[dasher] Update Basque translation



commit db1c016076f522f14b3cf5d2af95b07b3fe075a7
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Fri Sep 23 19:55:21 2022 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1472 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 863 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 44c987cc..f9fdb5d6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,576 +6,448 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 10:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 11:19+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dasher/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-22 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:739
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Idatzi testua teklaturik gabe"
-
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Sarrerako testu-aurresalea"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "_Erantsi fitxategiari"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Alfabetoa:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiatu"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Kopiatu _dena"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Ebaki"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "Dasher-en _tutoretza"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Fitxategi berria"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Wait…"
-msgstr "Itxaron..."
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Gorde fitxategia"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Gorde fitxategia honela"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
-msgid "Select File"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "Abiadura:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "_Inportatu trebatzeko testua"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "_Erantsi fitxategiari..."
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Idatzi testua teklaturik gabe"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "Demoa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
+msgid "Centre circle"
+msgstr "Zentratu zirkulua"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "Demo osoa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
+msgid "Two box"
+msgstr "Bi kutxa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Dasher-en hobespenak"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Abiarazi Dasher-en jokoa eta demo modua"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
+msgid "Alphabet Selection"
+msgstr "Hautapen alfabetikoa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "Maila:"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
+msgid "Language Model"
+msgstr "Hizkuntz modeloa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Sententzia berria"
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Gutun estandarrean oinarritutako PPM"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "_Hobespenak..."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Hitzean oinarritutako modeloa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Modelo nahasia (PPM/hiztegia)"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
-msgid "Quit"
-msgstr "Irten"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuazioa:"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
+msgid "Adaptation"
+msgstr "Moldaera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_About…"
-msgstr "Honi _buruz..."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Hizkuntza modeloa idazkerari egokitzen zaio."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contents…"
-msgstr "_Edukia..."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Leuntzea"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "_Inportatu trebatzeko testua..."
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr "Erabili kontrol hau letra-koadroen tamaina erlatiboak doitzeko. \n"
+"Kontuan izan balio altuak hautatzean idazketa-prozesua\n"
+"moteltzen dela."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-msgid "Actions"
-msgstr "Ekintzak"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
+msgid "Direction"
+msgstr "Helbidea"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-msgid "Adaptation"
-msgstr "Moldaera"
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Alfabeto lehenetsia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-msgid "Alphabet Selection"
-msgstr "Hautapen alfabetikoa"
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Beti ezkerretik eskuinera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance Options"
-msgstr "Itxuraren aukerak"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Beti eskuinetik ezkerrera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
-msgid "Application Options"
-msgstr "Aplikazioaren aukerak"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "Beti goitik behera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
-msgid "Application Style"
-msgstr "Aplikazio-estiloa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Beti behetik gora"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
-msgid "Colour Scheme"
-msgstr "Kolore-eskema"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
+msgid "_Language"
+msgstr "_Hizkuntza"
 
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
 msgid "Control Style"
 msgstr "Kontrol-estiloa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
-msgid "Dasher Font"
-msgstr "Dasher-en letra-tipoa"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
-msgid "Direction"
-msgstr "Helbidea"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Letra-editorea"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
 msgid "Input Device"
 msgstr "Sarrerako gailua"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "Language Model"
-msgstr "Hizkuntz modeloa"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Leuntzea"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
 msgid "Speed"
 msgstr "Abiadura"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Egokitu abiadura automatikoki"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
 msgid "Starting and Stopping"
 msgstr "Abiaraztea eta gelditzea"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-msgid "A_pplication"
-msgstr "_Aplikazioa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "Abiarazi saguaren ezkerreko botoiarekin"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Egokitu abiadura automatikoki"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "Abiarazi zuriune-barran"
 
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Alfabeto lehenetsia"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "Abiarazi saguaren posiziotik:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Behetik gora"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Pausarazi oihaletik kanpora"
 
 #. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "_Kontrola"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-msgid "Centre circle"
-msgstr "Zentratu zirkulua"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-msgid "Composition"
-msgstr "Konposizioa"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-msgid "Control mode"
-msgstr "Kontrol-modua"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
+msgid "Colour Scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
 msgid "Custom colour scheme:"
 msgstr "Kolore-eskema pertsonalizatua:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Dasher-en hobespenak"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
-msgid "Direct entry"
-msgstr "Zuzeneko sarrera"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Atrakatu aplikazioaren leihoa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
+msgid "Appearance Options"
+msgstr "Itxuraren aukerak"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Marraztu kaxa-ingeradak"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "Erakutsi saguaren posizioa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Marraztu marra gurutzaguneen eta saguaren artean"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantaila osoa"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "Handitu marraren lodiera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Hizkuntza modeloa idazkerari egokitzen zaio."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Marraztu kaxa-ingeradak"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
-msgid "Large font "
-msgstr "Letra-tipo handia"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
+msgid "Dasher Font"
+msgstr "Dasher-en letra-tipoa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
+msgid "Select Dasher Font"
+msgstr "Hautatu Dasher-en letra-tipoa"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Modelo nahasia (PPM/hiztegia)"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
+msgid "Small font"
+msgstr "Letra-tipo txikia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
+msgid "Large font "
+msgstr "Letra-tipo handia "
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Pausarazi oihaletik kanpora"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
+msgid "Very large font"
+msgstr "Letra-tipo oso handia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Itxura"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
-msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Hautatu Dasher-en letra-tipoa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
+msgid "Application Options"
+msgstr "Aplikazioaren aukerak"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Hautatu editorearen letra-tipoa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Data-zigilua fitxategi berrietan"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "Erakutsi saguaren posizioa"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
 msgid "Show speed slider"
 msgstr "Erakutsi abiadura-graduatzailea"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
+msgid "Control mode"
+msgstr "Kontrol-modua"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
-msgid "Small font"
-msgstr "Letra-tipo txikia"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Kopiatu dena gelditzean"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Esan dena gelditzean"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Hitzak idatzi ahala esaten ditu"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Baieztatu gorde gabeko fitxategiak"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Letra-editorea"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "Hautatu editorearen letra-tipoa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
+msgid "Application Style"
+msgstr "Aplikazio-estiloa"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Bakarka modua"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Gutun estandarrean oinarritutako PPM"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+msgid "Composition"
+msgstr "Konposizioa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "Abiarazi saguaren ezkerreko botoiarekin"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+msgid "Direct entry"
+msgstr "Zuzeneko sarrera"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "Abiarazi zuriune-barran"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Abiarazi saguaren posiziotik:"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
+msgid "A_pplication"
+msgstr "_Aplikazioa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Data-zigilua fitxategi berrietan"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Goitik behera"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
+msgid "New file"
+msgstr "Fitxategi berria"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Two box"
-msgstr "Bi kutxa"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
+msgid "Open file"
+msgstr "Ireki fitxategia"
 
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Erabili kontrol hau letra-koadroen tamaina erlatiboak doitzeko. \n"
-"Kontuan izan balio altuak hautatzean idazketa-prozesua\n"
-"moteltzen dela."
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
+msgid "Save file"
+msgstr "Gorde fitxategia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-msgid "Very large font"
-msgstr "Letra-tipo oso handia"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
+msgid "Save file as"
+msgstr "Gorde fitxategia honela"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Hitzean oinarritutako modeloa"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
+msgid "A_ppend to file…"
+msgstr "_Erantsi fitxategiari..."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Itxura"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
+msgid "_Import Training Text…"
+msgstr "_Inportatu trebatzeko testua..."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
-msgid "_Language"
-msgstr "_Hizkuntza"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:838
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
 
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "H"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Kolore-eskema"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "Display Size"
-msgstr "Pantaila-tamaina"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientazioa"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Kopiatu _dena"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alfabetoa"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
+msgid "Pr_eferences…"
+msgstr "_Hobespenak..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "Handitu sarrerako leihoa"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "Iragarpena"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Ikusi"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
+msgid "_Contents…"
+msgstr "_Edukia..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
+msgid "_About…"
+msgstr "Honi _buruz..."
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Zuzeneko modua"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
+msgid "_Direct Mode"
+msgstr "Modu _zuzena"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "_Joko-modua"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
+msgid "Speed:"
+msgstr "Abiadura:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Oso handia"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Alfabetoa:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Dasher-en letra-tipoa"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
+msgid "Please Wait…"
+msgstr "Itxaron..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Dasher-en letra-tipoaren tamaina"
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s "
+msgstr "XML errorea (%s) honako fitxategian: %s "
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Editatu letra-tipoa"
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr "Fitxategia UTF-8 karaktere-hasiera osatu gabearekin amaitzen da: 0x%x (%i byte espero ziren baina %i 
soilik jaso dira)"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_Aukerak"
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Irakurri UTF-8 karaktere baliogabea: 0x%x"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_Berrezarri letra-tipoak"
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr "Oharra: GameTextFile ezarpenak zehaztu du jokoaren esaldien fitxategia '%s' dela, baina ez dago 
halakorik"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-msgid "Zoom steps"
-msgstr "Zoomaren urratsak"
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+msgid "Frames over which to perform zoom"
+msgstr "Zooma zein fotogramatan egingo den"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
 msgid "Global keyboard grab"
 msgstr "Teklatuaren kaptura globala"
 
 #. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Zuzeneko modua txandakatzea"
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Eskaneatze-denbora menu moduan (0 ez eskaneatzeko)"
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of boxes"
-msgstr "Kutxa-kopurua"
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
+msgid "Number of forward boxes"
+msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
 msgstr "Segurtasun-marjina"
 
@@ -584,432 +456,814 @@ msgstr "Segurtasun-marjina"
 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
 #.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
 msgid "Box non-uniformity"
 msgstr "Kutxa ez uniformea"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
 msgid "Maximum Zoom"
 msgstr "Gehienezko zooma"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
+#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
+#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
+#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
+#. y-axis.
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
-msgstr ""
-"Marraztu gidak pantailan area erakusteko, non klik eginez zooma egiteko"
+msgstr "Marraztu gidak pantailan area erakusteko, non klik eginez zooma egiteko"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
+#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
+#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
+#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
-msgstr ""
-"Kurbatu marrak ikuspegiaren eraldaketaren ez-linealtasunari jarraitzeko"
+msgstr "Kurbatu marrak ikuspegiaren eraldaketaren ez-linealtasunari jarraitzeko"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Klik modua"
 
 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
 msgid "Right zoom"
 msgstr "Eskuineko zooma"
 
 #. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Konpas-modua"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
-msgid "Well done!"
-msgstr "Ondo egina!"
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr "Ez da aurkitu %s jokoaren esaldien fitxategia - begiratu alfabeto-definizioa, edo indargabetu 
GameTextFile ezarpenaren bidez"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Kontrol normala"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Menu-modua"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Zuzeneko modua"
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr "Saguaren/begiradaren eta helburuaren arteko distantzia bertikala (400=pantailaren altuera)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Estilo-kontrola"
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr "Goian eta behean, korritu gehiago eta itzuli gutxiago (erroreen zuzenketa errazagoa da)"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr "Pantaila-geometria (batez ere pantaila altu meheetarako) - 0=estilo zaharra, 1=laukia gurutzerik 
gabe, 2=doitua, 3=doitua+log"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr "Forma mota: 0=laukizuzen disjuntuak, 1=gainjarria, 2=triangeluak, 3=tetraedro moztua, 4=kuadroak, 
5=zirkuluak"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr "Eskuineko Y ardatzarekiko distantzia, non gehieneko abiadura lortzen den. (2048=xhair)"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr "Eutsi sakatuta saguaren eskuineko botoia eta 1. tekla 3/4 azkarrago joateko"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
+msgstr "Erabili fotogramako mugimenduaren kalkulu zehatza (motelagoa)"
+
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Demo modua (sarrerarik ez)"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Sartuko diren esaldien fitxategi-izena"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr "Esaldiaren eta erdigunearen arteko distantzia, erabiltzaileak laguntza behar duen ala ez 
erabakitzeko"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr "Erabiltzaileak laguntza beharko duen denbora-tartea laguntza eman baino lehen"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr "Laguntza ematen dugunean, erakutsi helburuko esaldirako biderik laburrena?"
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Entrenamendua erabiltzaile-testuarekin"
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
-msgid "Automatic calibration"
-msgstr "Kalibrazio automatikoa"
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Entrenamendua sistemaren testuarekin"
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
-msgid "Eyetracker Mode"
-msgstr "Begi aztarnariaren modua"
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr "Ez da erabiltzaile-testurik aurkitu entrenamendurako - \"%s\"(e)n idatzi baduzu lehenago, agian 
Dasher aplikazioak ezin izango du ikasi aurreko saioetatik"
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Long press time"
 msgstr "Pultsazio luzearen denbora"
 
 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the 
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Double-press time"
 msgstr "Pultsazio bikoitzaren denbora"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Enable backoff button"
 msgstr "Gaitu geldiune-botoia"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "Abio motela"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "Startup time"
 msgstr "Abioaren denbora"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Ehunekoa (abiadura automatikoki handiagotzeko)"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Denbora segundotan (horren ostean abiadura automatikoki handiagotzeko)"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr "Ehunekoa (abiadura alderantziz txikiagotzeko)"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "Botoi bateko modu dinamikoa"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
 msgstr "Eskaneatze-denbora, norabide bakoitzean, (ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "Faktorea zooma handiagotzeko"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Atzerapena erabiltzaileak botoia sakatu aurretik (ms)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, 
CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel 
*m_pDasherModel);
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Modu dimentsional bat"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr "Abisua: entrenamendu-fitxategiak '%s' karakterea du '%s' taldearen kidetzat, baina ez dago karaktere 
hori duen izen horretako talderik. Talde-adierazleari ez ikusiarena egiten."
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Egia"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Faltsua"
+
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr ""
-"balio boolearra 'true' (egia) edo 'false' (faltsua) gisa ezarri behar da."
+msgstr "balio boolearra 'true' (egia) edo 'false' (faltsua) gisa ezarri behar da."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "aukera ezezaguna. Erabili \"--help-options\" informazio gehiagorako."
 
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr ""
-"Dasher-en sarrerako socket-a: huts egin du irakurtzeko haria abiaraztean."
-
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Ataka:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
 msgid "X label:"
 msgstr "X etiketa:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
 msgid "X minimum:"
 msgstr "Gutxieneko X:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
 msgid "X maximum:"
 msgstr "Gehienezko X:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
 msgid "Y label:"
 msgstr "Y etiketa:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
 msgid "Y minimum:"
 msgstr "Gutxieneko Y:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
 msgid "Y maximum:"
 msgstr "Gehenezko Y:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
-msgstr ""
-"Bistaratu socket-arekin zerikusia duen arazketako informazioa konstolan:"
+msgstr "Bistaratu socket-arekin zerikusia duen arazketako informazioa konstolan:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Sarrerako socket-a"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "Errorea socket-a sortzean"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "Errorea socket-arekin lotzean - norbait erabiltzen ari al da?"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "Socket sarrera: Errorea socket-etik irakurtzean"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "Dasher Socket-aren sarrera-errorea: %s: %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr "Dasher-en sarrerako socket-a: huts egin du irakurtzeko haria abiaraztean."
+
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
+msgstr "'Kolpetxo' baterako gehieneko denbora (luzeagoa bada, eustea esan nahi du)"
+
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "Estilo-kontrola"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko"
+
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Botoiaren desplazamendua"
 
 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some 
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
 #. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Multiple press interval"
 msgstr "Pultsazio anitzaren bitartea"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "Gaitu geldiunea eta hasi/gelditu botoiak"
 
 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Reverse up and down buttons"
 msgstr "Alderantzikatu gora eta behera botoiak"
 
 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
-msgstr ""
-"Klik bikoitza gora/behera-ren aurkakoa da — hirukoitza alderantzikatzeko"
+msgstr "Klik bikoitza gora/behera-ren aurkakoa da — hirukoitza alderantzikatzeko"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
 msgstr "Bi botoiko modu dinamikoa"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Offset for outer (second) button"
 msgstr "Kanpoko botoiaren desplazamendua (seg.)"
 
 #. divisor
 #. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "1. GORA botoiaren distantzia"
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "Beherako markatzaileen arteko distantzia (tarte luzea)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "1. BEHERA botoiaren distantzia"
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr "Gorako markatzaileen arteko distantzia, tarte luzearen ehuneko gisa"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "Tolerantzia botoia sakatzeko denbora ez-zehatzarentzako (ms.)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr "Erabili sakatze bakararren sakatze- eta askatze-denborak, bi sakatzeren sakatze-denborak erabili 
ordez"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Moteldu abioko denbora"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Pultsazio bikoitzaren modu dinamikoa (botoi berri bat)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Parametro boolearrak"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Osoko parametroak"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "String parameters"
 msgstr "Kate-parametroak"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
-
-#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
-msgid "Show Button"
-msgstr "Erakutsi botoia"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
-msgid "Control Mode"
-msgstr "Kontrol-modua"
-
-#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
-msgid "Auto On Stop"
-msgstr "Automatikoa gelditzean"
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
 
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Ezin da ahotserako euskarria abiarazi\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Kontuz: ezin dira hizketa-parametroak ezarri\n"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:796 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:830
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:754
+msgid "Select File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
 
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Ezin dira ahotsak abiarazi\n"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:799 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:451
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:757
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Sartu testua"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:801 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:835
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:450 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:758
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Script-a"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:833
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
 
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:225
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "aukeraren ezarpenean \"=\" falta da"
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:241
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Baliogabeko aukeraren katea zehaztu da"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr "Ongi etorri Dasher-aplikazioaren joko-modura. Modu hau Dasher-en testua sartzea praktikatzeko modu 
dibertigarria da. Hautatu zein entrenamendu-testurekin hasi nahi duzun:"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:510
+msgid "Use Default"
+msgstr "Erabili lehenetsia"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:511
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Aukeratu fitxategia…"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:512
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:535
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr "Ziur zaude joko-modua desaktibatu nahi duzula? Gorde gabeko aldaketa guztiak galduko dira."
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:537
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:538
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:800
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
 "\n"
 "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
-"Nahi duzu aldaketak %s(e)n gorde?\n"
+msgstr "Nahi duzu aldaketak %s(e)n gorde?\n"
 "\n"
 "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:807
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
 "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
-"Aldaketak gorde nahi dituzu?\n"
+msgstr "Aldaketak gorde nahi dituzu?\n"
 "\n"
 "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
-msgid "Don't save"
-msgstr "Ez gorde"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:813
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Irten gorde gabe"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:837
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ez irten"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:815
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Gorde eta irten"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:834
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:880
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:931
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher sarrerako testu-aurresalearen aplikazio bat da"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Dasher-en moduloen aukerak"
 
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s Options:"
 msgstr "%s aukerak:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Saguaren sarrera"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Pixelak (Y barrutia betetzeko)"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Saguaren sarrera dimentsional bat"
 
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:402
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: Src/main.cc:141
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
-msgstr ""
-"Aplikazio-estiloa ('traditional' (tradizionala), 'direct' (zuzena), "
-"'compose' (konposatua) edo 'fullscreen' (pantaila osoa))"
+msgstr "Aplikazio-estiloa ('traditional' (tradizionala), 'direct' (zuzena), 'compose' (konposatua) edo 
'fullscreen' (pantaila osoa))"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: Src/main.cc:143
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Gainidatzi gordetako aukerak"
 
+#: Src/main.cc:144
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Konfiguraziorako XML fitxategiaren izena"
+
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: Src/main.cc:146
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Azaldu \"--options\"."
 
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:148
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Erakutsi bertsioaren xehetasunak."
+
+#. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: Src/main.cc:154
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Testua idazteko aplikazioa erabilgarritasunerako"
 
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:161
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Probatu 'dasher --help' informazio gehiago jasotzeko."
+
+#~ msgid "A_ppend to file"
+#~ msgstr "_Erantsi fitxategiari"
+
+#~ msgid "Dasher _Tutorial"
+#~ msgstr "Dasher-en _tutoretza"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "_Hobespenak"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "Demo!"
+#~ msgstr "Demoa"
+
+#~ msgid "Full Demo"
+#~ msgstr "Demo osoa"
+
+#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
+#~ msgstr "Abiarazi Dasher-en jokoa eta demo modua"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Maila:"
+
+#~ msgid "New sentence"
+#~ msgstr "Sententzia berria"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Puntuazioa:"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Ekintzak"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Dock application window"
+#~ msgstr "Atrakatu aplikazioaren leihoa"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Color Scheme"
+#~ msgstr "Kolore-eskema"
+
+#~ msgid "Display Size"
+#~ msgstr "Pantaila-tamaina"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientazioa"
+
+#~ msgid "Alphabet"
+#~ msgstr "Alfabetoa"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#~ msgid "Enlarge input window"
+#~ msgstr "Handitu sarrerako leihoa"
+
+#~ msgid "Prediction"
+#~ msgstr "Iragarpena"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ikusi"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Oso handia"
+
+#~ msgid "_Dasher Font"
+#~ msgstr "_Dasher-en letra-tipoa"
+
+#~ msgid "_Dasher Font Size"
+#~ msgstr "_Dasher-en letra-tipoaren tamaina"
+
+#~ msgid "_Edit Font"
+#~ msgstr "_Editatu letra-tipoa"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Aukerak"
+
+#~ msgid "_Reset fonts"
+#~ msgstr "_Berrezarri letra-tipoak"
+
+#~ msgid "Zoom steps"
+#~ msgstr "Zoomaren urratsak"
+
+#~ msgid "Well done!"
+#~ msgstr "Ondo egina!"
+
+#~ msgid "Automatic calibration"
+#~ msgstr "Kalibrazio automatikoa"
+
+#~ msgid "Eyetracker Mode"
+#~ msgstr "Begi aztarnariaren modua"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button UP"
+#~ msgstr "1. GORA botoiaren distantzia"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
+#~ msgstr "1. BEHERA botoiaren distantzia"
+
+#~ msgid "Show Button"
+#~ msgstr "Erakutsi botoia"
+
+#~ msgid "Control Mode"
+#~ msgstr "Kontrol-modua"
+
+#~ msgid "Auto On Stop"
+#~ msgstr "Automatikoa gelditzean"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Ezin da ahotserako euskarria abiarazi\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Kontuz: ezin dira hizketa-parametroak ezarri\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Ezin dira ahotsak abiarazi\n"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Sartu testua"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script-a"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Ez gorde"
+
 #~ msgid "Speak"
 #~ msgstr "Hitz egin"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]