
 
 #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237
 #, fuzzy
-#| msgid "Unit Tests"
 msgid "Unit Test"
-msgstr "Preizkusi enot"
+msgstr "Preizkus enote"
 
 #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:505
 msgid "Cannot run target, another target is running"
@@ -1242,7 +1243,6 @@ msgid "Open a new or existing project"
 msgstr "Odpri nov ali obstoječi projekt"
 
 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66
-#| msgid "Create a new project with a shared library"
 msgid "Create a new project by cloning a repository"
 msgstr "Ustvarite nov projekt s kloniranjem skladišča"
 
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Directory"
 msgstr "Mapa"
 
 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:227
-#: src/libide/gui/ide-workbench.c:346 src/libide/gui/ide-workbench.c:851
+#: src/libide/gui/ide-workbench.c:347 src/libide/gui/ide-workbench.c:852
 #, c-format
 msgid "Builder — %s"
 msgstr "Builder – %s"
@@ -1271,7 +1271,6 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:542
-#| msgid "Delete Project Sources"
 msgid "Delete Project Sources?"
 msgstr "Ali želite izbrisati vire projekta?"
 
@@ -1286,7 +1285,6 @@ msgstr ""
 "opravila ni mogoče razveljaviti."
 
 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:546
-#| msgid "Delete Project Sources"
 msgid "_Delete Project Sources"
 msgstr "Iz_briši vire projekta"
 
@@ -1300,7 +1298,7 @@ msgid "Select Project File"
 msgstr "Izbor datoteke projekta"
 
 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:683
-#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1499
+#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1516
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
@@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "Odpri"
 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141
 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:484
-#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:110
+#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
@@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "Poišči"
 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:394
 #, c-format
 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite novo bližnjico za spremembo <b>%s</b>."
 
 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27
 msgid "_Set"
@@ -1440,17 +1438,15 @@ msgstr "_Nastavi"
 
 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68
 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite ubežnico (Esc) za preklic ali vračalko, da onemogočite."
 
 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:14
 msgid "Close Project"
 msgstr "Zapri projekt"
 
 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the application preferences"
 msgid "Change application preferences"
-msgstr "Pokaži lastnosti programa"
+msgstr "Spremeni lastnosti programa"
 
 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:35
 msgid "Find keyboard shortcuts"
@@ -1525,37 +1521,21 @@ msgstr "Odpri datoteko ali terminal"
 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
 msgstr "Uporabite preklopnik strani zgoraj, ali pa možnosti:"
 
-#: src/libide/gui/ide-frame.ui:26
-msgid "Ctrl+Enter"
-msgstr "Ctrl+Enter"
-
 #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36
 msgid "Project Sidebar"
 msgstr "Stranska vrstica projekta"
 
-#: src/libide/gui/ide-frame.ui:46
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
 #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56
 msgid "Open File"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: src/libide/gui/ide-frame.ui:66
-msgid "Ctrl+O"
-msgstr "Ctrl+O"
-
-#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:110
+#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Novo okno terminala"
 
-#: src/libide/gui/ide-frame.ui:86
-msgid "Ctrl+Shift+T"
-msgstr "Ctrl+Shift+T"
-
 #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34
 msgid "Open application menu (F10)"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri meni programa (F10)"
 
 #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:421
 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support."
@@ -1606,7 +1586,6 @@ msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
 #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1701
-#, fuzzy
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Obstajajo neshranjeni dokumenti"
 
@@ -1684,8 +1663,6 @@ msgid "Editing & Formatting"
 msgstr "Urejanje in oblikovanje"
 
 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Websafe"
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -2223,10 +2200,8 @@ msgid "Duplicate into new configuration"
 msgstr "Podvoji v nove nastavitve"
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Make _Active"
 msgid "Make Active"
-msgstr "Nastavi kot _dejavno"
+msgstr "Nastavi kot dejavno"
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
 msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
@@ -2702,14 +2677,14 @@ msgid ""
 "runtime."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:171
+#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146
 #, fuzzy
 #| msgid "Update project dependencies"
 msgid "Fetch dependencies"
 msgstr "Posodobi odvisnosti projekta"
 
-#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:199
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:267
+#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:237
 msgid "Build project"
 msgstr "Izgradi projekt"
 
@@ -2770,7 +2745,7 @@ msgid "CMake"
 msgstr "CMake"
 
 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:257
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:227
 msgid "Configure project"
 msgstr "Nastavi projekt"
 
@@ -2818,7 +2793,7 @@ msgstr "Nalaganje projekta je spodletelo: %s"
 #. Now we can drop our paused state
 #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131
-#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:996
+#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023
 msgid "Indexing Source Code"
 msgstr "Indeksiranje izvorne kode"
 
@@ -2841,22 +2816,25 @@ msgstr "Deklaracija"
 msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
 msgstr "Zaznana je morebitna tipkarska napaka v »%s«. Ali ste mislili »%s«?"
 
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240
+#, c-format
+msgid "Failed to format while saving document: %s"
+msgstr "Med shranjevanje dokumenta ni bilo mogoče oblikovati: %s"
+
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:193
 msgid "Symbol Not Selected"
 msgstr "Simbol ni izbran"
 
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:194
 msgid "A symbol to rename must be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrati morate simbol, ki ga želite preimenovati"
 
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:461
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
-#| msgid "_Find References"
 msgid "Find References"
 msgstr "Najdi sklice"
 
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
-#| msgid "Preferences"
 msgid "No references found"
 msgstr "Ni najdenih sklicev"
 
@@ -2865,10 +2843,9 @@ msgid "The programming language tooling may not support finding references"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to rename symbol: %s"
-msgstr "Odpiranje datoteke je spodletelo: %s"
+msgstr "Preimenovanje simbola je spodletelo: %s"
 
 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
 msgid "Rename Symbol"
@@ -2934,7 +2911,7 @@ msgstr "_Odstrani opombo kode"
 
 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
 msgid "Remove comments from the source code selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani komentarje iz izbrane izvorne kode"
 
 #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
 msgid "Update Copyright before Saving"
@@ -2957,7 +2934,7 @@ msgid "Display the project creation guide"
 msgstr "Pokaži vodnik ustvarjanja projekta"
 
 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219
-#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:107
+#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108
 msgid "Select Location"
 msgstr "Izbor mesta"
 
@@ -3058,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 "Možnosti iskanja, samodejnega dopolnjevanja in podrobnosti simbolov so lahko "
 "omejene do končanja opravil Ctags."
 
-#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:953
+#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980
 msgid "Indexing Source Code (Paused)"
 msgstr "Ustvarjanje kazala izvorne kode (v premoru)"
 
@@ -3579,7 +3556,9 @@ msgid "Prefer a space before commas"
 msgstr "Prednostno uporabi presledek pred vejico"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297
-msgid "Prefer a space before simicolons"
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefer a space before simicolons"
+msgid "Prefer a space before semicolons"
 msgstr "Prednostno uporabi presledek pred podpičjem"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10
@@ -3614,9 +3593,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93
 #, fuzzy
-#| msgid "Spaces"
 msgid "At Spaces"
-msgstr "Presledki"
+msgstr "Pri presledkih"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99
 msgid "Anywhere"
@@ -3627,10 +3605,8 @@ msgid "Background Pattern"
 msgstr "Vzorec ozadja"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Display a grid pattern underneath source code"
 msgid "Show a background pattern underneath source code"
-msgstr "Prikaže mrežni vzorec pod izvorno kodo"
+msgstr "Pokaži vzorec ozadja pod izvorno kodo"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121
 msgid "No Pattern"
@@ -3754,7 +3730,6 @@ msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Nedeljivi presledki"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:297
-#| msgid "Draw a circle over space characters."
 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters"
 msgstr "Izriši oznako pri neprelomnih znakih presledkov"
 
@@ -3795,10 +3770,8 @@ msgid "Selections"
 msgstr "Izbori"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum length for highlight"
 msgid "Minimum Characters to Highlight"
-msgstr "Najmanjša dolžina poudarjanja"
+msgstr "Najmanjše število znakov za poudarjanje"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:381
 #, fuzzy
@@ -3879,9 +3852,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:507
 #, fuzzy
-#| msgid "Home moves to first non-whitespace character"
 msgid "Navigate to non-space characters"
-msgstr "Tipka HOME premakne položaj kazalke na prvi nepresledni znak"
+msgstr "Krmari do znakov, ki niso presledki"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:516
 msgid "Before line boundaries"
@@ -3921,15 +3893,15 @@ msgstr "Zamik samodejnega shranjevanja"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:566
 #, fuzzy
-#| msgid "The number of seconds after modification before auto saving"
 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document"
-msgstr "Čas v sekundah po spremembi, ko naj se izvede samodejno shranjevanj"
+msgstr ""
+"Čas v sekundah po spremembi, ko naj se izvede samodejno shranjevanje "
+"dokumenta"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:581
 #, fuzzy
-#| msgid "Reformat code on save"
 msgid "Format on Save"
-msgstr "Preoblikuj kodo ob shranjevanju"
+msgstr "Preoblikuj ob shranjevanju"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:582
 msgid ""
@@ -3943,9 +3915,8 @@ msgstr "Povrni položaj kazalke"
 
 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:598
 #, fuzzy
-#| msgid "Jump to the last position when reopening a file"
 msgid "Jump to the last position when re-opening a file"
-msgstr "Skoči na konec med ponovnim odpiranjem datoteke"
+msgstr "Skoči na zadnji položaj ob ponovnem odpiranju datoteke"
 
 #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205
 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)"
@@ -4112,7 +4083,7 @@ msgstr "Ni mogoče nastaviti zastavic AMEND in GPG_SIGN"
 msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID"
 msgstr "Ni mogoče podpisati uveljavitve brez določenega ključa GPG_KEY_ID"
 
-#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:402
+#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433
 #, c-format
 msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
 msgstr "Ni mogoče nadzorovati datotek izven delovne mape."
@@ -4125,16 +4096,16 @@ msgstr "Sistem za nadzor različic Git ni v uporabi"
 msgid "Updating Git Submodules"
 msgstr "Poteka posodabljanje podmodulov Git"
 
-#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:136
+#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60
+msgid "Initialize git submodules"
+msgstr "Začni podmodule git"
+
+#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133
 msgid "Network is not available, skipping submodule update"
 msgstr ""
 "Povezava z omrežjem ni na voljo, posodabljanje podrejenega modela je "
 "ustavljeno"
 
-#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:208
-msgid "Initialize git submodules"
-msgstr "Začni podmodule git"
-
 #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:206
 msgid "Pushed."
 msgstr "Uspešno obljavljeno."
@@ -4171,10 +4142,8 @@ msgid "A valid Git URL is required"
 msgstr "Zahtevan je veljaven naslov URL Git."
 
 #: src/plugins/git/tweaks.ui:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Author Email"
 msgid "Authorship"
-msgstr "Elektronski naslov avtorja"
+msgstr "Avtorstvo"
 
 #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:203
 msgid "Email"
@@ -4215,7 +4184,7 @@ msgstr "_Zamenjaj v %sz"
 
 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5
 msgid "Find in Files (Ctrl+Alt+Shift+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi v datotekah (krmilka+izmenjalka+dvigalka+F)"
 
 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:46
 msgid "Find and Replace"
@@ -4326,9 +4295,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83
 #, fuzzy
-#| msgid "CMake"
 msgid "Make Run"
-msgstr "CMake"
+msgstr "Zaženi"
 
 #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48
 msgid "Empty Makefile Project"
@@ -4402,25 +4370,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:72
 #, fuzzy
-#| msgid "Line diagnostics"
 msgid "Display Build Diagnostics"
-msgstr "Vrstična diagnostika"
+msgstr "Prikaži diagnostiko gradnje"
 
 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:73
 #, fuzzy
-#| msgid "Show errors and warnings provided by Vala"
 msgid "Display errors and warnings found during build"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila prek okolja Vala"
+msgstr "Prikaže napake in opozorila, najdena med gradnjo"
 
 #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:473
 msgid "Meson"
 msgstr "Meson"
 
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:584
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:624
 msgid "Load Meson Introspection"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:274
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:244
 msgid "Install project"
 msgstr "Namesti projekt"
 
@@ -4544,9 +4510,8 @@ msgstr "Souporabna knjižnica"
 
 #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:202
 #, fuzzy
-#| msgid "Create a new project with a shared library"
 msgid "A Meson-based project for a shared library"
-msgstr "Ustvari nov projekt s souporabno knjižnico"
+msgstr "Na Mesonu zasnovan projekt za souporabo knjižnice"
 
 #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:209
 msgid "Command Line Tool"
@@ -4554,10 +4519,8 @@ msgstr "Orodje ukazne vrstice"
 
 #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:210
 #, fuzzy
-#| msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found."
 msgid "An Meson-based project for a command-line program"
-msgstr ""
-"Projekt, zasnovan v okolju Mason je naložen, okolja Ninja pa ni mogoče najti."
+msgstr "Na Mesonu zasnovan projekt za program ukazne vrstice"
 
 #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:217
 msgid "Empty Meson Project"
@@ -4565,9 +4528,8 @@ msgstr "Izprazni projekt Meson"
 
 #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:218
 #, fuzzy
-#| msgid "Return to project selection"
 msgid "An empty Meson project skeleton"
-msgstr "Vrni se na izbor projekta"
+msgstr "Prazen okostnjak projekta Meson"
 
 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5
 msgid "Messages"
@@ -4582,11 +4544,8 @@ msgid "Boxes"
 msgstr "Škatle"
 
 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31
-#, fuzzy
-#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Enostaven program GNOME 3 za dostop do oddaljenih ali navideznih sistemov"
+msgstr "Program GNOME za dostop do oddaljenih ali navideznih sistemov"
 
 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40
 msgid "An IDE for writing GNOME-based software"
@@ -4597,8 +4556,6 @@ msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar application for GNOME"
 msgid "A calendar application for GNOME"
 msgstr "Koledar za GNOME"
 
@@ -4607,10 +4564,8 @@ msgid "Clocks"
 msgstr "Ure"
 
 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59
-#, fuzzy
-#| msgid "A simple clock application for GNOME"
 msgid "A clock application for GNOME"
-msgstr "Enostaven program za prikaz ure za GNOME"
+msgstr "Program za prikaz ure za GNOME"
 
 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67
 msgid "Gitg"
@@ -4665,10 +4620,8 @@ msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Snemalnik zvoka"
 
 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "A simple and modern sound recorder"
 msgid "A modern sound recorder for GNOME"
-msgstr "Enostaven in sodoben snemalnik zvoka za GNOME"
+msgstr "Sodoben snemalnik zvoka za GNOME"
 
 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
 msgid "Build successful"
@@ -4731,17 +4684,16 @@ msgstr "Vrstica zavihkov"
 
 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37
 #, fuzzy
-#| msgid "Split Down"
 msgid "Drop Down"
-msgstr "Razdeli navzdol"
+msgstr "Spustni seznam"
 
 #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
-#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681
+#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:686
 msgid "Containers/Toolbox"
 msgstr "Zabojniki/Orodne vrstice"
 
 #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
-#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:687
+#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:692
 msgid "Containers/Podman"
 msgstr "Vsebniki/Podeman"
 
@@ -4872,10 +4824,8 @@ msgid "Reveal in Project _Tree"
 msgstr "Pokaži znotraj projektnega _drevesa"
 
 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Destination file must be within the project tree."
 msgid "Display icons next to files within the project tree"
-msgstr "Ciljna datoteka mora biti znotraj projektnega drevesa."
+msgstr "Prikaži ikone ob datotekah v drevesu projekta"
 
 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26
 msgid "Show files which are typically ignored"
@@ -4903,9 +4853,8 @@ msgstr "Ustvarjanje projekta"
 
 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32
 #, fuzzy
-#| msgid "Your project will be created within a new child directory."
 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory"
-msgstr "Projekt bo ustvarjen znotraj nove podrejene mape."
+msgstr "Projekti, ustvarjeni z Builderjem, bodo umeščeni v to mapo"
 
 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48
 msgid "The default license when creating new projects"
@@ -5016,7 +4965,7 @@ msgid "Proc Macros"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/rust-analyzer/tweaks.ui:49
-msgid "Enables the experimental Proc Macros feature of rust-analyzer"
+msgid "Enables the Proc Macros feature of rust-analyzer"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/rust-analyzer/tweaks.ui:61
@@ -5053,17 +5002,15 @@ msgstr "Prejemi"
 
 #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15
 #, fuzzy
-#| msgid "Allow downloads over metered connections"
 msgid "Download on Metered Connections"
-msgstr "Dovoli prejeme prek povezave z merjeno porabo"
+msgstr "Prejemaj prek povezave z merjeno porabo"
 
 #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16
 #, fuzzy
-#| msgid "Allow downloads over metered connections"
 msgid ""
 "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet "
 "connections"
-msgstr "Dovoli prejeme prek povezave z merjeno porabo"
+msgstr "Dovoli prenos SDK-jev in odvisnosti pri omejenih internetnih povezavah"
 
 #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29
 msgid "Available SDKs"
@@ -5078,10 +5025,8 @@ msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico"
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:481
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Project Directory"
 msgid "Select Working Directory"
-msgstr "Izbor mape projekta"
+msgstr "Izberite delovno mapo"
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:547
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101
@@ -5126,8 +5071,8 @@ msgstr "Delovna mapa"
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105
 msgid ""
-"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
-"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
+"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, <tt>"
+"$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122
@@ -5141,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134
 #, fuzzy
 msgid "Locality"
-msgstr "Izbrane spremenljivke"
+msgstr "Lokacija"
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135
 msgid ""
@@ -5159,20 +5104,18 @@ msgstr "Podrejeno opravilo"
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259
 #, fuzzy
-#| msgid "Run a new instance of Builder"
 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder."
-msgstr "Zaženi nov primerek programa Builder"
+msgstr "Zažene ukaz kot podproces graditelja/Builderja."
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266
 #, fuzzy
-#| msgid "- List devices found on the system."
 msgid "Runs the command on the host system."
-msgstr "-- Izpiše seznam naprav v sistemu"
+msgstr "Zažene ukaz na gostiteljskem sistemu."
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273
 #, fuzzy
 msgid "Runs the command within the build pipeline."
-msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
+msgstr "Zažene ukaz znotraj cevovoda za gradnjo."
 
 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:279
 #, fuzzy
@@ -5285,6 +5228,16 @@ msgstr "Izbor simbola (Ctrl+Shift+K)"
 msgid "Navigate to a symbol within the current page"
 msgstr "Ustvari razdeljeno stran pod trenutno stranjo"
 
+#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Application ID…"
+msgid "Profiling Application…"
+msgstr "ID programa …"
+
+#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:308
+msgid "Symbol decoding will begin after application exits"
+msgstr ""
+
 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:343
 msgid "Open Sysprof Capture…"
 msgstr "Odpri Sysprof Capture …"
@@ -5338,9 +5291,8 @@ msgstr "Grafika"
 
 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:52
 #, fuzzy
-#| msgid "_Display Options"
 msgid "Display Timings"
-msgstr "Možnosti _prikaza"
+msgstr "Prikaži čase"
 
 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:58
 msgid "Counters"
@@ -5533,9 +5485,8 @@ msgstr "Odvod programa"
 
 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367
 #, fuzzy
-#| msgid "Unit tests completed"
 msgid "Process completed"
-msgstr "Preizkusi enot so končani"
+msgstr "Postopek končan"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Terminal"
@@ -5570,11 +5521,8 @@ msgid "Split"
 msgstr "Razdeli"
 
 #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Find text within terminal"
 msgid "The font used within terminals"
-msgstr "Najdi besedilo znotraj terminala"
+msgstr "Pisava, ki se uporablja v terminalih"
 
 #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29
 msgid "Allow Bold"
@@ -5627,7 +5575,9 @@ msgstr "Število shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
 
 #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100
 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback"
-msgstr "Največje število vrstic, shranjenih v zgodovini pri omejevanju povratnega drsenja"
+msgstr ""
+"Največje število vrstic, shranjenih v zgodovini pri omejevanju povratnega "
+"drsenja"
 
 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147
 msgid "Unit Test Output"
@@ -5804,7 +5754,7 @@ msgstr "Ob izhodu preveri za uhajanje pomnilnika"
 msgid "Begin cloning project from URI"
 msgstr "Začni s kloniranjem projekta z naslova URI"
 
-#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:149
+#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150
 msgid "A failure occurred while cloning the repository."
 msgstr "Med kloniranjem skladišča je prišlo do napake."
 
@@ -5824,7 +5774,8 @@ msgstr "Veje"
 msgid ""
 "Enter the URL of the source code repository for the project you would like "
 "to clone."
-msgstr "Vpis naslova URL izvorne kode skladišča za projekt, ki ga želite klonirati."
+msgstr ""
+"Vpis naslova URL izvorne kode skladišča za projekt, ki ga želite klonirati."
 
 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:170
 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory."
@@ -5836,7 +5787,8 @@ msgstr "Podrobnosti avtorja"
 
 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:212
 msgid "You may specify authorship information to override defaults."
-msgstr "Mogoče je določiti podrobnosti avtorstva za prepis privzetih vrednosti."
+msgstr ""
+"Mogoče je določiti podrobnosti avtorstva za prepis privzetih vrednosti."
 
 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:228
 msgid "Status"
@@ -5895,4256 +5847,3 @@ msgstr "Ustvarjanje drevesne strukture XML je spodletelo."
 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
 msgid "File must be saved locally to parse."
 msgstr "Za razčlenjevanje mora biti datoteka shranjena krajevno."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: napaka kopiranja nastavitvene datoteke gresource "
-#~ "za »%s«: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: napaka ustvarjanja začasne nastavitvene datoteke "
-#~ "za »%s«"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: ni mogoče prebrati datoteke .ini: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry "
-#~ "“%s” disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: ni mogoče najti ne ukaza ne ključa vzorca ukaza: "
-#~ "vpis »%s« je onemogočen."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry "
-#~ "“%s” disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: najdena sta ukaz in ključ vzorca ukaza: vpis »%s« "
-#~ "je onemogočen."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: pot nastavitev »%s« ne obstaja: vpis »%s« je "
-#~ "onemogočen."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: ključ ukaza nima ustrezne vrednosti: vnos »%s« je "
-#~ "onemogočen"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file "
-#~ "set: entry “%s” disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: @c@ je zabeležen v ključu ukaza vzorca »%s«, "
-#~ "vendar ni določene nastavitvene datoteke: vnos »%s« bo onemogočen"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” "
-#~ "disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«: vnos "
-#~ "»%s« je onemogočen"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Beautifier plugin: “%s”"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: »%s«"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Beautifier plugin: %s"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: ni mogoče prebrati datoteke vira: »%s«"
-
-#~ msgid "beautifier program missing, you must install it: "
-#~ msgstr "program beautifier manjka in ga je treba namestiti: "
-
-#~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: pogled ni valjaven GtkSourceView"
-
-#~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: ni najdenega privzetega olepševalnika"
-
-#~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: medpomnilnik ni zapisljiv"
-
-#~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: ni izbranega predmeta"
-
-#, c-format
-#~ msgid "No beautifier available for “%s”"
-#~ msgstr "Za »%s« olepševalnik ni na voljo."
-
-#, c-format
-#~ msgid "No beautifier available"
-#~ msgstr "Na voljo ni ustreznega olepševalnika"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: ni veljavnih vnosov, možnost bo onemogočena: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” "
-#~ "temporary directory: “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: preprečen je poskus odstranjevanja datoteke izven "
-#~ "začasne mape »%s«: »%s«"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Beautifier plugin: command error output:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek olepševalnika: odvod napake ukaza:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: odvod ukaza je prazen"
-
-#~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text"
-#~ msgstr "Vstavek olepševalnika: odvod ni v veljavnem zapisu UTF-8"
-
-#~ msgid "_Beautify"
-#~ msgstr "_Olepšaj"
-
-#~ msgid "R_ebuild"
-#~ msgstr "Ponovno _izgradi"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Zaženi"
-
-#~ msgid "R_un With…"
-#~ msgstr "_Zaženi z uporabo …"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barve"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?"
-#~ msgstr "Ali želite shraniti palete »%s« pred zapiranjem?"
-
-#~ msgid "Close without Saving"
-#~ msgstr "Zapri brez shranjevanja"
-
-#~ msgid "Save As…"
-#~ msgstr "Shrani kot …"
-
-#~ msgid "Load palette"
-#~ msgstr "Naloži paleto"
-
-#~ msgid "Save palette"
-#~ msgstr "Shrani paleto"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
-
-#~ msgid "All supported palettes formats"
-#~ msgstr "Vse podprte vrste palet"
-
-#~ msgid "GIMP palette"
-#~ msgstr "Paleta GIMP"
-
-#~ msgid "GNOME Builder palette"
-#~ msgstr "Paleta GNOME Builder"
-
-#~ msgid "Palette name"
-#~ msgstr "Ime palete"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the palette"
-#~ msgstr "Vpišite ime za novo paleto"
-
-#~ msgid "HSV visibility"
-#~ msgstr "Vidnost HSV"
-
-#~ msgid "If the HSV components are visible."
-#~ msgstr "Ali naj bodo komponente HSV vidne."
-
-#~ msgid "LAB visibility"
-#~ msgstr "Vidnost LAB"
-
-#~ msgid "If the LAB components are visible."
-#~ msgstr "Ali naj bodo komponente LAB vidne."
-
-#~ msgid "RGB visibility"
-#~ msgstr "Vidnost RGB"
-
-#~ msgid "If the RGB components are visible."
-#~ msgstr "Ali naj bodo komponente RGB vidne."
-
-#~ msgid "RGB unit"
-#~ msgstr "Enota RGB"
-
-#~ msgid "The unit used by RGB component and strings."
-#~ msgstr "Enota, uporabljena pri nizih komponent RGB"
-
-#~ msgid "Selected palette ID"
-#~ msgstr "Izbor ID palete"
-
-#~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones."
-#~ msgstr "Izbran ID palete med naloženimi paletami."
-
-#~ msgid "Color strings visibility"
-#~ msgstr "Vidnost barvnega niza"
-
-#~ msgid "The visible color strings."
-#~ msgstr "Vidni nizi barv."
-
-#~ msgid "Color filter"
-#~ msgstr "Barvni filter"
-
-#~ msgid "The filter used on the color scales and color plane."
-#~ msgstr "Filter, uporabljen na barvnih merilih in v barvnem prostoru."
-
-#~ msgid "Palette: "
-#~ msgstr "Paleta: "
-
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
-
-#~ msgid "Color Plane"
-#~ msgstr "Barvna ravnina"
-
-#~ msgid "Color name"
-#~ msgstr "Ime barve"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the color"
-#~ msgstr "Vpišite ime nove barve"
-
-#, c-format
-#~ msgid "failed to parse line %i\n"
-#~ msgstr "razčlenjevanje vrstice %i je spodletelo\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: palette is empty\n"
-#~ msgstr "%s: paleta je prazna\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: failed to parse\n"
-#~ msgstr "%s: razčlenjevanje je spodletelo\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: This file format is not supported\n"
-#~ msgstr "%s: vrsta datoteke ni podprta.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "failed to parse\n"
-#~ msgstr "razčlenjevanje je spodletelo\n"
-
-#~ msgid "Generated"
-#~ msgstr "Ustvarjeno"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to save %s\n"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unsaved palette %u"
-#~ msgstr "Neshranjena paleta %u"
-
-#~ msgid "Color Components"
-#~ msgstr "Barvne komponente"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "L*"
-#~ msgstr "L*"
-
-#~ msgid "a*"
-#~ msgstr "a*"
-
-#~ msgid "b*"
-#~ msgstr "b*"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Color strings"
-#~ msgstr "Barvni nizi"
-
-#~ msgid "HEX3"
-#~ msgstr "HEX3"
-
-#~ msgid "HEX6"
-#~ msgstr "HEX6"
-
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "RGB"
-
-#~ msgid "RGBA"
-#~ msgstr "RGBA"
-
-#~ msgid "HSL"
-#~ msgstr "HSL"
-
-#~ msgid "HSLA"
-#~ msgstr "HSLA"
-
-#~ msgid "Palettes"
-#~ msgstr "Palete"
-
-#~ msgid "No open palettes"
-#~ msgstr "Ni odprtih palet"
-
-#~ msgid "Load or generate a palette using the preferences"
-#~ msgstr "Naloži ali ustvari paleto z uporabo nastavitev"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Preimenuj"
-
-#~ msgid "Color components"
-#~ msgstr "Barvne komponente"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Vidnost:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel."
-#~ msgstr "Izberite barvni prostor, ki ga želite prikazati z drsniki v oknu"
-
-#~ msgid "HSV"
-#~ msgstr "HSV"
-
-#~ msgid "Hue Saturation Value"
-#~ msgstr "Vrednost barvnega odtenka"
-
-#~ msgid "L*a*b*"
-#~ msgstr "L*a*b*"
-
-#~ msgid "CIE L*a*b* 1976"
-#~ msgstr "CIE L*a*b* 1976"
-
-#~ msgid "Red Green Blue"
-#~ msgstr "Rdeča Zelena Modra"
-
-#~ msgid "Units:"
-#~ msgstr "Enote:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in "
-#~ "the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor vrste enote za uporabo pri nizih komponent RGB v oknu izbirnika."
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Odstotek"
-
-#~ msgid "Filters:"
-#~ msgstr "Filtri:"
-
-#~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”."
-#~ msgstr "Izbor filtra, ki se odzove na barve »brez«."
-
-#~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)"
-#~ msgstr "Akromatopsija (barvna slepota)"
-
-#~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)"
-#~ msgstr "Akromatomalija (barvna slepota)"
-
-#~ msgid "Deuteranopia (green-blind)"
-#~ msgstr "Devteranopija (barvna slepota zelene)"
-
-#~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)"
-#~ msgstr "Devteranomalija (slabovidnost zelene)"
-
-#~ msgid "Protanopia (red-blind)"
-#~ msgstr "Protanopija (barvna slepota rdeče)"
-
-#~ msgid "Protanomaly (red-weak)"
-#~ msgstr "Protanomalija (slabovidnost rdeče)"
-
-#~ msgid "Tritanopia (blue-blind)"
-#~ msgstr "Tritanopija (barvna slepota modre)"
-
-#~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)"
-#~ msgstr "Tritanomalija (slabovidnost modre)"
-
-#~ msgid "Websafe"
-#~ msgstr "Websafe"
-
-#~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
-#~ msgstr "Izbor nizov barv za pogled v oknu."
-
-#~ msgid "Palettes options"
-#~ msgstr "Možnosti palet"
-
-#~ msgid "Palette view mode:"
-#~ msgstr "Način pogleda palete:"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Seznam"
-
-#~ msgid "Swatches"
-#~ msgstr "Izvlečki"
-
-#~ msgid "Palette management"
-#~ msgstr "Upravljanje palet"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Naloži"
-
-#~ msgid "From current document"
-#~ msgstr "Iz trenutnega dokumenta"
-
-#~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
-#~ msgstr "Izberite paleto, ki jo želite videti v oknu ali pa zaprite paleto."
-
-#~ msgid "No loaded palettes"
-#~ msgstr "Ni naloženih palet"
-
-#~ msgid "No selected palettes"
-#~ msgstr "Ni izbranih palet"
-
-#~ msgid "Select a palette file"
-#~ msgstr "Izbor datoteke palete"
-
-#~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
-#~ msgstr "Poskusite naložiti ali ustvariti paleto prek menija"
-
-#~ msgid "Highlight _colors"
-#~ msgstr "_Barve poudarjanja"
-
-#~ msgid "Run with _Debugger"
-#~ msgstr "Zaženi z _razhroščevalnikom"
-
-#~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se s tipko HOME položaj kazalke pomakne na prvi nepresledni znak."
-
-#~ msgid "Show overview map"
-#~ msgstr "Pokaži predogledni zemljevid"
-
-#~ msgid "Automatically Hide Overview Map"
-#~ msgstr "Samodejno skrij predogledni zemljevid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
-#~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost določa, da zemljevid predogleda samodejno skriz, ko "
-#~ "urejevalnik ne bo več v žarišču."
-
-#~ msgid "Overscroll"
-#~ msgstr "Končne vrstice drsnika"
-
-#~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število vrstic, ki naj jih drsnik pokaže po koncu vsebine medpomnilnika."
-
-#~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število slikovnih točk, ki naj bodo prikazane nad in pod "
-#~ "kazalko."
-
-#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "Položaj okna"
-
-#~ msgid "Window position (x and y)."
-#~ msgstr "Položaj okna (osi x in y)."
-
-#~ msgid "Display the open files list in the project sidebar."
-#~ msgstr "Pokaže seznam odprtih datotek v bočnem oknu projekta."
-
-#~ msgid "Show Left Panel"
-#~ msgstr "Pokaži levo okno"
-
-#~ msgid "If enabled, the left panel will be displayed."
-#~ msgstr "Izbrana možnost določa, da bo levo okno prikazano."
-
-#~ msgid "Left Panel Position"
-#~ msgstr "Položaj levega okna"
-
-#~ msgid "The width in pixel units of the left panel."
-#~ msgstr "Širina v točkah za levo okno."
-
-#~ msgid "Show Right Panel"
-#~ msgstr "Pokaži desno okno"
-
-#~ msgid "Right Panel Position"
-#~ msgstr "Položaj desnega okna"
-
-#~ msgid "The width in pixel units of the right panel."
-#~ msgstr "Širina v točkah za desno okno."
-
-#~ msgid "Show Bottom Panel"
-#~ msgstr "Pokaži spodnje okno"
-
-#~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed."
-#~ msgstr "Izbrana možnost določa, da bo spodnje okno prikazano."
-
-#~ msgid "Bottom Panel Position"
-#~ msgstr "Položaj spodnjega okna"
-
-#~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel."
-#~ msgstr "Višina v točkah za spodnje okno."
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Odtenek"
-
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
-
-#~ msgid "Cielab l"
-#~ msgstr "Cielab l"
-
-#~ msgid "Cielab a"
-#~ msgstr "Cielab a"
-
-#~ msgid "Cielab b"
-#~ msgstr "Cielab b"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to load file: %s"
-#~ msgstr "Nalaganje datoteke je spodletelo: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to save file: %s"
-#~ msgstr "Shranjevanje datoteke je spodletelo: %s"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Shrani kopijo"
-
-#~ msgid "Editor shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice urejevalnika"
-
-#~ msgid "Save the document"
-#~ msgstr "Shrani dokument"
-
-#~ msgid "Save the document with a new name"
-#~ msgstr "Shrani dokument z novim imenom"
-
-#~ msgid "Print the document"
-#~ msgstr "Natisni dokument"
-
-#~ msgid "Find and replace"
-#~ msgstr "Najdi in zamenjaj"
-
-#~ msgid "Move to the previous match"
-#~ msgstr "Skoči na predhodni predmet"
-
-#~ msgid "Move to the next error"
-#~ msgstr "Skoči na naslednjo napako"
-
-#~ msgid "Move to the previous error"
-#~ msgstr "Skoči na predhodno napako"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "Ponovno _naloži"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
-#~ "you like to reload the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka je bila spremenjena izven programa GNOME Builder. Ali želite "
-#~ "datoteko ponovno naložiti?"
-
-#~ msgid "Regular expressions"
-#~ msgstr "Logični izrazi"
-
-#~ msgid "Match whole word only"
-#~ msgstr "Poišči le cele besede"
-
-#~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
-#~ msgstr "Preklop med možnostima Poišči in Poišči in Zamenjaj"
-
-#~ msgid "Regular _expressions"
-#~ msgstr "_Logični izraz"
-
-#~ msgid "_Match whole word only"
-#~ msgstr "_Poišči le cele besede"
-
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "Način poudarjanja"
-
-#~ msgid "Display line numbers"
-#~ msgstr "Prikaži številke vrstic"
-
-#~ msgid "Display relative line numbers"
-#~ msgstr "Prikaži relativne številke vrstic"
-
-#~ msgid "Display right margin"
-#~ msgstr "Pokaži desni rob"
-
-#~ msgid "Automatic indentation"
-#~ msgstr "Samodejno zamikanje"
-
-#~ msgid "Smart backspace"
-#~ msgstr "Pametna vračalka"
-
-#~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogočanje pametne vračalke nastavi možnost zamenjave več preslednih "
-#~ "znakov v tabulator"
-
-#~ msgid "Insert trailing newline"
-#~ msgstr "Vstavi končno novo vrstico"
-
-#~ msgid "Create a new document"
-#~ msgstr "Ustvari nov dokument"
-
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Odpri dokument"
-
-#~ msgid "Toggle navigation panel"
-#~ msgstr "Preklopi pladenj krmarjenja"
-
-#~ msgid "Toggle utilities panel"
-#~ msgstr "Preklopi pladenj pripomočkov"
-
-#~ msgid "Close all files"
-#~ msgstr "Zapri vse datoteke"
-
-#~ msgid "Your previous session will be ready in a moment."
-#~ msgstr "Predhodna seja bo kmalu na voljo."
-
-#~ msgid "Switch surface"
-#~ msgstr "Preklopi površino"
-
-#~ msgid "Search your project"
-#~ msgstr "Preišči projekt"
-
-#~ msgid "Failed to locate runtime"
-#~ msgstr "Iskanje izvajalnega programa je spodletelo."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The build target failed to build: %s"
-#~ msgstr "Izgradnja je spodletela: %s"
-
-#~ msgid "Workbench shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice delovnega polja"
-
-#~ msgid "Build and Run"
-#~ msgstr "Izgradi in zaženi"
-
-#~ msgid "Process quit unexpectedly"
-#~ msgstr "Opravilo se je nepričakovano končalo"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory."
-#~ msgstr "Mapa »%s« že obstaja. Izbrati je treba drugo mapo."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Your project will be created at %s"
-#~ msgstr "Projekt bo ustvarjen na %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL "
-#~ "should look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Vpišite ime skladišča projekta, ki ga želite klonirati. Naslov URL mora "
-#~ "biti podoben »https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git«.";
-
-#~ msgid "user@host:repository.git"
-#~ msgstr "uporabnik@gostitelj:skladišče.git"
-
-#~ msgid "Select branch and other options."
-#~ msgstr "Izbor veje in druge možnosti."
-
-#~ msgid "Repository Kind"
-#~ msgstr "Vrsta skladišča"
-
-#~ msgid "Project Destination"
-#~ msgstr "Cilj projekta"
-
-#~ msgid "Clone _Project"
-#~ msgstr "Kloniraj _projekt"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Clone Repository"
-#~ msgstr "Kloniranje skladišča"
-
-#~ msgid "Switch Surface"
-#~ msgstr "Preklopi površino"
-
-#~ msgid "Run Options"
-#~ msgstr "Možnosti zagona"
-
-#~ msgid "GNOME Builder"
-#~ msgstr "GNOME Builder"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME Builder"
-#~ msgstr "Več podrobnosti o programu GNOME Builder"
-
-#~ msgid "Show the help window"
-#~ msgstr "Pokaži okno pomoči"
-
-#~ msgid "Show the preferences window"
-#~ msgstr "Pokaži okno lastnosti"
-
-#~ msgid "Show the shortcuts window"
-#~ msgstr "Pokaži okno tipkovnih bližnjic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please "
-#~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program GNOME Builder zahteva namizno sejo z omogočenim vodilom D-Bus, ki "
-#~ "pa je ni mogoče zaznati. Nastaviti je treba naslov "
-#~ "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Brez podpore nekatere možnosti niso na voljo."
-
-#~ msgid "Command failed"
-#~ msgstr "Ukaz je spodletel"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to locate command “%s”"
-#~ msgstr "Iskanje zkaza »%s« je spodletelo."
-
-#~ msgid "File chooser"
-#~ msgstr "izbirnik datotek"
-
-#~ msgid "New terminal"
-#~ msgstr "Novo okno terminala"
-
-#~ msgid "Move document to the right"
-#~ msgstr "Premakni dokument desno"
-
-#~ msgid "Move document to the left"
-#~ msgstr "Premakni dokument levo"
-
-#~ msgid "Switch to the previous document"
-#~ msgstr "Preklopi na predhodni dokument"
-
-#~ msgid "Switch to the next document"
-#~ msgstr "Preklopi na naslednji dokument"
-
-#~ msgid "Close the document"
-#~ msgstr "Zapri dokument"
-
-#~ msgid "No Open Pages"
-#~ msgstr "Ni odprtih strani"
-
-#~ msgid "Uh oh, something went wrong"
-#~ msgstr "Ops, prišlo je do napake …"
-
-#~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med poskusom izvajanja opravila."
-
-#~ msgid "Window shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice okna"
-
-#~ msgid "Show window menu"
-#~ msgstr "Pokaži meni okna"
-
-#~ msgid "Toggle window to fullscreen"
-#~ msgstr "Preklopi okno na celoten zaslon"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Razširitve"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
-
-#~ msgid "follow"
-#~ msgstr "sledi"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "editor font monospace"
-#~ msgstr "monospace, pisava, urejevalnik, enotna širina, besedilo"
-
-#~ msgid "Number of pixels above and below editor lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število vrstic, ki naj bodo prikazane nad in pod urejevalnikom"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "editor line spacing font monospace"
-#~ msgstr "monospace, pisava, urejevalnik, enotna širina, besedilo"
-
-#~ msgid "Color Scheme"
-#~ msgstr "Barvna shema"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tipkovnica"
-
-#~ msgid "Emulation"
-#~ msgstr "Posnemanje"
-
-#~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
-#~ msgstr "Privzeti način tipkovnih bližnjic, ki sledi slogu programa gedit"
-
-#~ msgid "Display list of open files"
-#~ msgstr "Pokaže seznam odprtih datotek"
-
-#~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar"
-#~ msgstr "Izpiši seznam vseh odprtih datotek v bočnem oknu projekta"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Kazalka"
-
-#~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
-#~ msgstr "Povrni položaj kazalke, ko se datoteka ponovno odpre"
-
-#~ msgid "Scroll Offset"
-#~ msgstr "Drsni odmik"
-
-#~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
-#~ msgstr "Najmanjše število vrstic, ki naj bodo prikazane nad in pod kazalko"
-
-#~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
-#~ msgstr "Dovoli programu drsenje za zadnjo vrstico v medpomnilniku"
-
-#~ msgid "Text Wrapping"
-#~ msgstr "Prelom besedila"
-
-#~ msgid "In Between Words"
-#~ msgstr "Med besedami"
-
-#~ msgid "Line Information"
-#~ msgstr "Podatki vrstic"
-
-#~ msgid "Show line number at beginning of each line"
-#~ msgstr "Pokaži številke na začetku vsake vrstice"
-
-#~ msgid "Line changes"
-#~ msgstr "Spremembe vrstic"
-
-#~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži, če je bila vrstica ob številki vrstice dodana ali spremenjena"
-
-#~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic"
-#~ msgstr "Pokaži ikono vrste diagnostike ob številki vrstice"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Poudari"
-
-#~ msgid "Matching brackets"
-#~ msgstr "Ujemajoči oklepaji"
-
-#~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
-#~ msgstr "Poudari ujemajoče oklepaje glede na položaj kazalke"
-
-#~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
-#~ msgstr "Oddaljen pogled za pregledni prikaz krmarjenja po kodi"
-
-#~ msgid "Automatically hide overview map"
-#~ msgstr "Samodejno skrij predogledni zemljevid"
-
-#~ msgid "Visible Whitespace Characters"
-#~ msgstr "Vidni presledni znaki"
-
-#~ msgid "New line and carriage return"
-#~ msgstr "Znaki za novo vrstico"
-
-#~ msgid "Spaces inside of text"
-#~ msgstr "Presledki znotraj besedila"
-
-#~ msgid "Enable or disable autosave feature"
-#~ msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost samodejnega shranjevanja"
-
-#~ msgid "Code Insight"
-#~ msgstr "Pregled s Code Insight"
-
-#~ msgid "Highlighting"
-#~ msgstr "Poudarjanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source "
-#~ "file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba možnosti Code insight za poudarjanje dodatnih podrobnosti, "
-#~ "odkritih v izvorni datoteki"
-
-#~ msgid "Completions Display Size"
-#~ msgstr "Število možnosti dopolnjevanja"
-
-#~ msgid "Number of completions to display"
-#~ msgstr "Število prikazanih možnosti dopolnjevanja"
-
-#~ msgid "Display code suggestions interactively as you type"
-#~ msgstr "Med vpisovanjem prikaži predloge kode"
-
-#~ msgid "Search languages…"
-#~ msgstr "Poišči jezike …"
-
-#~ msgid "Overwrite closing braces"
-#~ msgstr "Prepiši zaklepaje"
-
-#~ msgid "Position in spaces for the right margin"
-#~ msgstr "Položaj desnega roba v presledkih"
-
-#~ msgid "Tab width"
-#~ msgstr "Širina zavihka"
-
-#~ msgid "Width of a tab character in spaces"
-#~ msgstr "Širina tabulatorja v presledkih"
-
-#~ msgid "Insert spaces instead of tabs"
-#~ msgstr "Vstavi presledke namesto tabulatorjev"
-
-#~ msgid "Prefer spaces over use of tabs"
-#~ msgstr "Prednostno uporabi presledke namesto tabulatorjev"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Razmik"
-
-#~ msgid "Number of CPU"
-#~ msgstr "Število CPE"
-
-#~ msgid "Number of parallel build workers"
-#~ msgstr "Številno vzporednih opravil izgradnje"
-
-#~ msgid "Clear build cache at startup"
-#~ msgstr "Ob zagonu počisti predpomnilnik izgradnje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the use of metered network connections when automatically "
-#~ "downloading dependencies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se dovoli prejemanje odvisnosti prek povezave z merjeno porabo"
-
-#~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application"
-#~ msgstr "Vstavi prekinitveno točko ob zagonu programa"
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Delovna površina"
-
-#~ msgid "A place for all your projects"
-#~ msgstr "Mesto za vse vaše projekte"
-
-#~ msgid "Restore previously opened files"
-#~ msgstr "Obnovi predhodno odprte datoteke"
-
-#~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekta ni mogoče zagnati, ko se izvaja nastavljanje cevovoda izgradnje"
-
-#~ msgid "Change run options"
-#~ msgstr "Spremeni možnosti zagona"
-
-#~ msgid "Workspace shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice delovne površine"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editor Shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice urejevalnika"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Pokaže pomoč"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Command Bar"
-#~ msgstr "Pokaže ukazno vrstico"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Terminal in Build Runtime"
-#~ msgstr "Terminalsko okno izvajanja izgradnje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle Focus Mode"
-#~ msgstr "Preklopi način žariščenja"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Okna"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show Find in Project panel"
-#~ msgstr "Pokaže iskalnik v oknu projekta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Ustvari nov dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Odpre dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save the document"
-#~ msgstr "Shrani dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save a copy of the document"
-#~ msgstr "Shrani kopijo dokumenta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save all documents"
-#~ msgstr "Shrani vse dokumente"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Print the document"
-#~ msgstr "Natisne dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close the document"
-#~ msgstr "Zapre dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close all documents"
-#~ msgstr "Zapre vse dokumente"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Switch to the next document"
-#~ msgstr "Preklopi na naslednji dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Switch to the previous document"
-#~ msgstr "Preklopi na predhodni dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show list of open documents"
-#~ msgstr "Pokaže seznam odprtih dokumentov"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show document outline or symbol tree"
-#~ msgstr "Pokaže oris dokumenta v simbolnem drevesu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find and replace"
-#~ msgstr "Najdi in zamenjaj"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Skoči v vrstico"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Najdi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find the next match"
-#~ msgstr "Najde naslednji zadetek"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find the previous match"
-#~ msgstr "Najde predhodni zadetek"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Počisti poudarjanje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy and Paste"
-#~ msgstr "Kopiranje in prilepljenje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
-#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo v odložišče"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current line or selection"
-#~ msgstr "Podvoji trenutno vrstico ali izbor"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo previous command"
-#~ msgstr "Razveljavi predhodni ukaz"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo previous command"
-#~ msgstr "Ponovno uveljavi predhodni ukaz"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Urejanje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Increment number at cursor"
-#~ msgstr "Povečano število ob kazalki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Decrement number at cursor"
-#~ msgstr "Zmanjšano število ob kazalki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "Združi izbrane vrstice"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Sort selected lines"
-#~ msgstr "Razvrsti izbrane vrstice"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show completion window"
-#~ msgstr "Pokaže okno dopolnjevanja"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle opacity of completion window"
-#~ msgstr "Preklopi prosojnost okna dopolnjevanja"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle overwrite"
-#~ msgstr "Preklopi prepisovanje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reindent line"
-#~ msgstr "Ponovno zamakne vrstice"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename symbol"
-#~ msgstr "Preimenuje simbol"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Requires semantic language support"
-#~ msgstr "Zahteva skladenjsko podporo jezika"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Comment code"
-#~ msgstr "Doda opombe h kodi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Uncomment code"
-#~ msgstr "Odstrani opombe h kodi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Beautify selected code"
-#~ msgstr "Olepšaj izbrano kodo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "(LSP only) Format selected code or whole document"
-#~ msgstr "(le LSP) Oblikuje izbrano kodo ali dokument"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to next error in file"
-#~ msgstr "Skoči na naslednjo napako v datoteki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to previous error in file"
-#~ msgstr "Skoči na predhodno napako v datoteki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to previous edit location"
-#~ msgstr "Premakne na predhodno mesto urejanja"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to next edit location"
-#~ msgstr "Premakne na naslednje mesto urejanja"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Jump to definition of symbol"
-#~ msgstr "Skoči na določilo simbola"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find references"
-#~ msgstr "Najde sklice"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport up within the file"
-#~ msgstr "Premakne vidno polje navzgor po datoteki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport down within the file"
-#~ msgstr "Premakne vidno polje navzdol po datoteki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport to end of file"
-#~ msgstr "Premakne vidno polje na konec datoteke"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
-#~ msgstr "Premakne vidno polje na začetek datoteke"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to matching bracket"
-#~ msgstr "Premakne na skladen oklepaj"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Izbere vse"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Odstrani izbor vsega"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Build and Run"
-#~ msgstr "Izgradnja in zagon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Izgradi program"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rebuild"
-#~ msgstr "Ponovno izgradi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Zažene"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Pokaže profil"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Terminal Shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice terminala"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Omogoči iskanje"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Razveljavi"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Ponovno uveljavi"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Izbriši"
-
-#~ msgid "_Highlighting"
-#~ msgstr "_Poudarjanje"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Približaj"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Približaj"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Oddalji"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Insert “%s”"
-#~ msgstr "Vstavi »%s«"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Replace “%s” with “%s”"
-#~ msgstr "Zamenjaj »%s« z »%s«"
-
-#~ msgid "Apply Fix-It"
-#~ msgstr "Uveljavi Fix-It"
-
-#, c-format
-#~ msgid "<b>%s</b> — <small>Line %u, Column %u</small>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> — <small>Vrstica %u, Stolpec %u</small>"
-
-#~ msgid "Requested runtime is not installed"
-#~ msgstr "Zahtevane izvajalne datoteke niso nameščene."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”"
-#~ msgstr "Ustvarjanje lupine znotraj izvajalnega programa »%s« je spodletelo."
-
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Urejanje"
-
-#~ msgid "Beautify the code"
-#~ msgstr "Olepšaj kodo"
-
-#~ msgid "Trigger the default entry"
-#~ msgstr "Sproži privzeti vnos"
-
-#~ msgid "No build configuration"
-#~ msgstr "Ni nastavitev izgradnje"
-
-#~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify."
-#~ msgstr "Izbor nastavitev izgradnje iz bočnega okna za prilagajanje."
-
-#~ msgid "All Runtimes"
-#~ msgstr "Vsi izvajalni programi"
-
-#~ msgid "Select this configuration as the active configuration."
-#~ msgstr "Izbor nastavitev kot trenutne nastavitve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying "
-#~ "this configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podvojevanje nastavitev omogoča pripravo sprememb brez spreminjanja "
-#~ "trenutne nastavitve."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-
-#~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone."
-#~ msgstr "Odstrani nastavitve in opravila ni mogoče povrniti."
-
-#~ msgid "Runtime Environment"
-#~ msgstr "Izvajalno okolje"
-
-#~ msgid "Configure build preferences"
-#~ msgstr "Nastavitev možnosti izgradnje"
-
-#~ msgid "View build console contents"
-#~ msgstr "Pregled vsebine poteka izgradnje"
-
-#~ msgid "True"
-#~ msgstr "Prav"
-
-#~ msgid "Build Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti izgradnje"
-
-#~ msgid "Build pipeline is empty"
-#~ msgstr "Izgrajen cevovod je prazen"
-
-#~ msgid "Build Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti izgradnje"
-
-#~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila Clang"
-
-#~ msgid "clang diagnostics warnings errors"
-#~ msgstr "napake opozorila clang diagnostika preverjanje"
-
-#~ msgid "Suggest completions using Clang"
-#~ msgstr "Predlagaj dopolnjevanje s Clangs"
-
-#~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi samodejno dopolnjevanje Clang za programske jezike C in C++."
-
-#~ msgid "Clang Options"
-#~ msgstr "Možnosti Clang"
-
-#~ msgid "Workspace Shortcuts"
-#~ msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice delovne površine"
-
-#~ msgid "Command Bar"
-#~ msgstr "Ukazna vrstica"
-
-#~ msgid "Show the workspace command bar"
-#~ msgstr "Pokaži ukazno vrstico delovne površine"
-
-#~ msgid "Comment the code"
-#~ msgstr "Dodaj opombe h kodi"
-
-#~ msgid "Uncomment the code"
-#~ msgstr "Odstrani opombe h kodi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When saving a file Builder will automatically update copyright "
-#~ "information for you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med shranjevanjem datoteke bodo samodejno posodobljeni podatki avtorskih "
-#~ "pravic"
-
-#~ msgid "update copyright save"
-#~ msgstr "posodobitev avtorske pravice shranjevanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name"
-#~ msgstr ""
-#~ "V imenu so uporabljeni znaki, ki lahko povzročijo tehnične težave pri "
-#~ "izgradnji"
-
-#~ msgid "Directory already exists with that name"
-#~ msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Your project will be created within %s."
-#~ msgstr "Projekt bo ustvarjen v %s"
-
-#~ msgid "Application ID is not valid."
-#~ msgstr "ID programa ni veljaven."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Start New Project"
-#~ msgstr "Nov projekt"
-
-#~ msgid "GPLv3+"
-#~ msgstr "GPLv3+"
-
-#~ msgid "LGPLv3+"
-#~ msgstr "LGPLv3+"
-
-#~ msgid "AGPLv3+"
-#~ msgstr "AGPLv3+"
-
-#~ msgid "MIT/X11"
-#~ msgstr "MIT/X11"
-
-#~ msgid "Apache 2.0"
-#~ msgstr "Apache 2.0"
-
-#~ msgid "GPLv2+"
-#~ msgstr "GPLv2+"
-
-#~ msgid "LGPLv2.1+"
-#~ msgstr "LGPLv2.1+"
-
-#~ msgid "Uses the Git version control system"
-#~ msgstr "Uporablja sistem za nadzor različic Git"
-
-#~ msgid "Suggest completions using Ctags"
-#~ msgstr "Predlagaj dopolnjevanje s Ctags"
-
-#~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages"
-#~ msgstr "Uporabi samodejno dopolnjevanje Ctags za različne programske jezike"
-
-#~ msgid "Failed to start the debugger"
-#~ msgstr "Začenjanje razhroščevalnika je spodletelo"
-
-#~ msgid "Devhelp"
-#~ msgstr "Devhelp"
-
-#~ msgid "_Select Documentation…"
-#~ msgstr "_Izbor dokumentacije …"
-
-#~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F"
-#~ msgstr "Odpri iskalno vrstico z Ctrl+F"
-
-#~ msgid "Close search bar (Escape key)"
-#~ msgstr "Zapri iskalno vrstico (Esc)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Connected to “%s”"
-#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava s strežnikom »%s«"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
-
-#~ msgid "Object Path"
-#~ msgstr "Pot predmeta"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Metoda"
-
-#~ msgid "Result"
-#~ msgstr "Rezultat"
-
-#~ msgid "Elapsed Time"
-#~ msgstr "Pretečen čas"
-
-#~ msgid "Bus Address"
-#~ msgstr "Naslov vodila"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
-
-#~ msgid "Process ID"
-#~ msgstr "ID opravila"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Zagonljiv"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: %u"
-#~ msgstr "%s: %u"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "read/write"
-#~ msgstr "branje/pisanje"
-
-#~ msgid "write-only"
-#~ msgstr "le pisaznje"
-
-#~ msgid "read-only"
-#~ msgstr "le za branje"
-
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Vmesniki"
-
-#~ msgid "Methods"
-#~ msgstr "Načini"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Array of [%s]"
-#~ msgstr "Polje [%s]"
-
-#~ msgid "Access Denied by Peer"
-#~ msgstr "Dostop je bil zavrnjen s strani uporabnika."
-
-#~ msgid "Authentication Failed"
-#~ msgstr "Overitev je spodletela."
-
-#~ msgid "Operation Timed Out"
-#~ msgstr "Opravilo je časovno poteklo"
-
-#~ msgid "Lost Connection to Bus"
-#~ msgstr "Povezava z vodilom D-Bus je potekla"
-
-#~ msgid "D-Bus Connection Failed"
-#~ msgstr "Povezava z vodilom D-Bus je spodletela"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Poveži"
-
-#~ msgid "Provide the address of the message bus"
-#~ msgstr "Navesti je treba naslov vodila D-Bus"
-
-#~ msgid "Connect to Other Bus"
-#~ msgstr "Poveži z drugim vodilom"
-
-#~ msgid "Search Bus Names"
-#~ msgstr "Iskanje imen vodil"
-
-#~ msgid "Bus Names"
-#~ msgstr "Imena vodila"
-
-#~ msgid "Select a Bus Name"
-#~ msgstr "Izbor imena vodila"
-
-#~ msgid "Select a bus name to introspect the peer."
-#~ msgstr "Izbor imena vodila za pregled soležnika"
-
-#~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zaznane so datoteke z neshranjenimi spremembami. Ali jih želite pred "
-#~ "zapiranjem shraniti?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zaznana je datoteka z neshranjenimi spremembami. Ali jo želite pred "
-#~ "zapiranjem shraniti?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zaznani sta datoteki z neshranjenimi spremembami. Ali ju želite pred "
-#~ "zapiranjem shraniti?"
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Zaznane so datoteke z neshranjenimi spremembami. Ali jih želite pred "
-#~ "zapiranjem shraniti?"
-
-#~ msgid "Select the files to save:"
-#~ msgstr "Izbor datotek za shranjevanje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "V kolikor sprememb pred končanjem programa ne shranite, bodo trajno "
-#~ "izgubljene."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Provide a number between 1 and %u"
-#~ msgstr "Vrednost števila mora biti med 1 in %u."
-
-#~ msgid "Go to line number"
-#~ msgstr "Skoči v vrstico"
-
-#~ msgid "Move Page Left"
-#~ msgstr "Premakni stran levo"
-
-#~ msgid "Move Page Right"
-#~ msgstr "Premakne stran desno"
-
-#~ msgid "Close Frame"
-#~ msgstr "Zapri okno"
-
-#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs"
-
-#~ msgid "Emulates the Emacs text editor"
-#~ msgstr "Posnema delovanje urejevalnika Emacs"
-
-#~ msgid "ESlint"
-#~ msgstr "ESlint"
-
-#~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uporabo programa ESLint z dovoljenjem izvajanja kode v programu "
-#~ "projekta"
-
-#~ msgid "eslint javascript lint code execute execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "eslint javascript lint koda code izvajanje exe execution hrošči "
-#~ "razhroščevanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript "
-#~ "files. This may result in the execution of code in your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uporabo programa eslint, ki lahko izvaja poizvedbe delovanja v "
-#~ "programih JavaScript. S tem bo omogočeno tudi izvajanje kode v programu "
-#~ "projekta."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cloning project %s"
-#~ msgstr "Poteka kloniranje projekta %s"
-
-#~ msgid "Downloading application sources…"
-#~ msgstr "Poteka prejemanje virov programa …"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s <b>%s</b>"
-#~ msgstr "%s <b>%s</b>"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s <b>%s</b> <span fgalpha='36044'>%s</span>"
-#~ msgstr "%s <b>%s</b> <span fgalpha='36044'>%s</span>"
-
-#~ msgid "_Select Widget…"
-#~ msgstr "_Izbor gradnika …"
-
-#~ msgid "_View Design"
-#~ msgstr "_Pogled oblikovanja"
-
-#~ msgid "Switch to UI designer"
-#~ msgstr "Preklopi na oblikovalnik uporabniškega vmesnika"
-
-#~ msgid "_View Source"
-#~ msgstr "Poglej _vir"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to save glade document: %s"
-#~ msgstr "Shranjevanje dokumenta glade je spodletelo: »%s«"
-
-#~ msgid "Glade shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice Glade"
-
-#~ msgid "Designer"
-#~ msgstr "Oblikovalec"
-
-#~ msgid "Save the interface design"
-#~ msgstr "Shrani oblikovanje vmesnika"
-
-#~ msgid "Preview the interface design"
-#~ msgstr "Pokaži zasnovo vmesnika"
-
-#~ msgid "Undo the last command"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnji ukaz"
-
-#~ msgid "Redo the next command"
-#~ msgstr "Ponovno uveljavi naslednji ukaz"
-
-#~ msgid "Switch to drag-resize mode"
-#~ msgstr "Preklopi na način prilagajanja velikosti z miško"
-
-#~ msgid "Switch to margin editor"
-#~ msgstr "Preklopi na urejevalnik robov"
-
-#~ msgid "Switch to alignment editor"
-#~ msgstr "Preklopi na urejevalnik poravnave"
-
-#~ msgid "Unnamed Glade project"
-#~ msgstr "Neimenovan projekt Glade"
-
-#~ msgid "Unnamed Glade Project"
-#~ msgstr "Neimenovan projekt Glade"
-
-#~ msgid "Widget specific properties"
-#~ msgstr "Posebne lastnosti gradnika"
-
-#~ msgid "Container child properties"
-#~ msgstr "Lastnosti podrejenega vsebnika"
-
-#~ msgid "Styling, alignment, and other common properties"
-#~ msgstr "Slogovno oblikovanje, poravnave in druge splošne lastnosti"
-
-#~ msgid "Glade"
-#~ msgstr "Glade"
-
-#~ msgid "Open _Preview"
-#~ msgstr "Odpri _predogled"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreže izbor"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
-
-#~ msgid "UI Designer"
-#~ msgstr "Oblikovalec vmesnika"
-
-#~ msgid "_UI Designer"
-#~ msgstr "_Oblikovalec vmesnika"
-
-#~ msgid "Code assistance requires a local file."
-#~ msgstr "Pomočnik kode zahteva krajevno datoteko."
-
-#~ msgid "Pylint"
-#~ msgstr "Pylint"
-
-#~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uporabo programa pylint, ki lahko izvede kodo v programu projekta"
-
-#~ msgid "pylint python lint code execute execution"
-#~ msgstr "pylint python lint code koda izvajanje exe execution"
-
-#~ msgid "No language specified"
-#~ msgstr "Ni določenega jezika"
-
-#~ msgid "Enable Pylint"
-#~ msgstr "Prezri pylint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python "
-#~ "programs. This may result in the execution of code in your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uporabo programa pylint, ki lahko izvaja poizvedbe delovanja v "
-#~ "programih Python. S tem bo omogočeno tudi izvajanje kode v programu "
-#~ "projekta."
-
-#~ msgid "Gradle Wrapper"
-#~ msgstr "Ovijalnik Gradle"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Končaj"
-
-#~ msgid "Show Find in Project panel"
-#~ msgstr "Pokaži iskalno vrstico v oknu projekta"
-
-#~ msgid "Your computer is missing python3-docutils"
-#~ msgstr "V sistemu ni nameščenega paketa python3-docutils!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket mora biti nameščen za predogled dokumentov, zapisanih s skladnjo "
-#~ "Markup."
-
-#~ msgid "Install Package"
-#~ msgstr "Namesti paket"
-
-#~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx"
-#~ msgstr "V sistemu ni nameščenega paketa python3-sphinx!"
-
-#~ msgid "(Preview)"
-#~ msgstr "(Predogled)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s — Directory"
-#~ msgstr "%s – mapa"
-
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgstr "_Prebrskaj mapo"
-
-#~ msgid "GTK Application (Legacy)"
-#~ msgstr "Program GTK (opuščeno)"
-
-#~ msgid "Create a GTK application with GTK 3"
-#~ msgstr "Ustvari program GTK z GTK 3"
-
-#~ msgid "Create a GTK application"
-#~ msgstr "Ustvari program GTK"
-
-#~ msgid "Create a GNOME application"
-#~ msgstr "Ustvari program GNOME"
-
-#~ msgid "Create a new empty project"
-#~ msgstr "Ustvari nov prazen projekt"
-
-#~ msgid "Create a new command line project"
-#~ msgstr "Ustvari nov projekt ukazne vrstice"
-
-#~ msgid "Meson Options"
-#~ msgstr "Možnosti Meson"
-
-#~ msgid "Add toolchain"
-#~ msgstr "Dodaj nabor orodij"
-
-#~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform"
-#~ msgstr "Določi nov nabor orodij po meri za ciljno programsko okolje"
-
-#~ msgid "Open in _Terminal"
-#~ msgstr "Odpri v _terminalu"
-
-#~ msgid "Reveal File in Project _Tree"
-#~ msgstr "Pokaži datoteko _znotraj projektnega drevesa"
-
-#~ msgid "Words matching selection"
-#~ msgstr "Izbiranje po besedah"
-
-#~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
-#~ msgstr "Poudari vse pojavitve besed, ki so skladne s trenutnim izborom"
-
-#~ msgid "quick highlight words matching current selection"
-#~ msgstr "hitro poudarjanje besede skladnja izbor trenutno"
-
-#~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters"
-#~ msgstr "Poudari besede, ki so skladne z vsaj navedenim številom znakov"
-
-#~ msgid "quick highlight words matching current selection minimum length"
-#~ msgstr ""
-#~ "hitro poudarjanje besede skladnja izbor trenutno highlight dolžina najmanj"
-
-#~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics"
-#~ msgstr "Analizator Rust: ukaz cargo za diagnostiko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "clippy adds additional lints to catch common mistakes but is in general "
-#~ "slower"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program clippy doda dodatne možnosti zaznavanja splošnh napak, vendar je "
-#~ "delovanje običajno počasnejše."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Lupinski ukaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot spawn terminal in runtime environment because build pipeline is "
-#~ "not initialized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče zagnati terminala v izvajalnem okolju, ker cevovod izgradnje še "
-#~ "ni na začet."
-
-#~ msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available"
-#~ msgstr "Ni mogoče zagnati opravila, ker cevovod izgradnje še ni na voljo."
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command will be executed using a shell like “/bin/sh -c\". You may "
-#~ "use variable expansion like “$SHELL”. Both “$SRCDIR” and “$BUILDDIR” are "
-#~ "automatically set for the command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukaz bo izveden lupinskim ukazom, kot je » /bin/sh -c «. Uporabite lahko "
-#~ "spremenljivo razširitev, kot je »$SHELL«. Za ukaz sta $SRCDIR »$SRCDIR« "
-#~ "in »$BUILDDIR« nastavljena samodejno."
-
-#~ msgid "On Host"
-#~ msgstr "Na gostitelju"
-
-#~ msgid "In Build Environment"
-#~ msgstr "V okolju izgradnje"
-
-#~ msgid "In Runtime Environment"
-#~ msgstr "V izvajalnem okolju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the "
-#~ "source or build directory depending on the command locality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če pot mape ni določena absolutno, bo ta sprejeta relativno na vir "
-#~ "oziroma mapo izgradnje glede na krajevnost ukaza."
-
-#~ msgid "Close on Exit"
-#~ msgstr "Zapri ob končanju"
-
-#~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da se terminalska stran po izvedbi ukaza zapre"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Spremeni"
-
-#~ msgid "Run in host environment"
-#~ msgstr "Zaženi v gostiteljskem okolju"
-
-#~ msgid "New command"
-#~ msgstr "Nov ukaz"
-
-#~ msgid "Click + to add an external command"
-#~ msgstr "Kliknite + za dodajanje zunanjega ukaza"
-
-#~ msgid "External Commands"
-#~ msgstr "Zunanji ukazi"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to parse snippet “%s”"
-#~ msgstr "Razčlenitev dopolnitve »%s« je spodletela"
-
-#~ msgid "Show the spellchecker panel"
-#~ msgstr "Pokaži pult jezikovnega preverjanja"
-
-#~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling"
-#~ msgstr "Začenjanje programa črkovanja je spodletelo, program bo onemogočen"
-
-#~ msgid "No language selected"
-#~ msgstr "Ni izbranega jezika"
-
-#~ msgid "No language set. Check your dictionary installation."
-#~ msgstr "Ni določenega jezika. Preveriti je treba nastavitev slovarja."
-
-#~ msgid "No suggestions"
-#~ msgstr "Ni predlogov"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Preverjanje črkovanja je končano"
-
-#~ msgid "This word is already in the personal dictionary"
-#~ msgstr "Beseda je že v osebnem slovarju"
-
-#, c-format
-#~ msgid "This word is already in the %s dictionary"
-#~ msgstr "Beseda je že v slovarju %s"
-
-#~ msgid "Misspelled"
-#~ msgstr "Napačno črkovano"
-
-#~ msgid "Ignore _All"
-#~ msgstr "Prezri _vse"
-
-#~ msgid "Change _to"
-#~ msgstr "Spremeni _v"
-
-#~ msgid "Cha_nge"
-#~ msgstr "Spreme_ni"
-
-#~ msgid "Change A_ll"
-#~ msgstr "Spremeni v_se"
-
-#~ msgid "_Suggestions"
-#~ msgstr "P_redlogi"
-
-#~ msgid "Add Word"
-#~ msgstr "Dodaj besedo"
-
-#~ msgid "A_dd"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Jezik"
-
-#~ msgid "_Underline misspelled words"
-#~ msgstr "_Podčrtaj napačno črkovane besede"
-
-#~ msgid "Enable Stylelint"
-#~ msgstr "Omoboči Stylelint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet "
-#~ "files. This may result in the execution of code in your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uporabo programa Styleint za iskanje dodatnih diagnostičnih in "
-#~ "slogovnih datotek. S tem bo omogočeno tudi izvajanje kode v programu "
-#~ "projekta."
-
-#~ msgid "Stylelint"
-#~ msgstr "Stylelint"
-
-#~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uporabo programa Stileint, ki lahko izvede kodo v programu "
-#~ "projekta"
-
-#~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution"
-#~ msgstr "pylint python lint code koda izvajanje exe execution"
-
-#~ msgid "Emulates the Sublime Text editor"
-#~ msgstr "Posnema delovanje urejevalnika Sublime"
-
-#~ msgid "Generate Support Log"
-#~ msgstr "Ustvari podporni dnevnik"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file "
-#~ "as an attachment on your bug report or support request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podporna dnevniška datoteka je zapisana na »%s«. Datoteko pošljite kot "
-#~ "prilogo poročilu o hrošču."
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Simboli"
-
-#~ msgid "Search symbols within document"
-#~ msgstr "Iskanje simbolov znotraj dokumenta"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Simbol"
-
-#~ msgid "Document Outline"
-#~ msgstr "Spletni dokument"
-
-#~ msgid "_Document Outline"
-#~ msgstr "_Oris dokumenta"
-
-#~ msgid "Add sysroot"
-#~ msgstr "Dodaj sysroot"
-
-#~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target"
-#~ msgstr "Določi nov cilj sysroot za izgradnjo drugega cilja"
-
-#~ msgid "Sysroots"
-#~ msgstr "Sysroots"
-
-#~ msgid "Use terminal interface"
-#~ msgstr "Uporabi terminalski vmesnik"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "terminal font monospace"
-#~ msgstr "terminal monospace pisava cli"
-
-#~ msgid "Bold text in terminals"
-#~ msgstr "Krepko besedilo v terminalu"
-
-#~ msgid "If terminals are allowed to display bold text"
-#~ msgstr "Ali je v terminalu dovoljen prikaz krepkega besedila"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "terminal allow bold"
-#~ msgstr "terminal dovoli krepko besedilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and "
-#~ "displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoči prepoznavanje in prikaz (ubežno zaporedje OSC 8) "
-#~ "hiperpovezav"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "terminal show hyperlinks links urls"
-#~ msgstr "prikaz naslovov URL hiperpovezav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is "
-#~ "displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da zdrsne izpis v terminalskem oknu na dno ob "
-#~ "izpisu nove vrstice"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scroll on output"
-#~ msgstr "zdrsni ob dopolnjenem izpisu"
-
-#~ msgid "Scroll on keystroke"
-#~ msgstr "Drsenje ob pritisku tipke"
-
-#~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da zdrsne izpis v terminalskem oknu na dno ob "
-#~ "vpisu besedila"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scroll on keystroke"
-#~ msgstr "zdrsni ob pritisku tipke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines "
-#~ "specified below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da je omejitev povratnega drsenja omejena na "
-#~ "določeno število vrstic"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scrollback limit"
-#~ msgstr "omejitev povratnega drsenja"
-
-#~ msgid "Scrollback Lines"
-#~ msgstr "Vrstic povratnega drsenja"
-
-#~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling"
-#~ msgstr "Najmanjše število vrstic, ki naj bodo na voljo za prikaz"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scrollback lines"
-#~ msgstr "število vrstic povratnega drsenja"
-
-#~ msgid "Terminal in Build Runtime"
-#~ msgstr "Terminalsko okno izvajanja izgradnje"
-
-#~ msgid "Terminal in Runtime"
-#~ msgstr "Terminal v izvajalnem času"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Running test “%s”…"
-#~ msgstr "Poteka preizkus »%s« …"
-
-#~ msgid "Please wait while we scan your project"
-#~ msgstr "Poteka preiskovanje projekta"
-
-#~ msgid "Vagrant"
-#~ msgstr "Vagrant"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Number required"
-#~ msgstr "Zahtevana je številka"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s ni veljaven za %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find language “%s”"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti jezika »%s«"
-
-#, c-format
-#~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
-#~ msgstr "Ukaz zahteva dejaven zagon programa GtkSourceView"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unknown option: %s"
-#~ msgstr "Neznana možnost: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti barvne sheme »%s«"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Failed to locate working directory"
-#~ msgstr "Določevanje delovne mape je spodletelo"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna skladnja: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Invalid search and replace request"
-#~ msgstr "Neveljavna zahteva ukaza Poišči in zamenjaj …"
-
-#~ msgid "Change the pages colorscheme"
-#~ msgstr "Spremeni barvno shemo strani"
-
-#~ msgid "Clear search highlighting"
-#~ msgstr "Počisti poudarjalnik iskalnega niza"
-
-#~ msgid "Open a file by path"
-#~ msgstr "Odpri datoteko na poti"
-
-#~ msgid "Close the page"
-#~ msgstr "Zapri stran"
-
-#~ msgid "Set various buffer options"
-#~ msgstr "Nastavi različne možnosti medpomnilnika"
-
-#~ msgid "Sort the selected lines"
-#~ msgstr "Razvrsti izbrane vrstice"
-
-#~ msgid "Toggle syntax highlighting"
-#~ msgstr "Preklopi poudarjanje skladnje"
-
-#~ msgid "Save and close the current page"
-#~ msgstr "Shrani in zapri trenutno stran"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not a command: %s"
-#~ msgstr "Neznan ukaz: %s"
-
-#~ msgid "Emulates the Vim text editor"
-#~ msgstr "Posnema delovanje urejevalnika Vim"
-
-#~ msgid "Building project…"
-#~ msgstr "Poteka izgradnja projekta …"
-
-#~ msgid "Installing project…"
-#~ msgstr "Poteka nameščanje projekta …"
-
-#~ msgid "Create a GNOME application with GTK 4"
-#~ msgstr "Ustvari program GNOME z GTK 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text "
-#~ "is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost določa, da bo besedilo samodejno prelomljeno tako, da bo "
-#~ "vidno v celoti."
-
-#~ msgid "Night Mode"
-#~ msgstr "Nočni način"
-
-#~ msgid "Prefer dark application chrome."
-#~ msgstr "Prednostno uporabi temno različico programa."
-
-#~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-#~ msgstr "Nastavitev nočne osvetlitve GNOME za uporabo v nočnem času."
-
-#~ msgid "Adwaita Dark"
-#~ msgstr "Adwaita Dark"
-
-#~ msgid "The default color scheme for TextEditor"
-#~ msgstr "Privzeta barvna shema za urejevalnik besedil"
-
-#~ msgid "Adwaita"
-#~ msgstr "Adwaita"
-
-#~ msgid "Builder Dark"
-#~ msgstr "Temna tema"
-
-#~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
-#~ msgstr "Temna barvna shema programa Builder z barvno paleto Tango"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnovno"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Whether Builder should use a dark theme"
-#~ msgstr "Ali na bo uporabljena temna tema programa"
-
-#~ msgid "dark theme"
-#~ msgstr "temna tema"
-
-#~ msgid "Night Light"
-#~ msgstr "Nočna osvetlitev"
-
-#~ msgid "follow night light"
-#~ msgstr "upoštevaj nočno osvetlitev"
-
-#~ msgid "Wrap text that is too wide to display"
-#~ msgstr "Prelomi preširoko besedilo"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Igre"
-
-#~ msgid "Simple game launcher for GNOME"
-#~ msgstr "Enostaven zaganjalnik iger za GNOME"
-
-#~ msgid "Save File As"
-#~ msgstr "Shrani datoteko kot"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Shrani kot"
-
-#~ msgid "Subprocess launcher failed"
-#~ msgstr "Zagon podrejenega opravila je spodletel"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "prav"
-
-#~ msgid "Clone a project using flatpak manifest"
-#~ msgstr "Kloniraj projekt z uporabo manifesta flatpak"
-
-#~ msgid "MANIFEST"
-#~ msgstr "MANIFEST"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Namesti"
-
-#, c-format
-#~ msgid "flatpak %s %s %s"
-#~ msgstr "flatpak %s %s %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Show %u more runtime"
-#~ msgid_plural "show %u more runtimes"
-#~ msgstr[0] "Pokaži %u dodatnih izvajalnih programov"
-#~ msgstr[1] "Pokaži %u dodaten izvajalni program"
-#~ msgstr[2] "Pokaži %u dodatna izvajalna programa"
-#~ msgstr[3] "Pokaži %u dodatne izvajalne programe"
-
-#~ msgid "Flatpak Runtimes"
-#~ msgstr "Izvajalni programi Flatpak"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Updated %s"
-#~ msgstr "Posodobljeno določilo %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Updating %s"
-#~ msgstr "Poteka posodabljanje %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Installing %s"
-#~ msgstr "Poteka nameščanje %s"
-
-#~ msgid "Failed to install runtime"
-#~ msgstr "Nameščanje izvajalnega programa je spodletelo."
-
-#~ msgid "Runtime has been updated"
-#~ msgstr "Izvajalne datoteke so posodobljene."
-
-#~ msgid "Runtime has been installed"
-#~ msgstr "Izvajalne datoteke so nameščene."
-
-#~ msgid "Missing system dependencies"
-#~ msgstr "Manjkajoče sistemske odvisnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based "
-#~ "applications. Builder can install it for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program »flatpak-builder« je nujen za izgradnjo programov s podporo "
-#~ "Flatpak. Ali želite program namestiti?"
-
-#~ msgid "Suggest completions from Python"
-#~ msgstr "Predlagaj dopolnjevanje kode za Python"
-
-#~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi program Jedi za samodejno dopolnjevanje ukazov programskega "
-#~ "jezika Python"
-
-#~ msgctxt "menu label"
-#~ msgid "Open Sysprof Capture…"
-#~ msgstr "Odpri Sysprof Capture"
-
-#~ msgid "Podman"
-#~ msgstr "Podman"
-
-#~ msgid "Rust Analyzer is missing from your computer"
-#~ msgstr "Sistemu manjka analizator Rust"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for diagnostics and auto-completion may be limited until it is "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti diagnostike in samodejnega dopolnjevanja so lahko omejene do "
-#~ "končanja."
-
-#~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished"
-#~ msgstr "Namestitev analizatorja Rust je končana"
-
-#~ msgid "Installing Rust Analyzer..."
-#~ msgstr "Poteka nameščanje analizatorja Rust …"
-
-#~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s"
-#~ msgstr "Analizirnika Ruster ni mogoče prejeti: %s"
-
-#~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server"
-#~ msgstr "Sistemu manjka jezikovni strežnik analizatorja Rust"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion "
-#~ "or diagnostic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezikovni strežnik je nujen za omogočanje storitev IDE, kot sta "
-#~ "dopolnjevanje in pregledovanje"
-
-#~ msgid "Installing rustup"
-#~ msgstr "Poteka nameščanje paketa Rustup"
-
-#~ msgid "Updating rustup"
-#~ msgstr "Posodabljanje programa Rustup"
-
-#~ msgid "Installing rust "
-#~ msgstr "Poteka nameščanje Rust"
-
-#~ msgid "Checking system"
-#~ msgstr "Preverjanje sistema …"
-
-#~ msgid "Downloading rustup-init"
-#~ msgstr "Prejemanje paketa rustup-init"
-
-#~ msgid "Syncing channel updates"
-#~ msgstr "Poteka usklajevanje posodobitev kanala"
-
-#~ msgid "Installing "
-#~ msgstr "Poteka nameščanje … "
-
-#~ msgid "Checking for rustup updates"
-#~ msgstr "Preverjanje za posodobitve rustup"
-
-#~ msgid "Downloading rustup update"
-#~ msgstr "Prejemanje posodobitev rustup"
-
-#~ msgid "Error installing "
-#~ msgstr "Napaka nameščanja "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Preklicano"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Končano"
-
-#~ msgid "Rustup"
-#~ msgstr "Rustup"
-
-#~ msgid "Rustup Toolchains"
-#~ msgstr "Nabor orodij Rustup"
-
-#~ msgid "Updating"
-#~ msgstr "Poteka posodabljanje …"
-
-#~ msgid "Make default"
-#~ msgstr "Nastavi kot privzeto"
-
-#~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation"
-#~ msgstr "Določi izbran nabor orodij kot privzeto namestitev programa rust."
-
-#~ msgid "Install Rust Channel"
-#~ msgstr "Namesti kanal Rust"
-
-#~ msgid "Enter name of rust channel"
-#~ msgstr "Vpišite ime kanala Rust"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n"
-#~ "                        <channel>[-<date>][-<host>]\n"
-#~ "\n"
-#~ "                        <channel>    = stable|beta|nightly|<version>\n"
-#~ "                        <date>          = YYYY-MM-DD\n"
-#~ "                        <host>          = <target-triple>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imena običajnega nabora orodij za izgradnjo imajo naslednji zapis:\n"
-#~ "                        <channel>[-<date>][-<host>]\n"
-#~ "\n"
-#~ "                        <channel>    = stable|beta|nightly|<version>\n"
-#~ "                        <date>          = YYYY-MM-DD\n"
-#~ "                        <host>          = <target-triple>"
-
-#~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!"
-#~ msgstr "Namestite paket Rustup za upravljanje z nabori orodij!"
-
-#~ msgid "No toolchain installed. Click"
-#~ msgstr "Ni nameščenega nabora programskih orodij. Kliknite na"
-
-#~ msgid "to add a new toolchain!"
-#~ msgstr "za dodajanje novega nabora."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Touchpad gestures"
-#~ msgstr "Pokaže poteze sledilne ploščice"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move page to the right"
-#~ msgstr "Premakne stran v desno"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Three finger swipe right"
-#~ msgstr "Omogoči troprstni poteg v desno"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move page to the left"
-#~ msgstr "Premakne stran v levo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Three finger swipe left"
-#~ msgstr "Omogoči troprstni poteg v levo"
-
-#~ msgid "Directory Browser"
-#~ msgstr "Brskalnik map"
-
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Dnevnik"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle navigation panel"
-#~ msgstr "Preklopi pladenj krmarjenja"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle utilities panel"
-#~ msgstr "Preklopi pladenj pripomočkov"
-
-#~ msgid "Clone Repository…"
-#~ msgstr "Kloniraj skladišče …"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
-
-#~ msgid "vala diagnostics warnings errors"
-#~ msgstr "vala, diagnostika, preučevanje, opozorila, napake"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+. to search"
-#~ msgstr "Pritisnite tipki CTRL + . za iskanje"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
-
-#~ msgid "New file"
-#~ msgstr "Nova datoteka"
-
-#~ msgid "New documentation"
-#~ msgstr "Nova dokumentacija"
-
-#~ msgid "New Workspace…"
-#~ msgstr "Nova delovna površina …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a failure while calculating line changes from git. The exact "
-#~ "error was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do napake med preračunavanjem vrstičnih sprememb v git. Napaka "
-#~ "je: %s"
-
-#~ msgid "File is not under control of git working directory."
-#~ msgstr "Datoteka ni pod nadzorom delovne mape git."
-
-#~ msgid "The requested file does not exist within the git index."
-#~ msgstr "Zahtevana datoteka ne obstaja znotraj kazala git."
-
-#~ msgid "Failure"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler\">Run "
-#~ "with profiler</a> from the run menu to begin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::"
-#~ "profiler\">Zaženi s programom Profiler</a> iz menija za začetek opravila"
-
-#~ msgid "Abstract"
-#~ msgstr "Izvleček"
-
-#~ msgid "Compact"
-#~ msgstr "Stisni"
-
-#~ msgid "Immutable"
-#~ msgstr "Nespremenljivo"
-
-#~ msgid "Todo"
-#~ msgstr "ToDo"
-
-#~ msgid "Task manager for GNOME"
-#~ msgstr "Upravljalnik nalog za GNOME"
-
-#~ msgid "org.gnome.Builder"
-#~ msgstr "org.gnome.Builder"
-
-#~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost določa, da bodo v drevesnem pogledu projekta ob predmetih "
-#~ "pokazane tudi ikone."
-
-#~ msgid "List available subcommands"
-#~ msgstr "Izpiši razpoložljive podrejene ukaze"
-
-#~ msgid "Run Builder in standalone mode"
-#~ msgstr "Zaženi program v samostojnem načinu"
-
-#~ msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
-#~ msgstr "Povečanje podrobnosti je lahko navedeno večkrat"
-
-#~ msgid "Enter GApplication Service mode"
-#~ msgstr "Vstop v način storitev GApplication"
-
-#~ msgid "Opens the project specified by PATH"
-#~ msgstr "Odpre projekt, ki je določen s POTJO"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "POT"
-
-#~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST"
-#~ msgstr "Klonira projekt, ki je določen z datoteko MANIFEST."
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "UKAZ"
-
-#~ msgid "No commands available"
-#~ msgstr "Ni ukazov na voljo"
-
-#~ msgid "Please provide a command"
-#~ msgstr "Vnesti je treba ukaz"
-
-#~ msgid "No such tool"
-#~ msgstr "Ni ustreznega orodja"
-
-#~ msgid "Please provide a worker plugin"
-#~ msgstr "Navesti je treba delovni vstavek"
-
-#~ msgid "Please provide a D-Bus address"
-#~ msgstr "Navesti je treba naslov vodila D-Bus"
-
-#~ msgid "No such worker"
-#~ msgstr "Ni takega opravila izgradnje"
-
-#~ msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s"
-#~ msgstr "Vzpostavljanje nadzornika za spremembe v ozadju je spodletelo: %s"
-
-#~ msgid "Buffer failed: %s"
-#~ msgstr "Uporaba medpomnilnika je spodletela: %s"
-
-#~ msgid "File too large to be opened."
-#~ msgstr "Datoteka je prevelika in je ni mogoče odpreti."
-
-#~ msgid "The name of the build configuration"
-#~ msgstr "Ime nastavitev izgradnje"
-
-#~ msgid "Options to use when bootstrapping the project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti za uporabo med zaganjanjem začetnega nalagalnega sistema projekta"
-
-#~ msgid "_Wrap Around"
-#~ msgstr "_Prelomi vrstice"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Iz_reži"
-
-#~ msgid "Tabs and Indentation"
-#~ msgstr "Tabulatorji in zamikanje"
-
-#~ msgid "Open Project"
-#~ msgstr "Odpri projekt"
-
-#~ msgid "Delete Project Files"
-#~ msgstr "Izberi datoteke projekta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakaj ne ustvarite <a href=\"action://app.new-project\">novega projekta</"
-#~ "a>?"
-
-#~ msgid "Remove Project Files…"
-#~ msgstr "Odstrani datoteke projekta …"
-
-#~ msgid "Select a Project"
-#~ msgstr "Izbor projekta"
-
-#~ msgid "Click an item to select"
-#~ msgstr "Kliknite za izbor predmeta"
-
-#~ msgid "Open…"
-#~ msgstr "Odpri …"
-
-#~ msgid "Select projects for removal"
-#~ msgstr "Izbor projektov za odstranjevanje"
-
-#~ msgid "_New Project"
-#~ msgstr "_Nov projekt"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferences"
-
-#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
-#~ msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_č"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "Save _All"
-#~ msgstr "Shrani _vse"
-
-#~ msgid "Close _All"
-#~ msgstr "Zapri _vse"
-
-#~ msgid "You must call %s() before using libide."
-#~ msgstr "Sklic an %s() mora biti ustvarjen pred uporabo libide."
-
-#~ msgid "An unload request is already pending"
-#~ msgstr "Zahteva za odlaganje je že na čakanju"
-
-#~ msgid "Context already unloading, cannot restore."
-#~ msgstr "Vsebina je že sproščena in je ni mogoče obnoviti."
-
-#~ msgid "No implementations of extension point “%s”."
-#~ msgstr "Ni podpore za razširitveno točko »%s«."
-
-#~ msgid "Failed to locate %s plugin."
-#~ msgstr "Iskanje vstavka %s je spodletelo."
-
-#~ msgid "No such extension point."
-#~ msgstr "Ni take razširitvene točke."
-
-#~ msgid "No implementations of extension point."
-#~ msgstr "Ni podpore za razširitvene točke."
-
-#~ msgid "Tests will be loaded after building."
-#~ msgstr "Preizkusi bodo naloženi po izgradnji."
-
-#~ msgid "Clear _All"
-#~ msgstr "Počisti _vse"
-
-#~ msgid "Invalid %-encoding in URI"
-#~ msgstr "Neveljavno kodiranje v naslovu URI"
-
-#~ msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
-#~ msgstr "V naslovu URI so zaznani znaki izven nabora UTF-8"
-
-#~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI"
-#~ msgstr "Neveljaven IP »%s« v naslovu URI"
-
-#~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI"
-#~ msgstr "Neveljaven kodiran IP »%s« v naslovu URI"
-
-#~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI"
-#~ msgstr "Neveljavni znaki ASCII v imenu gostitelja v naslovu URI »%s«"
-
-#~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavni znaki izven nabora ASCII v imenu gostitelja naslova URI »%s«"
-
-#~ msgid "Could not parse port “%s” in URI"
-#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti vrat v naslovu URI »%s«"
-
-#~ msgid "Port “%s” in URI is out of range"
-#~ msgstr "Vrata »%s« so izven dovoljenega obsega za naslov URI"
-
-#~ msgid "Base URI is not absolute"
-#~ msgstr "Osnovi naslov URI ni absolutna pot"
-
-#~ msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
-#~ msgstr "Naslov URI ni absoluten naslov in ni podanega osnovnega naslova URI"
-
-#~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI"
-#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova »%s« kot absolutnega naslova URI"
-
-#~ msgid "URI “%s” has no host component"
-#~ msgstr "Naslov URI »%s« je brez vpisa gostitelja"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Izgradi"
-
-#~ msgid "The project cannot be built while the build pipeline is being set up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekta ni mogoče izgraditi, ko se izvaja nastavljanje cevovoda izgradnje"
-
-#~ msgid "Builder Statistics"
-#~ msgstr "Statistika programa"
-
-#~ msgid "%s — Builder"
-#~ msgstr "%s – Izgrajevalnik"
-
-#~ msgid "Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Trigger a build"
-#~ msgstr "Sprožilec izgradnje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save all files"
-#~ msgstr "Shrani vse datoteke"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Perspectives"
-#~ msgstr "Perspektive"
-
-#~ msgid "Shared Library (Autotools)"
-#~ msgstr "Souporabna knjižnica (Autotools)"
-
-#~ msgid "Create a new autotools project with a shared library"
-#~ msgstr "Ustvari nov projekt autotools s knjižnico v souporabi"
-
-#~ msgid "Empty Project (Autotools)"
-#~ msgstr "Prazen projekt (Autotools)"
-
-#~ msgid "Create a new empty autotools project"
-#~ msgstr "Ustvari nov prazen projekt autotools"
-
-#~ msgid "GNOME Application (Autotools)"
-#~ msgstr "Program GNOME (Autotools)"
-
-#~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application"
-#~ msgstr "Ustvari nov program GNOME s podporo flatpak"
-
-#~ msgid "Command not found: %s"
-#~ msgstr "Ukaza ni mogoče najti: %s"
-
-#~ msgid "Use the entry below to execute a command"
-#~ msgstr "Uporabi spodnji vnos za izvajanje ukaza"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Nov projekt"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Novo …"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Ustvari"
-
-#~ msgid "List available templates"
-#~ msgstr "Izpis razpoložljivih predlog"
-
-#~ msgid "Project template to generate"
-#~ msgstr "Predloga projekta za ustvarjanje"
-
-#~ msgid "The target language (if supported)"
-#~ msgstr "Ciljni jezik (če je možnost podprta)"
-
-#~ msgid "The version control to use or “none” to disable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor sistema za nadzor različic, ki naj bo uporabljen, oziroma »brez« za "
-#~ "onemogočanje možnosti"
-
-#~ msgid "git"
-#~ msgstr "git"
-
-#~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
-#~ msgstr "create-project [MOŽNOET ...] IME_PROJEKTA"
-
-#~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or ="
-#~ msgstr "Ime datoteke mora biti zapisano v naboru ASCII brez znakov : in ="
-
-#~ msgid "Please specify a project name.\n"
-#~ msgstr "Določiti je treba ime projekta.\n"
-
-#~ msgid "Please specify a project template with --template=\n"
-#~ msgstr "Določiti je treba predlogo projekta z zastavico --template=\n"
-
-#~ msgid "Clone App"
-#~ msgstr "Kloniraj program"
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Kloniraj"
-
-#~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
-#~ msgstr "Ni mogoče zagnati primerjave z diff, ni navedene ustrezne datoteke."
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uveljavi"
-
-#~ msgid "Remote Branch to Clone"
-#~ msgstr "Oddaljena veja za kloniranje"
-
-#~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sistem Git za ustvarjanje krajevne kopije projekta na oddaljenem "
-#~ "gostitelju."
-
-#~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository"
-#~ msgstr "Vpišite naslov URL skladišča izvorne kode projekta"
-
-#~ msgid "Clone…"
-#~ msgstr "Kloniraj …"
-
-#~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s"
-#~ msgstr "Vzpostavljanje nadzora git za datoteko je spodletelo: %s"
-
-#~ msgid "Contribute to an existing project"
-#~ msgstr "Prispevaj k obstoječemu projektu"
-
-#~ msgid "Cannot load a non-native file in terminal"
-#~ msgstr "Ni mogoče naložiti ne-lastne datoteke v terminal"
-
-#~ msgid "Failed to spawn terminal: %s"
-#~ msgstr "Zagon terminala je spodletel: %s"
-
-#~ msgid "Failed to trash file: %s"
-#~ msgstr "Premikanje v smeti je spodletelo: %s"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Project tree"
-#~ msgstr "Projektnega drevo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename a file"
-#~ msgstr "Preimenuj datoteko"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move a file to the trash"
-#~ msgstr "Premakne datoteko v smeti"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Prazna datoteka"
-
-#~ msgid "_Collapse All Nodes"
-#~ msgstr "_Zloži vse"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Osveži"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Posodobljeno"
-
-#~ msgid "Canonical"
-#~ msgstr "Canonical"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Nadzornik sistema"
-
-#~ msgid "Open Profile"
-#~ msgstr "Odpri profil"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Ponastavi in počisti"
-
-#~ msgid "New terminal in directory"
-#~ msgstr "Novo okno terminala v mapi"
-
-#~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Medpomnilnik je naložen, vendar ni znotraj upravljalnika medpomnilnika."
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Novo okno"
-
-#~ msgid "Copied 1 file"
-#~ msgstr "Kopirana je 1 datoteka"
-
-#~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
-#~ msgstr "Dovoli vstavljanje izrezkov kode v dokument."
-
-#~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
-#~ msgstr "Samodejno dopolnjevanje s Clang (preizkusno)"
-
-#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi samodejno dopolnjevanje Clang za programske jezike C in C++."
-
-#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
-#~ msgstr "Omogoči samodejno dopolnjevanje besed v dokumentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
-#~ "completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da bodo besede znotraj trenutnega dokumenta na "
-#~ "voljo za samodejno dopolnjevanje."
-
-#~ msgid "Suggest words found in open files"
-#~ msgstr "Predlagaj dopolnjevanje z besedami, zapisanimi v odprtih dokumentih"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predlagaj dopolnjevanje z besedami, zapisanimi v vseh odprtih dokumentih"
-
-#~ msgid "Minimum word size"
-#~ msgstr "Najmanjša velikost besede"
-
-#~ msgid "Minimum word size for word completion"
-#~ msgstr "Najmanjša dolžina besede za predloge dopolnjevanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, "
-#~ "functions, and more"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in upravlja s podatkovno zbirko Ctags za dopolnjevanje imen "
-#~ "razredov, funkcij in še mnogo več."
-
-#~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
-#~ msgstr "Predlagaj dopolnjevanje s Clang (preizkusno)"
-
-#~ msgid "Code snippets"
-#~ msgstr "Izrezki kode"
-
-#~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
-#~ msgstr "Uporabi izrezke kode za povečanje učinkovitosti tipkanja"
-
-#~ msgid "Failed to load file: %s: %s"
-#~ msgstr "Nalaganje datoteke je spodletelo: %s: %s"
-
-#~ msgid "Click to toggle breakpoint"
-#~ msgstr "Kliknite za preklop prekinitvene točke"
-
-#~ msgid "Builder Word Completion"
-#~ msgstr "Dopolnjevanje besed izgrajevalnika"
-
-#~ msgid "Unknown failure"
-#~ msgstr "Neznana napaka"
-
-#~ msgid "Clang crashed"
-#~ msgstr "Program Clang se je sedul."
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Neveljavni argumenti"
-
-#~ msgid "AST read error"
-#~ msgstr "Napaka branja AST"
-
-#~ msgid "Failed to create translation unit: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti enote prevajanja: %s"
-
-#~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
-#~ msgstr "Možnost clang_codeCompleteAt() deluje le na krajevnih datotekah"
-
-#~ msgid "_Show more"
-#~ msgstr "Pokaži _več"
-
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPE"
-
-#~ msgid "Mine projects"
-#~ msgstr "Moji projekti"
-
-#~ msgid "Search directories for projects."
-#~ msgstr "Poišči mape za projekte."
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shranjevanje vsebine medpomnilnika je spodletelo, opravilo bo prezrto."
-
-#~ msgid "========================\n"
-#~ msgstr "========================\n"
-
-#~ msgid "           Project Name: %s\n"
-#~ msgstr "\tIme projekta: %s\n"
-
-#~ msgid " Version Control System: %s\n"
-#~ msgstr "Sistem nadzora različic: %s\n"
-
-#~ msgid "           Build System: %s\n"
-#~ msgstr "           Sistem izgradnje: %s\n"
-
-#~ msgid "    Build Date and Time: %s\n"
-#~ msgstr "    Datum in čas izgradnje: %s\n"
-
-#~ msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "    Izgrajevanje za napravo %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "            Environment: %s\n"
-#~ msgstr "            Okolje: %s\n"
-
-#~ msgid "===============\n"
-#~ msgstr "===============\n"
-
-#~ msgid " Build Failure: %s\n"
-#~ msgstr " Spodletela izgradnja: %s\n"
-
-#~ msgid " Build ran for: %"
-#~ msgstr " Trajanje izgradnje: %"
-
-#~ msgid "=================\n"
-#~ msgstr "=================\n"
-
-#~ msgid " Build Successful\n"
-#~ msgstr " Izgradnja je uspešno končana\n"
-
-#~ msgid "   Build ran for: %"
-#~ msgstr "   Trajanje izgradnje: %"
-
-#~ msgid "The ID of the device to build for"
-#~ msgstr "ID naprave za izgradnjo"
-
-#~ msgid "local"
-#~ msgstr "krajevno"
-
-#~ msgid "The runtime to use for building"
-#~ msgstr "Izvajalni program za uporabo pri izgradnji"
-
-#~ msgid "host"
-#~ msgstr "gostitelj"
-
-#~ msgid "CONFIG_ID"
-#~ msgstr "CONFIG_ID"
-
-#~ msgid "Path to project file, defaults to current directory"
-#~ msgstr "Pot do datoteke projekta, privzeto je določena trenutna mapa"
-
-#~ msgid "The device “%s” could not be found."
-#~ msgstr "Naprave »%s« ni mogoče najti."
-
-#~ msgid "Other Projects"
-#~ msgstr "Drugi projekti"
-
-#~ msgid "Project Discovery"
-#~ msgstr "Odkrivanje projekta"
-
-#~ msgid "Discover projects on my computer"
-#~ msgstr "Odkrij projekte na računalniku"
-
-#~ msgid "%s() may only be executed once"
-#~ msgstr "%s() je dovoljeno izvesti le enkrat"
-
-#~ msgid "MinGW 64-bit"
-#~ msgstr "MinGW 64-bit"
-
-#~ msgid "MinGW 32-bit"
-#~ msgstr "MinGW 32-bit"
-
-#~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
-#~ msgstr "Iskanje lastnosti %s v %s oziroma nadrejeni %s je spodletelo."
-
-#~ msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
-#~ msgstr "Prečna razvrstitev %u na Trie ni podprta."
-
-#~ msgid "%s() may only be called once"
-#~ msgstr "%s() je dovoljeno klicati le enkrat"
-
-#~ msgid "Parser does not contain an input stream"
-#~ msgstr "Razčlenjevalnik ne vključuje vhodnega pretoka"
-
-#~ msgid "Must parse template before expanding"
-#~ msgstr "Predlogo je treba razčleniti pred razširjanjem"
-
-#~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost določa, da bo bočno okno vidno na delovni površini "
-#~ "urejevalnika."
-
-#~ msgid "Show bottom panel"
-#~ msgstr "Pokaži spodnje okno"
-
-#~ msgid "Split Left"
-#~ msgstr "Razdeli na levo"
-
-#~ msgid "Split Right"
-#~ msgstr "Razdeli na desno"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Premakni"
-
-#~ msgid "HTML/Markdown live preview"
-#~ msgstr "Predogled kode v HTML/Markdown"
-
-#~ msgid "Support for building with jhbuild"
-#~ msgstr "Omogoči podporo za izgradnjo z JHBuild."
-
-#~ msgid "Integrated project tree"
-#~ msgstr "Združena drevesna zgradba projekta"
-
-#~ msgid "%d warning"
-#~ msgid_plural "%d warnings"
-#~ msgstr[0] "%d opozoril"
-#~ msgstr[1] "%d opozorilo"
-#~ msgstr[2] "%d opozorili"
-#~ msgstr[3] "%d opozorila"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d napak"
-#~ msgstr[1] "%d napaka"
-#~ msgstr[2] "%d napaki"
-#~ msgstr[3] "%d napake"
-
-#~ msgid "Running Time:"
-#~ msgstr "Čas izvajanja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"action://build-manager.build\">Build your project</a> to show "
-#~ "diagnostics here"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"action://build-manager.build\">Izgradite projekt</a> za prikaz "
-#~ "podrobnosti diagnostike"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "PREP"
-
-#~ msgid "Change editor settings and language"
-#~ msgstr "Spremeni jezik urejevalnika in druge nastavitve"
-
-#~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
-#~ msgstr "Poskusite odpreti datoteko z vpisom imena v iskalno okno na vrhu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries "
-#~ "are installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka črkovanja: ni nastavljenega jezika ali pa ni nameščenih slovarjev."
-
-#~ msgid "_Highlight"
-#~ msgstr "_Poudari"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "Način iskanja s poudarjanjem ..."
-
-#~ msgid "Save Document"
-#~ msgstr "Shrani dokument"
-
-#~ msgid "Save Document As"
-#~ msgstr "Shrani dokument kot"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Izberi"
-
-#~ msgid "Search Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti iskanja"
-
-#~ msgid "Cannot add provider more than once."
-#~ msgstr "Ponudnika ni mogoče dodati več kot enkrat."
-
-#~ msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
-#~ msgstr "Povezovanje z org.freedeskotp.filemanager je spodletelo:"
-
-#~ msgid "Calling ShowItems failed: "
-#~ msgstr "Sklic parametra ShowItems je spodletel:"
-
-#~ msgid "Jump to previous location"
-#~ msgstr "Skoči na predhodno mesto"
-
-#~ msgid "Jump to next location"
-#~ msgstr "Skoči na naslednje mesto"
-
-#~ msgid "untitled document"
-#~ msgstr "neimenovan dokument"
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projekt"
-
-#~ msgid "View Output"
-#~ msgstr "Pogled odvoda"
-
-#~ msgid "Enable color picker"
-#~ msgstr "Omogoči izbirnik barv"
-
-#~ msgid "Send to Fpaste.org"
-#~ msgstr "Pošlji na Fpaste.org"
-
-#~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
-#~ msgstr "Naveden naslov URL je kopiran v odložišče"
-
-#~ msgid "Preview as HTML"
-#~ msgstr "Predogled HTML"
-
-#~ msgid "Current language does not support symbol resolvers"
-#~ msgstr "Trenutno izbrani jezik ne podpira razreševalnikov simbolov"
-
-#~ msgid "No symbols"
-#~ msgstr "Ni simbolov"
-
-#~ msgid "Open a file to see symbols within the file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko za prikaz simbolov znotraj vsebine"
-
-#~ msgid "Run Output"
-#~ msgstr "Zaženi odvod"
-
-#~ msgid "%s does not support building"
-#~ msgstr "%s ne podpira izgradnje"
-
-#~ msgid "A build is already in progress"
-#~ msgstr "Postopek izgradnje je že v teku ..."
-
-#~ msgid "Failed to open stderr stream."
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti pretoka standardne napake."
-
-#~ msgid "Failed to open stdout stream."
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti standardnega odvoda pretoka."
-
-#~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izveden je poskus nalaganja skripta PyGObject brez podanega imena "
-#~ "datoteke."
-
-#~ msgid "The filename for the script was not provided."
-#~ msgstr "Ime datoteke za skript ni podano."
-
-#~ msgid "The script must be on a local filesystem."
-#~ msgstr "Datoteka skripta mora biti krajevna datoteka."
-
-#~ msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
-#~ msgstr "Z %s ni zagotovljena podpora GAsyncInitable."
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Cilj"
-
-#~ msgid "Install successful"
-#~ msgstr "Namestitev je uspešno končana"
-
-#~ msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
-#~ msgstr "Mapa mora biti del krajevno priklopljenega datotečnega sistema."
-
-#~ msgid "Failed to locate device"
-#~ msgstr "Iskanje naprave je spodletelo"
-
-#~ msgid "Build Failed: "
-#~ msgstr "Izgradnja je spodletela:"
-
-#~ msgid "Cannot execute build task more than once"
-#~ msgstr "Naloge izgradnje ni mogoče izvesti več kot enkrat."
-
-#~ msgid "Failed to access runtime for postbuild"
-#~ msgstr "Dostop do izvajalnega programa postbuild je spodletelo."
-
-#~ msgid "'%s' is not a directory."
-#~ msgstr "'%s' ni mapa."
-
-#~ msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
-#~ msgstr "V mapi projekta ni datoteke autogen.sh (%s)."
-
-#~ msgid "autogen.sh is not executable."
-#~ msgstr "autogen.sh ni izvedljiva datoteka."
-
-#~ msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
-#~ msgstr "autogen.sh ni mogoče nastaviti (%s)"
-
-#~ msgid "Running configure…"
-#~ msgstr "Zaganjanje nastavitev..."
-
-#~ msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
-#~ msgstr "Podana je neveljavna datoteka makefile, zato bo dejanje prezrto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba:\n"
-#~ "  %(prgname) %(command) MOŽNOSTI\n"
-
-#~ msgid "Missing project name"
-#~ msgstr "Manjka ime projekta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ide contribute PROJECT_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This command will bootstrap your system to begin contributing to the "
-#~ "project\n"
-#~ "  denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring "
-#~ "that\n"
-#~ "  you have the required dependencies to build, and bootstraps the first "
-#~ "build\n"
-#~ "  of the project.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  ide contribute gnome-builder\n"
-#~ "  ide contribute gnome-maps\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba:\n"
-#~ "  ide contribute IME_PROJEKTA\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ukaz zažene izvajanje programa za omogočanje povezovanje s projektom, "
-#~ "ki je\n"
-#~ "  naveden z IMENOM_PROJEKTA. Povezovanje vključuje pridobivanje izvorne "
-#~ "kode,\n"
-#~ "  s čimer se razrešijo zahtevane odvisnosti za izgradnjo in zagon "
-#~ "programa projekta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Primer:\n"
-#~ "  ide contribute gnome-builder\n"
-#~ "  ide contribute gnome-maps\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
-
-#~ msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n"
-#~ msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n"
-#~ msgstr[0] "Neverjetno! S programom Builder ste zdržali %d sekund!\n"
-#~ msgstr[1] "Neverjetno! S programom Builder ste zdržali %d sekundo!\n"
-#~ msgstr[2] "Neverjetno! S programom Builder ste zdržali %d sekundi!\n"
-#~ msgstr[3] "Neverjetno! S programom Builder ste zdržali %d sekunde!\n"
-
-#~ msgid "Running prebuild…"
-#~ msgstr "Poteka izvajanje ukaza prebuild ..."
-
-#~ msgid "Running post-install…"
-#~ msgstr "Poteka izvajanje ukaza post-install ..."
-
-#~ msgid "Running post-build…"
-#~ msgstr "Poteka izvajanje ukaza post-build ..."
-
-#~ msgid "Enable / Disable left panel. Shortcut: F9"
-#~ msgstr "Omogoči / Onemogoči levo okno; bližnjica: F9"
-
-#~ msgid "Enable / Disable bottom panel. Shortcut: Ctrl + F9"
-#~ msgstr "Omogoči / Onemogoči spodnje okno; bližnjica: CTRL + F9"
-
-#~ msgid "Enable / Disable right panel. Shortcut: Shift + F9"
-#~ msgstr "Omogoči / Onemogoči desno okno; bližnjica: SHIFT - F9"
-
-#~ msgid "Co_ntinue"
-#~ msgstr "N_adaljuj"
-
-#~ msgid "Add a new empty file to your project"
-#~ msgstr "Dodaj novo prazno datoteko k projektu"
-
-#~ msgid "Search for files. Shortcut: Ctrl + ."
-#~ msgstr "Iskanje datotek: tipkovna bližnjica: Ctrl + ."
-
-#~ msgid "Drops down a list of file operations"
-#~ msgstr "Spustni seznam datotečnih opravil"
-
-#~ msgid "From an existing project on this computer"
-#~ msgstr "Iz obstoječega projekta na tem računalniku"
-
-#~ msgid "%s() is not supported on %s build system."
-#~ msgstr "%s () ni podprt na sistemu %s"
-
-#~ msgid "Chunk does not belong to snippet."
-#~ msgstr "Del ne pripada nobenemu izrezku"
-
-#~ msgid "Bundled Extensions"
-#~ msgstr "Združene razširitve"
-
-#~ msgid "Failed to locate configure.ac"
-#~ msgstr "Iskanje datoteke confugure.ac je spodletelo."
-
-#~ msgid "Unknown file"
-#~ msgstr "Neznana datoteka"
-
-#~ msgid "Deploy"
-#~ msgstr "Postavitev"
-
-#~ msgid "AGPL version 3 or later"
-#~ msgstr "AGPL, različice 3 ali kasnejše"
-
-#~ msgid "GPL version 3 or later"
-#~ msgstr "GNU GPL različica 3 ali kasnejša"
-
-#~ msgid "GPL version 2 or later"
-#~ msgstr "GNU GPL različica 2 ali kasnejša"
-
-#~ msgid "LGPL version 3 or later"
-#~ msgstr "GNU LGPL različica 3 ali kasnejša"
-
-#~ msgid "LGPL version 2.1 or later"
-#~ msgstr "GNU LGPL različica 2.1 ali kasnejša"
-
-#~ msgid "From an existing project in a Git repository"
-#~ msgstr "Iz obstoječega projekta v skladišču Git"
-
-#~ msgid "Attribution"
-#~ msgstr "Zaslužnost"
-
-#~ msgid "_New Document"
-#~ msgstr "Nov _dokument"
-
-#~ msgid "Display right _margin at column:"
-#~ msgstr "Prikaži desni _rob na stolpcu:"
-
-#~ msgid "Display Document Changes"
-#~ msgstr "Pokaži spremembe dokumenta"
-
-#~ msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
-#~ msgstr "Ali naj bodo poudarjeni ujemajoči oklepaji."
-
-#~ msgid "Cursor Placement"
-#~ msgstr "Postavitev kazalke"
-
-#~ msgid "Draw an arrow over tab characters."
-#~ msgstr "Izriši puščico prek znakov tabulatorja."
-
-#~ msgid "Draw a carriage return over newline characters."
-#~ msgstr "Izriši znak za novo vrstico."
-
-#~ msgid "Key Binding Emulation"
-#~ msgstr "Posnemovalnik tipkovnih bližnjic"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create JavaScript context."
-#~ msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
-#~ msgstr "Skript \"%s\" ni veljavna datoteka PyGObject."
-
-#~ msgid "File contained invalid UTF-8"
-#~ msgstr "V datoteki je neveljaven zapis UTF-8!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No implementation of build_async()"
-#~ msgstr "Dovoli neusklajenost"
-
-#~ msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven izrezek v vrstici %d: %s"
-
-#~ msgid "Documentation (%s)"
-#~ msgstr "Dokumentacija (%s)"
-
-#~ msgid "Terminal (%s)"
-#~ msgstr "Terminal (%s)"
-
-#~ msgid "Autotools Project (configure.ac)"
-#~ msgstr "Projekt Autotools (configure.ac)"
-
-#~ msgid "(Click on items to select them)"
-#~ msgstr "(S klikom se predmeti izberejo)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restore insert cursor mark"
-#~ msgstr "Povrni položaj kazalke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line lines highlight current"
-#~ msgstr "Poudari _trenutno vrstico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bracket brackets highlight matching"
-#~ msgstr "Poudari ujemajoče oklepaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "snippets autocompletion auto complete"
-#~ msgstr "Samodejno zaključevanje trenutne besede"
-
-#~ msgid "default builder keybindings"
-#~ msgstr "privzete tipkovne bližnjice"
-
-#~ msgid "emacs keybindings modal"
-#~ msgstr "privzete tipkovne bližnjice emacs"
-
-#~ msgid "vim keybindings modal"
-#~ msgstr "privzete tipkovne bližnjice vim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "smart home end"
-#~ msgstr "Pametni tipki HOME in END"
-
-#~ msgid "%s more"
-#~ msgid_plural "%s more"
-#~ msgstr[0] "%s in več"
-#~ msgstr[1] "%s in več"
-#~ msgstr[2] "%s in več"
-#~ msgstr[3] "%s in več"
-
-#~ msgid "Open Document"
-#~ msgstr "Odpri dokument"
-
-#~ msgid "DEVICE_ID"
-#~ msgstr "ID naprave"
-
-#~ msgid "Increase parallelism in the build."
-#~ msgstr "Povečaj vzporednost izgradnje"
-
-#~ msgid "No such file in project: %s\n"
-#~ msgstr "Ni take datoteke v projektu: %s\n"
-
-#~ msgid "- List diagnostics for a file."
-#~ msgstr "-- Izpiše podrobnosti diagnostike datoteke"
-
-#~ msgid "- List files found in project."
-#~ msgstr "-- Izpiše seznam datotek projekta"
-
-#~ msgid "No files provided to load settings for.\n"
-#~ msgstr "Ni datotek za nalaganje nastavitev.\n"
-
-#~ msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
-#~ msgstr "DATOTEKA_PROJEKTA [ISKALNI NIZI ...]"
-
-#~ msgid "The duration of the animation"
-#~ msgstr "Trajanje animacije"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Način"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The animation mode"
-#~ msgstr "Način animacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The target of the animation"
-#~ msgstr "Animacija in risanke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load keybindings."
-#~ msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load keybindings: %s"
-#~ msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load local keybindings: %s"
-#~ msgstr "Prevzem krajevne veje <%s> je spodletel"
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Medpomnilnik"
-
-#~ msgid "The buffer "
-#~ msgstr "Medpomnilnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Code Assistant"
-#~ msgstr "Pomočnik datotek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The code assistant to render."
-#~ msgstr "Koda SQL ia izvedbo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Skupina dejanj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The GActionGroup containing the action."
-#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action Name"
-#~ msgstr "Ime dejanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The parameters for the action."
-#~ msgstr "Zahtevaj dejanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active DocumentView"
-#~ msgstr "Dejavna opravila:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The last focused GbDocumentView widget."
-#~ msgstr "Preverjanje zadnje izbrane enote dostopnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prednost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The priority of the command provider."
-#~ msgstr "Zapisovanje ponudnika podatkov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command Text"
-#~ msgstr "Barva besdila ukazov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The command text if any."
-#~ msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Is Error"
-#~ msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If the result is an error."
-#~ msgstr "ISNA:funkcija vrne PRAV, v kolikor je @{vrednost} napaka #N/A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If the command is still running."
-#~ msgstr "Se pojavi, če _binarna datoteke teče:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Result Text"
-#~ msgstr "Besedilne datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The result text if any."
-#~ msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The command text to execute"
-#~ msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source View"
-#~ msgstr "Poglej vir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The source view to modify."
-#~ msgstr "Spreminjanje podatkov je spodletelo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The duration of the animation in millseconds."
-#~ msgstr "Trajanje animacije v milisekundah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Napredek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uri to load."
-#~ msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document for the devhelp view."
-#~ msgstr "Pogled tiskalnikov za tiskanje dokumentov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
-#~ "izgubljene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#~ msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute izgubljene."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno "
-#~ "izgubljene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#~ msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure izgubljene."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno "
-#~ "izgubljene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "Skrbnik sistema je onemogočil shranjevanje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Document Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik dokumentov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document manager for the document grid."
-#~ msgstr "Upravljalnik fotografij za GNOME namizje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document manager for the button."
-#~ msgstr "Ikona uporabljena za gumb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active View"
-#~ msgstr "Dejavni pogled"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The active view within the stack."
-#~ msgstr "Ne teče znotraj dejavne seje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document manager for the stack."
-#~ msgstr "Upravljalnik fotografij za GNOME namizje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If the view can preview."
-#~ msgstr "PiTiVi ne more ustvariti predogleda te datoteke."
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Tipke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The widget containing the view controls."
-#~ msgstr "Pregledovanje dokumentacije za izbran gradnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document being viewed."
-#~ msgstr "Naslov prikazane strani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (Read Only)"
-#~ msgstr "[samo za branje]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No file was selected."
-#~ msgstr "Slika ni izbrana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The change monitor for the backing file."
-#~ msgstr ".desktop datoteka za nadzornika sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The backing file for the document."
-#~ msgstr "dokument za ta diagram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading or saving progress."
-#~ msgstr "Ne prikaži podrobnosti ali napredka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Style Scheme Name"
-#~ msgstr "Ime sloga sheme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The style scheme name."
-#~ msgstr "Ime sloga sheme"
-
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Stolpec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The line within the file."
-#~ msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document for the editor."
-#~ msgstr "Geslo za dokument %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The direction of the last text searched for."
-#~ msgstr "Določitev smeri besedila za vir '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The offset within the line."
-#~ msgstr "Povezava preko serijskih vrat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The language to change the settings for."
-#~ msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document edited by the view."
-#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If the line numbers should be shown."
-#~ msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The text buffer to monitor."
-#~ msgstr "Nadzor ciljnega imena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
-#~ msgstr "Ni mogoče zagnati namestitvenega strežnika: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kopiranje iz %s v %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can Format"
-#~ msgstr "_Oblika = Povezana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The language to format."
-#~ msgstr "Naprava za formatiranje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Name"
-#~ msgstr "Ime pisave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The font name to apply to the widget."
-#~ msgstr "Ime privzete pisave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Shadow"
-#~ msgstr "Stanje sence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Highlighter"
-#~ msgstr "Iskanje vnosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the grid lines."
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Oznaka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to show on the tag."
-#~ msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tag has a close button"
-#~ msgstr "Pokaži gumb za zapiranje zavihka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the tag has a close button."
-#~ msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Style of the tag."
-#~ msgstr "Oznaka objave:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stack"
-#~ msgstr "Sklad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTML Preview"
-#~ msgstr "_Predogled tiskanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bar's primary label"
-#~ msgstr "oznaka_opombe_dtd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Primary label displayed by the bar"
-#~ msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bar's details label"
-#~ msgstr "oznaka_opombe_dtd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details label displayed by the bar"
-#~ msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show spinner"
-#~ msgstr "Izrisovalnik vrtavke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The label for the navigation item."
-#~ msgstr "Širina posameznega predmeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can Go Backward"
-#~ msgstr "Pojdi nazaj v zgodovini"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can Go Forward"
-#~ msgstr "Pojdi naprej v zgodovini"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The current item in the navigation list."
-#~ msgstr "Predmet v seznamu vhodnih datotek:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The workbench the navigation list is for."
-#~ msgstr "Možnost --list je zahtevana za --show-files"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The title for the preferences page."
-#~ msgstr "Možnosti za pregledovalnik slik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "emacs modal"
-#~ msgstr "_Modalno okno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "git author name surname"
-#~ msgstr "Vnesite ime avtorja uveljavitve."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "git author email mail address"
-#~ msgstr "Vnesite elektronski naslov avtorja uveljavitve."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vim modal"
-#~ msgstr "_Modalno okno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split Document Left"
-#~ msgstr "Poglej razdelek na levi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split Document Right"
-#~ msgstr "Poglej razdelek na desni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created By:"
-#~ msgstr "Ustvarili:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artwork By:"
-#~ msgstr "Grafična podoba:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Translated By:"
-#~ msgstr "Prevajalci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funded By:"
-#~ msgstr "Po _prihodu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Special Thanks To:"
-#~ msgstr "Poseben pozdrav za:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line 1, Column 1"
-#~ msgstr "Vrstica: %i, stolpec: %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currently parsing document"
-#~ msgstr "Dokument je že odprt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
-#~ msgstr "Povrni prejšnji položaj kazalke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
-#~ msgstr "Omogoči _dopolnjevanje besed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Display Document Changes</b>"
-#~ msgstr "Pokaži sheme dokumentov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "Pokaži številke vrstic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Highlight Current Line</b>"
-#~ msgstr "Poudari trenutno vrstico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Highlight Matching Brackets</b>"
-#~ msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Smart Home End</b>"
-#~ msgstr "Pametni tipki HOME in END"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
-#~ msgstr "Omogoči drevesne črte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>EMACS Modal Editing</b>"
-#~ msgstr "Območje urejanje vnosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
-#~ msgstr "Območje urejanje vnosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Scroll Offset</b>"
-#~ msgstr "Drsni odmik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language Settings"
-#~ msgstr "Jezikovne nastavitve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go back in history"
-#~ msgstr "Vrni se po zgodovini razveljavitev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go forward in history"
-#~ msgstr "Pojdi naprej v zgodovini"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Content Height"
-#~ msgstr "Najmanjša višina vsebine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Content Width"
-#~ msgstr "Najmanjša širina vsebine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The search manager for the search box."
-#~ msgstr "Model spustnega polja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Vsebina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The active search context."
-#~ msgstr "Skrij vsebinski pladenj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The search provider"
-#~ msgstr "Ime ponudnika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The size group for the label."
-#~ msgstr "Določevanje oznake naprave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Rezultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The result match score."
-#~ msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle"
-#~ msgstr "Podnapis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
-#~ msgstr "Dodaj nov izrezek ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark Begin"
-#~ msgstr "Začetni kot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The beginning text mark."
-#~ msgstr "Označi navedeno besedilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark End"
-#~ msgstr "Končni datum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The ending text mark."
-#~ msgstr "Označi navedeno besedilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The trigger for the snippet."
-#~ msgstr "Sprožilnik '%s' za '%s.%s' razpredelnico:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The description for the snippet."
-#~ msgstr "Opis za vrsto: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Stop"
-#~ msgstr "Zaustavi razhroščevalnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The current tab stop."
-#~ msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The snippet context."
-#~ msgstr "Vsebinska _pomoč"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spec"
-#~ msgstr "RPM določila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The tab stop for the chunk."
-#~ msgstr "Nov zavihek za povezavo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The text for the chunk."
-#~ msgstr "Smer besedila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Set"
-#~ msgstr "Določitev besedila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snippet"
-#~ msgstr "Dodaj izrezek ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The snippet to insert."
-#~ msgstr "Vstavi vsebnik za %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "background"
-#~ msgstr "Ozadje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "širina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Drevo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The GbTree the builder belongs to."
-#~ msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Koren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root object of the tree."
-#~ msgstr "Pokaži razvrstitev _opravil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon Name"
-#~ msgstr "Ime ikone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The icon name to display."
-#~ msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Predmet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parent"
-#~ msgstr "Nadrejeni predmet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The parent node."
-#~ msgstr "Osveži _vozlišče"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The GbTree the node belongs to."
-#~ msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The text of the node."
-#~ msgstr "Osveži _vozlišče"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Markup"
-#~ msgstr "Uporabi označevanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command Manager"
-#~ msgstr "Ukaz za upravljalnik datotek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The command manager for the workspace."
-#~ msgstr "Upravljalnik fotografij za GNOME namizje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The navigation list for the workbench."
-#~ msgstr "Pridobivanje seznama map za %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]