[gnome-builder] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-builder] Update Turkish translation
- Date: Wed, 21 Sep 2022 15:49:29 +0000 (UTC)
commit 9aefc47b56ba927b72d7cd3b10e9dcb7494c7b53
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Wed Sep 21 15:49:27 2022 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 589 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 551 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5fd976b2b..fbc15c4c2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-17 04:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-17 12:21+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-21 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-21 18:46+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -728,6 +728,8 @@ msgstr "Başlıksız"
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1500
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:328
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16
@@ -1106,6 +1108,7 @@ msgstr "Yapılandırılıyor…"
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3299
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
msgid "Building…"
msgstr "İnşa ediliyor…"
@@ -1187,8 +1190,10 @@ msgstr "Öntanımlı (Ev sahibi işletim sistemi)"
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "Depo _Klonla…"
-#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:20 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21
-#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:138
+#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:20
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:195
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:405
+#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:138
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
@@ -1783,18 +1788,6 @@ msgstr "S_atırı Çoğalt"
msgid "Code Navigation"
msgstr "Kod Gezinme"
-#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:149
-msgid "_Go to Definition"
-msgstr "Tanıma _Git"
-
-#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:150
-msgid "Jump to file and location where item is defined"
-msgstr "Ögenin tanımlandığı dosyaya ve konuma git"
-
-#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156
-msgid "_Find References"
-msgstr "Atıfları _Bul"
-
#. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1550
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:77
@@ -1884,6 +1877,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1468
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
@@ -2609,7 +2603,7 @@ msgid ""
"the configure phase of the build pipeline"
msgstr ""
"Bu seçenekler, inşa sistemince inşa boru hattı yapılandırması sırasında "
-"projeyi yapılandırmada kullanılır."
+"projeyi yapılandırmada kullanılır"
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:387
msgid "Build Environment"
@@ -2755,6 +2749,74 @@ msgstr "Tanım"
msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
msgstr "“%s” içinde olası yazım hatası. “%s” mi demek istediniz?"
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:193
+msgid "Symbol Not Selected"
+msgstr "Simge Seçilmedi"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:194
+msgid "A symbol to rename must be selected"
+msgstr "Yeniden adlandırılacak simge seçilmelidir"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:461
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
+msgid "Find References"
+msgstr "Atıfları Bul"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
+msgid "No references found"
+msgstr "Atıf bulunamadı"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169
+msgid "The programming language tooling may not support finding references"
+msgstr "Programlama dili takımı atıf bulmayı desteklemiyor olabilir"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
+#, c-format
+msgid "Failed to rename symbol: %s"
+msgstr "Simge yeniden adlandırılamadı: %s"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
+msgid "Rename Symbol"
+msgstr "Simgeyi Yeniden Adlandır"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10
+#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34
+#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:60
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22
+msgid "Current Symbol name"
+msgstr "Geçerli Simge adı"
+
+#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28
+msgid "New Symbol name"
+msgstr "Yeni Simge adı"
+
+#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7
+msgid "R_ename Symbol…"
+msgstr "Simgeyi _Yeniden Adlandır…"
+
+#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:13
+msgid "_Go to Declaration"
+msgstr "Tanıma _Git"
+
+#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14
+msgid "Jump to file and location where item is declared"
+msgstr "Ögenin tanımlandığı dosyaya ve konuma git"
+
+#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:18
+msgid "_Go to Definition"
+msgstr "Tanıma _Git"
+
+#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:19
+msgid "Jump to file and location where item is defined"
+msgstr "Ögenin tanımlandığı dosyaya ve konuma git"
+
+#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:24
+msgid "_Find References"
+msgstr "Atıfları _Bul"
+
#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7
msgid "Code Comments"
msgstr "Kod Yorumları"
@@ -3022,7 +3084,7 @@ msgstr "Kütüphane"
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26
msgid "Address Range"
-msgstr "Adres Aralığı"
+msgstr "Adres Kapsamı"
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312
msgid "Locals"
@@ -4441,34 +4503,34 @@ msgstr "Ses Kaydedici"
msgid "A modern sound recorder for GNOME"
msgstr "GNOME için çağdaş ses kaydedici"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:107
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
msgid "Build successful"
msgstr "İnşa başarılı oldu"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:108
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124
#, c-format
msgid "Project “%s” has completed building"
msgstr "“%s” projesi inşa edildi"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:112
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:198
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216
msgid "Build failed"
msgstr "İnşa başarısız oldu"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:113
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129
#, c-format
msgid "Project “%s” failed to build"
msgstr "“%s” projesi inşa edilemedi"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:189
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207
msgid "Build succeeded"
msgstr "İnşa başarılı oldu"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:191
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209
msgid "Build configured"
msgstr "İnşa yapılandırıldı"
-#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:193
+#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211
msgid "Build bootstrapped"
msgstr "İnşa özyüklendi"
@@ -4505,12 +4567,12 @@ msgid "Drop Down"
msgstr "Açılır"
#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
-#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:632
+#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681
msgid "Containers/Toolbox"
msgstr "Konteynerler/Toolbox"
#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
-#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:638
+#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:687
msgid "Containers/Podman"
msgstr "Konteynerler/Podman"
@@ -4585,11 +4647,6 @@ msgstr "Proje Ağacı"
msgid "Rename %s"
msgstr "%s’i Yeniden Adlandır"
-#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34
-#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:60
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Yeniden Adlandır"
-
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "New Fil_e…"
msgstr "Yeni _Dosya…"
@@ -4788,6 +4845,26 @@ msgstr "Proc Makroları"
msgid "Enables the experimental Proc Macros feature of rust-analyzer"
msgstr "Rust-analyzer deneysel Proc Makroları özelliğini etkinleştirir"
+#: src/plugins/rust-analyzer/tweaks.ui:61
+msgid "Cargo Build Scripts"
+msgstr "Cargo İnşa Betikleri"
+
+#: src/plugins/rust-analyzer/tweaks.ui:62
+msgid "Run build scripts (build.rs) for more precise code analysis"
+msgstr "Daha duyarlı kod çözümleme için inşa betiklerini (build.rs) çalıştır"
+
+#: src/plugins/rust-analyzer/tweaks.ui:74
+msgid "Rustfmt Range Formatting"
+msgstr "Rustfmt Kapsam Biçimlendirme"
+
+#: src/plugins/rust-analyzer/tweaks.ui:75
+msgid ""
+"Enables the use of rustfmt’s unstable range formatting command. The rustfmt "
+"option is unstable and only available on nightly builds of the Rust SDK."
+msgstr ""
+"rustfmt’nin kararsız kapsam biçimlendirme komutunu etkinleştirir. rustfmt "
+"seçeneği kararsızdır ve yalnızca Rust SDK’nin gecelik inşalarında bulunur."
+
#: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
@@ -4871,11 +4948,11 @@ msgstr "Çalışma Dizini"
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105
msgid ""
-"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, <tt>"
-"$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
+"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
+"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
msgstr ""
-"Komut, bu konumdan çalıştırılacaktır. Göreli yol tanımlamak için <tt>"
-"$BUILDDIR</tt>, <tt>$SRCDIR</tt> ya da <tt>$HOME</tt> kullanın."
+"Komut, bu konumdan çalıştırılacaktır. Göreli yol tanımlamak için "
+"<tt>$BUILDDIR</tt>, <tt>$SRCDIR</tt> ya da <tt>$HOME</tt> kullanın."
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122
msgid "Use Subshell"
@@ -5625,3 +5702,439 @@ msgstr "XML ağacı oluşturulamadı."
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "Dosya, ayrıştırma için yerel konuma kaydedilmelidir."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: “%s” için gresource yapılandırma dosyası "
+#~ "kopyalanırken hata: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: “%s” için geçici yapılandırma dosyası "
+#~ "oluşturulurken hata"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: .ini dosyası okunamadı: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry "
+#~ "“%s” disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: ne komut ne de komut örüntüsü anahtarı bulundu: "
+#~ "“%s” girdisi devre dışı"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry "
+#~ "“%s” disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: hem komut hem de komut örüntüsü anahtarı "
+#~ "bulundu: “%s” girdisi devre dışı"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: “%s” yapılandırma yolu yok, “%s” girdisi devre "
+#~ "dışı"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: komut anahtarı olası değerlerin dışında: “%s” "
+#~ "girdisi devre dışı"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file "
+#~ "set: entry “%s” disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: @c@ “%s” komut örüntüsü anahtarında ancak "
+#~ "yapılandırma dosyası belirlenmedi: “%s” girdisi devre dışı"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” "
+#~ "disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: “%s” için geçici dosya oluşturulamadı: “%s” "
+#~ "girdisi devre dışı"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Beautifier plugin: “%s”"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: “%s”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Beautifier plugin: %s"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: şu kaynak dosyası okunamadı: “%s”"
+
+#~ msgid "beautifier program missing, you must install it: "
+#~ msgstr "güzelleştirici programı eksik, kurmalısınız: "
+
+#~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: görünüm GtkSourceView değil"
+
+#~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: öntanımlı güzelleştirici bulunamadı"
+
+#~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: tampon yazılabilir değil"
+
+#~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: Hiçbir şey seçilmedi"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No beautifier available for “%s”"
+#~ msgstr "“%s” için kullanılabilir güzelleştirici yok"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No beautifier available"
+#~ msgstr "Kullanılabilir güzelleştirici yok"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: geçerli girdi yok, devre dışı bırakılıyor: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” "
+#~ "temporary directory: “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: “%s” geçici dizininin dışındaki dosya silinmeye "
+#~ "çalışılırken engellendi: “%s”"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Beautifier plugin: command error output:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Güzelleştirici eklentisi: komut hata çıktısı:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: komut çıktısı boş"
+
+#~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text"
+#~ msgstr "Güzelleştirici eklentisi: çıktı geçerli bir UTF-8 metni değil"
+
+#~ msgid "_Beautify"
+#~ msgstr "_Güzelleştir"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Renkler"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?"
+#~ msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri “%s” paletine kaydet?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Kaydetmeden Kapat"
+
+#~ msgid "Save As…"
+#~ msgstr "Farklı Kaydet…"
+
+#~ msgid "Load palette"
+#~ msgstr "Paleti yükle"
+
+#~ msgid "Save palette"
+#~ msgstr "Paleti kaydet"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#~ msgid "All supported palettes formats"
+#~ msgstr "Tüm desteklenen palet biçimleri"
+
+#~ msgid "GIMP palette"
+#~ msgstr "GIMP paleti"
+
+#~ msgid "GNOME Builder palette"
+#~ msgstr "GNOME Builder paleti"
+
+#~ msgid "Palette name"
+#~ msgstr "Palet adı"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the palette"
+#~ msgstr "Palet için yeni ad gir"
+
+#~ msgid "HSV visibility"
+#~ msgstr "HSV görünürlüğü"
+
+#~ msgid "If the HSV components are visible."
+#~ msgstr "HSV bileşenlerinin görünür olup olmadığı."
+
+#~ msgid "LAB visibility"
+#~ msgstr "LAB görünürlüğü"
+
+#~ msgid "If the LAB components are visible."
+#~ msgstr "LAB bileşenlerinin görünür olup olmadığı."
+
+#~ msgid "RGB visibility"
+#~ msgstr "RGB görünürlüğü"
+
+#~ msgid "If the RGB components are visible."
+#~ msgstr "RGB bileşenlerinin görünür olup olmadığı."
+
+#~ msgid "RGB unit"
+#~ msgstr "RGB birimi"
+
+#~ msgid "The unit used by RGB component and strings."
+#~ msgstr "RGB bileşenleri ve dizgeleri tarafından kullanılan birim."
+
+#~ msgid "Selected palette ID"
+#~ msgstr "Seçili palet kimliği"
+
+#~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones."
+#~ msgstr "Yüklü olanlar arasından seçili palet kimliği."
+
+#~ msgid "Color strings visibility"
+#~ msgstr "Renk dizgeleri görünürlüğü"
+
+#~ msgid "The visible color strings."
+#~ msgstr "Görünür renk dizgeleri."
+
+#~ msgid "Color filter"
+#~ msgstr "Renk süzgeci"
+
+#~ msgid "The filter used on the color scales and color plane."
+#~ msgstr "Renk ölçeklerinde ve renk düzleminde kullanılan süzgeç."
+
+#~ msgid "Palette: "
+#~ msgstr "Palet: "
+
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Palet"
+
+#~ msgid "Color Plane"
+#~ msgstr "Renk Düzlemi"
+
+#~ msgid "Color name"
+#~ msgstr "Renk adı"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the color"
+#~ msgstr "Renk için yeni ad gir"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to parse line %i\n"
+#~ msgstr "%i. satırı ayrıştırılamadı\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: palette is empty\n"
+#~ msgstr "%s: palet boş\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to parse\n"
+#~ msgstr "%s: ayrıştırma başarısız oldu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamadı\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: This file format is not supported\n"
+#~ msgstr "%s: Bu dosya biçimi desteklenmiyor\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to parse\n"
+#~ msgstr "ayrıştırma başarısız oldu\n"
+
+#~ msgid "Generated"
+#~ msgstr "Üretilen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to save %s\n"
+#~ msgstr "%s kaydedilemedi\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unsaved palette %u"
+#~ msgstr "Kaydedilmemiş palet %u"
+
+#~ msgid "Color Components"
+#~ msgstr "Renk Bileşenleri"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "L*"
+#~ msgstr "L*"
+
+#~ msgid "a*"
+#~ msgstr "a*"
+
+#~ msgid "b*"
+#~ msgstr "b*"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Color strings"
+#~ msgstr "Renk dizgeleri"
+
+#~ msgid "HEX3"
+#~ msgstr "HEX3"
+
+#~ msgid "HEX6"
+#~ msgstr "HEX6"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "RGBA"
+#~ msgstr "RGBA"
+
+#~ msgid "HSL"
+#~ msgstr "HSL"
+
+#~ msgid "HSLA"
+#~ msgstr "HSLA"
+
+#~ msgid "Palettes"
+#~ msgstr "Paletler"
+
+#~ msgid "No open palettes"
+#~ msgstr "Açık palet yok"
+
+#~ msgid "Load or generate a palette using the preferences"
+#~ msgstr "Tercihleri kullanarak palet yükle veya üret"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Yeniden Adlandır"
+
+#~ msgid "Color components"
+#~ msgstr "Renk bileşenleri"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Görünürlük:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel."
+#~ msgstr "Panelde kaydıraçlarını görmek istediğiniz renk uzaylarını seçin."
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Hue Saturation Value"
+#~ msgstr "Ton Doygunluk Değeri"
+
+#~ msgid "L*a*b*"
+#~ msgstr "L*a*b*"
+
+#~ msgid "CIE L*a*b* 1976"
+#~ msgstr "CIE L*a*b* 1976"
+
+#~ msgid "Red Green Blue"
+#~ msgstr "Kırmızı Yeşil Mavi"
+
+#~ msgid "Units:"
+#~ msgstr "Birimler:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in "
+#~ "the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelde RGB bileşenleri ve dizgeleri için kullanmak isteğiniz birim "
+#~ "türünü seçin."
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Yüzde"
+
+#~ msgid "Filters:"
+#~ msgstr "Süzgeçler:"
+
+#~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”."
+#~ msgstr "Renklere uygulanan bir süzgeç veya “Hiç”i seçin."
+
+#~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)"
+#~ msgstr "Achromatopsia (monokromatizm)"
+
+#~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)"
+#~ msgstr "Achromatomaly (mavi koni monokromatizmi)"
+
+#~ msgid "Deuteranopia (green-blind)"
+#~ msgstr "Deuteranopia (yeşil körlüğü)"
+
+#~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)"
+#~ msgstr "Deuteranomaly (yeşil zayıflığı)"
+
+#~ msgid "Protanopia (red-blind)"
+#~ msgstr "Protanopia (kırmızı körlüğü)"
+
+#~ msgid "Protanomaly (red-weak)"
+#~ msgstr "Protanomaly (kırmızı zayıflığı)"
+
+#~ msgid "Tritanopia (blue-blind)"
+#~ msgstr "Tritanopia (mavi körlüğü)"
+
+#~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)"
+#~ msgstr "Tritanomaly (mavi zayıflığı)"
+
+#~ msgid "Websafe"
+#~ msgstr "Web Uyumlu"
+
+#~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
+#~ msgstr "Panelde görmek istediğiniz renk dizgelerini seçin."
+
+#~ msgid "Palettes options"
+#~ msgstr "Palet seçenekleri"
+
+#~ msgid "Palette view mode:"
+#~ msgstr "Palet görünüm kipi:"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "Swatches"
+#~ msgstr "Numuneler"
+
+#~ msgid "Palette management"
+#~ msgstr "Palet yönetimi"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Yükle"
+
+#~ msgid "From current document"
+#~ msgstr "Geçerli belgeden"
+
+#~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
+#~ msgstr "Panelde görmek istediğiniz paleti seçin veya birini kapatın."
+
+#~ msgid "No loaded palettes"
+#~ msgstr "Yüklü panel yok"
+
+#~ msgid "No selected palettes"
+#~ msgstr "Seçili palet yok"
+
+#~ msgid "Select a palette file"
+#~ msgstr "Palet dosyası seç"
+
+#~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
+#~ msgstr "Menüyü kullanarak palet yüklemeyi veya üretmeyi dene"
+
+#~ msgid "Highlight _colors"
+#~ msgstr "_Renkleri vurgula"
+
+#~ msgid "Reformat sources when saving to disk"
+#~ msgstr "Diske kaydederken kaynakları yeniden biçimlendir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]