[gnome-tetravex] Update Nepali translation



commit 3695364064895155c109d64c02a59942116e1567
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Mon Sep 19 05:05:54 2022 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 1028 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 893 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 42b6bf0..ce46289 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,217 +6,975 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-04 04:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:10+0545\n"
-"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin mpp org np>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-07-26 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:50+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
 "Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "टेट्राभेक्स"
+msgstr "जिनोम टेट्राभेक्स"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
 msgid "Reorder tiles to fit a square"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
-"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
-"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
-"being timed!"
-msgstr ""
+msgstr "वर्गमा मिलान गर्न टाइलहरू पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left side "
+"of the board so that the same numbers are next to each other. If the numbers don’t "
+"match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re being timed!"
 msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
+"प्रत्येक वर्गाकार टुक्राको प्रत्येक छेउमा एक नम्बर हुन्छ। बोर्डको बायाँ पट्टि टुक्राहरू राख्नुहोस् ताकि "
+"उही नम्बरहरू एक अर्काको छेउमा छन्। यदि संख्याहरू मेल खाँदैनन् भने, तपाईं त्यहाँ टुक्रा राख्न सक्नुहुन्न। "
+"छिटो सार्नुहोस्: तपाईं समय सकिदैछ !"
+
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
+msgid "You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
+msgstr "तपाईं बोर्ड को आकार परिवर्तन गरेर खेल सजिलो वा कठिन बनाउन सक्नुहुन्छ."
+
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "जिनोम परियोजना"
+
+#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
+#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
 msgstr "टेट्राभेक्स"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:4
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "नम्बर दिएका टायल मिलाएर पजल पूरा गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:8
 msgid "game;logic;board;"
-msgstr ""
+msgstr "खेल;तर्क;बोर्ड"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"यस कुञ्जीको मानलाई खेल भइरहेको ग्रिडको साइजको निर्णय गर्न प्रयोग गरिन्छ । वैध मान २ "
-"देखि ८ सम्म हुन्, अन्यथा ३ मा सेट हुन्छ ।"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"
+msgstr "यो कुञ्जीको मान प्लेइङ ग्रिडको साइज निर्धारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
+msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
+msgstr "\"पछाडि\" र \"अग्रेषित\" माउस बटन घटनाहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
-msgid "true if the window is maximized"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of the window when either is pressed."
 msgstr ""
+"\"पछाडि\" र \"अग्रेषित\" बटनको साथ माउस भएको प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो कुञ्जीले सञ्झ्यालभित्र "
+"कुनै कार्य गरिएको छ कि छैन भनेर निर्धारण गर्नेछ जब कुनै थिचिएको छ।"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "नयाँ खेल"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
+msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
+msgstr "\"पूर्ववत् गर्नुहोस्\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Scores"
-msgstr "प्राप्ताङ्क"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key will set "
+"which button activates the “Undo” command. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"अग्रेषित\" र \"पछाडि\" बटनको साथ माउस भएको प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो कुञ्जीले कुन बटनले "
+"\"पूर्ववत्\" आदेश सक्रिय गर्दछ सेट गर्दछ। सम्भावित मानहरू ६ र १४ को बीचमा हुन्छन्।"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:3
-msgid "_Size"
-msgstr "आकार"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
+msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
+msgstr "\"पुन: गर्नुहोस्\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:4
-msgid "_2x2"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key will set "
+"which button activates the “Redo” command. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
+"\"अग्रेषित\" र \"पछाडि\" बटनको साथ माउस भएको प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो कुञ्जीले कुन बटनले "
+"\"पुन:गर्न\" आदेश सक्रिय गर्दछ सेट गर्दछ। सम्भावित मानहरू ६ र १४ को बीचमा हुन्छन्।"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:5
-msgid "_3x3"
-msgstr ""
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
+msgid "Saved game, if any"
+msgstr "बचत गरिएको खेल, यदि कुनै छ भने"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:6
-msgid "_4x4"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” 
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
+msgid ""
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
+"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position (x and "
+"y), their colors (north, east, south and west), and their original position (x and "
+"y), and finally the history, with the last move index, and history entries saved as "
+"properties: coordinates of the two tiles swapped, and the move id."
 msgstr ""
+"यदि त्यहाँ बचत गरिएको खेल छैन भने कुञ्जीको मान \"केही पनि छैन\" छ । अन्यथा, यसले बोर्डको वर्णन "
+"समावेश गर्दछ, यसको आकार, रङहरूको संख्या, र समय बितेको छ, त्यसपछि टाइलहरूको सूची, गुणहरूको रूपमा "
+"बचत गरिएको: उनीहरूको हालको स्थिति (एक्स र वाई), उनीहरूको रङहरू (उत्तर, पूर्व, दक्षिण र "
+"पश्चिम), र उनीहरूको मूल स्थिति (एक्स र वाई), र अन्तमा इतिहास, अन्तिम चाल अनुक्रमणिकाको साथ,  "
+"र इतिहास प्रविष्टिहरू गुणहरूको रूपमा बचत गरियो: दुई टायलहरूको समन्वय अदला-बदली, र चाल आईडी।"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
+msgid "Theme"
+msgstr "विषयवस्तु"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
+msgid "The width of the window"
+msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:7
-msgid "_5x5"
-msgstr ""
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
+msgid "The height of the window"
+msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:8
-msgid "_6x6"
-msgstr ""
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "अघिक्तम मोड सक्षम पार्ने झण्डा"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "यदि \"सही\" भएमा, मुख्य सञ्झ्याल ठूलो पारिएको मोडमा सुरु हुन्छ ।"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new 
game
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); starts a new game
+#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
+msgid "_New Game"
+msgstr "नयाँ खेल"
+
+#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to 
change the size of the board
+#: src/app-menu.ui:28
+msgid "Si_ze"
+msgstr "साइज"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:32
+msgid "_2 × 2"
+msgstr "२ × २"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:38
+msgid "_3 × 3"
+msgstr "३ × ३"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:44
+msgid "_4 × 4"
+msgstr "४ × ४"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:50
+msgid "_5 × 5"
+msgstr "५ × ५"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:56
+msgid "_6 × 6"
+msgstr "६ × ६"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:73
+msgid "_Scores"
+msgstr "प्राप्ताङ्क"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:9
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:78
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "देखावट"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:82
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "बाहिर निकाल्ने"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:88
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "नियो रेट्रो"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:94
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "संस्मरण"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:100
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "सिनेस्थेसिया"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/app-menu.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows 
application help
+#: src/app-menu.ui:115
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About 
dialog
+#: src/app-menu.ui:120
+msgid "_About Tetravex"
+msgstr "टेट्राभेक्स बारेमा"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change 
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 
3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr "खेल साइज र रङ नम्बर खालि नयाँ पजलको लागि दिन सकिन्छ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू माथि सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू तल सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू बायाँ सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू दायाँ सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू माथि सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू तल सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू दायाँ सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the 
“r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू दायाँ सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” 
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli finish`
+#: src/cli.vala:145
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, use "
+"“solve”."
+msgstr ""
+"स्वचालित रूपमा समाप्त गर्न सकिँदैन । यदि तपाईं छोड्न र समाधान हेर्न चाहनुहुन्छ भने, \"समाधान\" "
+"प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move 
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr "निर्देशन पद वर्णन गर्न सकिँदैन, परित्याग गर्दैछ ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty 
tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr "दिइएको दुवै टायल खाली छन्, परित्याग गर्दैछन् ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid 
move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr "दिइएको टायलहरू साटासाट गर्न सकिँदैन, परित्याग गर्दैछ ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with 
the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "पहिले नै समाधान भएको छ! यदि तपाईं नयाँ सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, \"नयाँ\" प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the 
puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "समाधान भएको छ! यदि तपाईं नयाँ सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, \"नयाँ\" प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle 
was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "पजल हल भएको छ!"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an 
explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate 
it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(केही पनि होइन)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
+msgid "Set number of colors (2-10)"
+msgstr "रङको सङ्ख्या सेट गर्नुहोस् (२-१०)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "बोर्डको आकार सेट गर्नुहोस् (२-६)"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Quit"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
+msgid "SIZE"
+msgstr "आकार"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
 msgid "Print release version and exit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
-#, fuzzy
+msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "दुई टायलहरू उल्टाउनुहोस्, ए१ मा एक, र बी२ मा एक।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "एउटा ठूलो-अक्षरले प्रारम्भिक बोर्डबाट टाइललाई लक्षित गर्दछ।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and 
after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr "एउटा सानो-अक्षरले बायाँ/अन्तिम बोर्डमा टाइललाई लक्षित गर्दछ।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "अङ्कले उल्टाउन दुई टायलका पङ्क्तिहरू निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr "हालको पजल देखाउनुहोस् । उपनाम: \"स्थिति\" वा \"देखाउनुहोस्\"।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "नयाँ पहेली सिर्जना गर्नुहोस्; साइज परिवर्तन गर्नका लागि, --साइज प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "हालको पजल छोड्नुहोस्, र समाधान हेर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr "हालको पजल समाप्त गर्नुहोस्, स्वचालित रूपमा। उपनाम: \"अंत\"।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been 
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of 
the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr "पजलको लागि काम गर्दछ दायाँ वा यदि एक टाइल बायाँ।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर माथि सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर तल सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर बायाँ सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर दायाँ सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर माथि सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर तल सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर बायाँ सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर दायाँ सार्नुहोस्।"
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[आदेश]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "उपलब्ध आदेशहरू:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "साइज २ देखि ६ सम्म मात्र हुन सक्छ ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "त्यहाँ खालि २ र १० रंगहरू बीच हुन सक्छ।"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli 
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli 
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "आदेश पङ्क्ति तर्क पद वर्णन गर्न असफल भयो"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "`gnome-tetravex-cli` प्रयोग गर्न, तर्कको रूपमा पास गर्नुहोस्:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:72
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "टर्मिनलमा प्ले गर्नुहोस् (“--cli=help” हेर्नुहोस्)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command 
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:75
+msgid "COMMAND"
+msgstr "आदेश"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:84
 msgid "Start the game paused"
-msgstr "खेल पुन सुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "पज गरियो को खेल शुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
-#, fuzzy
-msgid "Set size of board (2-6)"
-msgstr "बोर्डको साइज (२-६)"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:87
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "अन्तिम खेल पुन: स्थापना गर्नुहोस्, यदि कुनै छ भने"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "आदेश-पंक्तिमा जिनोम टेट्राभेक्स प्ले गर्न:"
+
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
+#: src/gnome-tetravex.vala:365
+msgid "Restore last game"
+msgstr "अन्तिम खेल पुनस्र्थापना गर्नुहोस्"
 
 #. not a typo
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
-#, fuzzy
+#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:419
 msgid "Resume the game"
-msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+msgstr "पुखेल पुन: सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
+#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:426
 msgid "Pause the game"
 msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:158
+#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:439
 msgid "Start a new game"
 msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
-#, fuzzy
+#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:446
 msgid "Give up and view the solution"
-msgstr "तासलाई आधारमा सार्नुहोस्"
+msgstr "छोड्नुहोस् र समाधान हेर्नुहोस्"
+
+#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
+#: src/gnome-tetravex.vala:453
+msgid "Move all tiles left"
+msgstr "सबै टाइलबाँया सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
+#: src/gnome-tetravex.vala:776
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
+msgstr "तपाईँ नयाँ %u × %u खेल सुरु गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "खेलिराख्नुहोस्"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:782
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
+#: src/gnome-tetravex.vala:808
+msgid ""
+"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
+"\n"
+"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
 msgstr ""
+"यस्तो देखिन्छ कि तपाईंले अझै खेल समाप्त गर्नुभएको छैन।\n"
+"\n"
+"शायद २ × २ ग्रिड प्रयास गर्नुहोस्, तिनीहरू सजिलो छन्। "
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
-#, fuzzy
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:834
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
-msgstr "तपाईँ अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
-#, fuzzy
-msgid "_Keep Playing"
-msgstr "प्ले"
+msgstr "के तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ कि तपाईं छोड्न र समाधान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:840
 msgid "_Give Up"
-msgstr ""
+msgstr "खेल त्याग्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
-msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
-msgstr ""
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1021
+msgid "Lars Rydlinge"
+msgstr "लार्स रिड्लिङ्गे"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1025
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "रबर्ट आन्सेल"
+
+#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1029
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "रब ब्र्याडफर्ड"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:391
+#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1033
+msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
+msgstr "स्थिति टुक्राहरू ताकि उही नम्बरहरू एक अर्कालाई छुँदैछन्"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1037
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
+msgstr "सर्वाधिकार © %u-%u – लार्स रिड्लिङ्गे"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1041
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © %u-%u – अमाउद बोन्नाति"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/gnome-tetravex.vala:1045
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "जिनेम विकिको पृष्ठ"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/gnome-tetravex.vala:1057
 msgid "translator-credits"
 msgstr "अनुवादक श्रेय"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
-#, fuzzy
-msgid "_Start New Game"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play 
on selected tile", "Select the given row", etc.
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "कुञ्जीपाटीले खेल्नुहोस्"
+
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; moves highlight
+#: src/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "कुञ्जीपाटी हाइलाइट सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, move or unselect"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्, सार्नुहोस् वा चयन नगर्नुहोस्"
+
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "दिइएको पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in 
two parts, that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select left half-board column"
+msgstr "बायाँ आधा-बोर्ड स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is 
split in two parts, that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select right half-board column"
+msgstr "दायाँ आधा-बोर्ड स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", 
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Validate right half-board"
+msgstr "दायाँ आधा-बोर्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes 
last move
+#: src/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, 
redoes undone move
+#: src/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes 
all the moves
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload initial position"
+msgstr "प्रारम्भिक स्थिति पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", 
"Scores"...
+#: src/help-overlay.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main functions"
+msgstr "मुख्य प्रकार्यहरू"
+
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
 msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/puzzle-view.vala:356
+#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:132
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "खेल समाधान गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show scores"
+msgstr "प्राप्ताङ्क देखा‍उनुहोस्"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard 
Shortcuts", "Quit"...
+#: src/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "सामान्य"
+
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
+#: src/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "मुख्य मेनु टगल गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट देखाउनुहोस्"
+
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application 
help
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
+#: src/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show About"
+msgstr "यसको बारेमा देखाउनुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
+#: src/help-overlay.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for 
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
+#: src/help-overlay.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Advanced gameplay"
+msgstr "उन्नत खेलखेल्ने"
+
+#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
+msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा माथि सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
+msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा तल सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
+msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
+msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू दायाँ एक द्वारा सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
+msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा माथि सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
+msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा तल सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
+msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
+msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा दायाँ सार्नुहोस्"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or 
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%uघण्टा %uमिनेट %uसेकेन्ड"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one 
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to 
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%uमिनेट %uसेकेन्ड"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%uसेकेन्ड"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits 
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits 
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits 
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3fs"
+
+#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
+#: src/puzzle-view.vala:535
 msgid "Paused"
 msgstr "पज गरियो"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:29
-msgid "Quit"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were 
played
+#: src/score-dialog.vala:72
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:30
-msgid "New Game"
-msgstr "नयाँ खेल"
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of 
played games
+#: src/score-dialog.vala:76
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
+
+#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are 
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example 
between "2 × 2" and "3 × 3"
+#: src/score-dialog.vala:145
+#, c-format
+msgid "%u × %u"
+msgstr "%u × %u"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "बधाइ छ !"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+msgid "Show scores"
+msgstr "प्राप्ताङ्क देखा‍उनुहोस्"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:57
+msgid "New best time!"
+msgstr "नयाँ उत्तम समय!"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117 src/score-overlay.vala:156
+msgid "Second:"
+msgstr "सेकेण्ड:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94 src/score-overlay.vala:121
+#: src/score-overlay.vala:163
+msgid "Third:"
+msgstr "तेस्रो:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
+msgid "Out of podium:"
+msgstr "पोडियम बाहिर:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112 src/score-overlay.vala:149
+msgid "Best time:"
+msgstr "सबैभन्दा उत्तम समय:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
+msgid "Your time:"
+msgstr "तपाईँको समय:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the 
one of the game played
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the 
one of the game played
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
+#, c-format
+msgid "Place %u:"
+msgstr "स्थान %u:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time 
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "सबैभन्दा खराब समय:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time 
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "चौथो:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", 
inviting to do worse
+#: src/score-overlay.vala:205
+msgid "Free!"
+msgstr "स्वतन्त्र!"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "आकार"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:33
 #, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "ठीक छ"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:45
-msgid "Size:"
-msgstr "साइज:"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "नयाँ खेल"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:70
-msgid "Date"
-msgstr "मिति"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "ठीक छ"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:73
-msgid "Time"
-msgstr "समय"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "साइज:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]