[polari/gnome-42] Update Occitan translation



commit bc04461151244ed481049617fe3e69003392e01a
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Fri Sep 16 19:17:58 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 341 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 166 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4cd24114..5d768f34 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-14 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 18:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:17+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
-#: src/roomStack.js:242
+#: src/roomStack.js:273
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
 msgid "Talk to people on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Parlar al monde sus IRC"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
 msgid ""
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr ""
 "vòstras conversacions."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message — for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -53,15 +47,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podètz utilizar Polari per discutir publicament amb de monde dins de salons, "
 "e aver de conversacions privadas. Las notificacions vos asseguran que "
-"mancatz pas cap de messatge important - per las conversacions privadas, vos "
-"permeton quitament de respondre instantanèament sens tornar dins "
-"l'aplicacion."
+"mancatz pas cap de messatge important."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:853
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un client IRC per GNOME"
 
@@ -124,7 +116,7 @@ msgstr "Nom del bòt per l'identificacion"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
 msgid "Command used to identify with bot"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda utilizada per s’identificar amb un robòt"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
 msgid "Identify username"
@@ -136,14 +128,14 @@ msgstr ""
 "Escais d'utilizar dins la comanda « identify » (comanda d’identificacion)"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Identify username"
 msgid "Identify username supported"
-msgstr "Utilizaire per l'identificacion"
+msgstr "Identificacion del nom d’utilizaire pres en carga"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
 msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
 msgstr ""
+"Indica se la comanda d’identificacion es coneguda per prendre en carga lo "
+"paramètre de nom d’utilizaire"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
 msgid "List of muted usernames"
@@ -153,34 +145,36 @@ msgstr "Lista dels utilizaires silenciats"
 msgid ""
 "A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
 msgstr ""
+"Una lista de noms d’utilizaires que lor messatges privats fan pas afichar de "
+"notificacions."
 
-#: data/resources/connection-details.ui:12
+#: data/resources/connection-details.ui:18
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Adreça del _servidor"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:32
+#: data/resources/connection-details.ui:31
 msgid "Net_work Name"
 msgstr "Nom de la _ret"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:48
-#: data/resources/connection-details.ui:108
+#: data/resources/connection-details.ui:38
+#: data/resources/connection-details.ui:82
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:60
+#: data/resources/connection-details.ui:45
 msgid "Use secure c_onnection"
 msgstr "Utilizar una c_onnexion securizada"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:72
+#: data/resources/connection-details.ui:62
 msgid "_Nickname"
 msgstr "_Escais"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:94
+#: data/resources/connection-details.ui:75
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nom ve_rtadièr"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
@@ -285,31 +279,35 @@ msgstr "Primièr - noven salon"
 msgid "Polari Setup"
 msgstr "Configuracion de Polari"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:35
 msgid "Not connected"
 msgstr "Pas connectat"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:36
 msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
 msgstr "Volgatz vos connectar a l’Internet per contunhar la configuracion."
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:46
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:74
 msgid "Welcome to Polari"
 msgstr "La benvenguda a Polari"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:47
 msgid ""
 "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
 msgstr ""
+"Polari es un biais simple de charrar en utilizant IRC. Seleccionatz un "
+"malhum per començar."
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:75
 msgid ""
 "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
 "later, by clicking the + button."
 msgstr ""
+"Seleccionatz los salons que volètz vos i connectar. Podètz apondre mai de "
+"malhums e de salons mai tard, en clicant lo boton +."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Rejónher un salon de discussion"
 
@@ -345,24 +343,23 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "About"
 msgstr "A prepaus"
 
-#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:83
+#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
+#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Apondre de salons e de rets"
 
-#: data/resources/main-window.ui:159
+#: data/resources/main-window.ui:213
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Mostrar los utilizaires connectats"
 
-#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
+#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385
 msgid "Offline"
 msgstr "Fòra linha"
 
-#: data/resources/main-window.ui:188
+#: data/resources/main-window.ui:241
 msgid "Go online to chat and receive messages."
 msgstr "Passatz en linha per charrar e recebre de messatge."
 
@@ -374,23 +371,23 @@ msgstr "Cambiar l'escais :"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Cambiar"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:140
+#: data/resources/room-list-header.ui:143
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connectar"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:148
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconnectar"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:150
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnectar"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:155
+#: data/resources/room-list-header.ui:158
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:160
+#: data/resources/room-list-header.ui:163
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
@@ -414,19 +411,19 @@ msgstr "Notificarà se l’utilizaire apareis en linhe."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Començar la conversacion"
 
-#: src/application.js:69
+#: src/application.js:71
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Aviar lo client Telepathy"
 
-#: src/application.js:74
+#: src/application.js:76
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Començar en mòde de desbugatge"
 
-#: src/application.js:77
+#: src/application.js:79
 msgid "Allow running alongside another instance"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre l’execucion en parallèl d’autras instàncias"
 
-#: src/application.js:80
+#: src/application.js:82
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
 
@@ -434,83 +431,83 @@ msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam"
 
-#: src/application.js:771
+#: src/application.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s suprimit."
 
-#: src/application.js:841
+#: src/application.js:773
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/application.js:852
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015"
 
-#: src/application.js:847
+#: src/application.js:858
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "A prepaus de Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:86
-msgid "Undo"
-msgstr "Anullar"
-
-#: src/chatView.js:204
+#: src/chatView.js:202
 msgid "New Messages"
 msgstr "Messatges novèls"
 
-#: src/chatView.js:836
+#: src/chatView.js:818
 msgid "Open Link"
 msgstr "Dobrir lo ligam"
 
-#: src/chatView.js:838
+#: src/chatView.js:820
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
 
-#: src/chatView.js:1037
+#: src/chatView.js:1019
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s"
 
-#: src/chatView.js:1042
+#: src/chatView.js:1024
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s s'es desconnectat"
 
-#: src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1033
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s es estat expulsat per %s"
 
-#: src/chatView.js:1052
+#: src/chatView.js:1034
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s es estat expulsat"
 
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1041
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s es estat bandit per %s"
 
-#: src/chatView.js:1060
+#: src/chatView.js:1042
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s es estat bandit"
 
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1047
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s es arribat"
 
-#: src/chatView.js:1070
+#: src/chatView.js:1052
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s es partit"
 
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1149
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d utilizaire es arribat"
 msgstr[1] "%d utilizaires son arribats"
 
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1156
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -519,14 +516,14 @@ msgstr[1] "%d utilizaires son partits"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1246
+#: src/chatView.js:1228
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1251
+#: src/chatView.js:1233
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ièr, %H∶%M"
@@ -534,7 +531,7 @@ msgstr "Ièr, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1256
+#: src/chatView.js:1238
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -543,7 +540,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1262
+#: src/chatView.js:1244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -552,7 +549,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1268
+#: src/chatView.js:1250
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
@@ -560,14 +557,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 #. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1274
+#: src/chatView.js:1256
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1279
+#: src/chatView.js:1261
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
@@ -575,7 +572,7 @@ msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1284
+#: src/chatView.js:1266
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -584,7 +581,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1290
+#: src/chatView.js:1272
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -593,25 +590,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1296
+#: src/chatView.js:1278
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:57
+#: src/connections.js:58
 msgid "Already added"
 msgstr "Ja apondut"
 
-#: src/connections.js:115
+#: src/connections.js:116
 msgid "No results."
 msgstr "Cap de resultat."
 
-#: src/connections.js:514
+#: src/connections.js:505
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Proprietats de “%s”"
 
-#: src/connections.js:558
+#: src/connections.js:549
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -619,60 +616,60 @@ msgstr ""
 "Polari s'es desconnectat en seguida d'una error de ret. Verificatz se lo "
 "camp adreça es corrècte."
 
-#: src/entryArea.js:362
+#: src/entryArea.js:358
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Mandar %s linha de tèxte cap al servici de partiment public ?"
 msgstr[1] "Mandar %s linhas de tèxte cap al servici de partiment public ?"
 
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:363
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Mandadís de %s linha de tèxte al servici de partiment public…"
 msgstr[1] "Mandadís de %s linhas de tèxte al servici de partiment public…"
 
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:370
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Mandar l'imatge sul servici de partiment public ?"
 
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:371
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Mandadís de l'imatge sul servici de partiment public…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:392
+#: src/entryArea.js:388
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Mandar « %s » sul servici de partiment public ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:390
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Mandadís de « %s » sul servici de partiment public…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:399
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s dins #%s"
 
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:401
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Pegar a partir de %s"
 
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tornar"
 
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
 msgid "_Done"
 msgstr "A_cabat"
 
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguent"
 
@@ -685,13 +682,13 @@ msgstr "_Seguent"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #.
 #.
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<salon>] [<rason>] - tampa lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -699,175 +696,168 @@ msgstr ""
 "/HELP [<comanda>] - aficha l'ajuda per <comanda>, o una lista de las "
 "comandas disponiblas"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <escais> [<salon>] - convida <escais> sus <salon>, o lo salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <salon> - rejonh <salon>"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <escais> - expulsa <escais> del salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <accion> - manda <accion> al salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <escais> [<messatge>] - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - lista los utilizaires sul salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:39
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
 
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<salon>] [<rason>] — quita lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:41
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <escais> - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
 
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:42
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<rason>] - desconnècta del servidor actual"
 
-#: src/ircParser.js:42
+#: src/ircParser.js:43
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <tèxte> - manda <tèxte> al salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:43
+#: src/ircParser.js:44
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <subjècte> - càmbia lo subjècte per <subjècte>, o aficha lo subjècte "
 "del salon actual"
 
-#: src/ircParser.js:44
-#, fuzzy
-#| msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+#: src/ircParser.js:45
 msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
-msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
+msgstr "/WHOIS <escais> - demanda d’informacions sus <escais>"
 
-#: src/ircParser.js:47
+#: src/ircParser.js:48
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas disponiblas"
 
-#: src/ircParser.js:63
-#, javascript-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Utilizacion : %s"
-
-#: src/ircParser.js:100
+#: src/ircParser.js:101
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comandas conegudas :"
 
-#: src/ircParser.js:197
-#, javascript-format
-msgid "Users on %s:"
-msgstr "Utilizaires sus %s :"
-
-#: src/ircParser.js:274
+#: src/ircParser.js:272
 msgid "No topic set"
 msgstr "Cap de subjècte pas definit"
 
-#: src/ircParser.js:313
+#: src/ircParser.js:309
 #, javascript-format
 msgid "User: %s - Last activity: %s"
 msgstr "Utilizaire : %s - Darrièra activitat : %s"
 
-#: src/joinDialog.js:217
+#: src/ircParser.js:362
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilizacion : %s"
+
+#: src/joinDialog.js:218
 msgid "Add Network"
 msgstr "Apondre una ret"
 
-#: src/mainWindow.js:409
+#: src/mainWindow.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utilizaire"
 msgstr[1] "%d utilizaires"
 
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Quitar lo salon"
 
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
 msgid "End conversation"
 msgstr "Metre fin a la conversacion"
 
-#: src/roomList.js:275
+#: src/roomList.js:276
 msgid "Unmute"
 msgstr "Restablir lo son"
 
-#: src/roomList.js:279
+#: src/roomList.js:280
 msgid "Mute"
 msgstr "Amudir"
 
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:451
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "La ret %s presenta una error"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:504
+#: src/roomList.js:508
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:510
+#: src/roomList.js:516
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problèma de connexion"
 
-#: src/roomList.js:527
+#: src/roomList.js:533
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: src/roomList.js:529
+#: src/roomList.js:535
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connexion en cors…"
 
-#: src/roomList.js:533
+#: src/roomList.js:539
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/roomList.js:552
+#: src/roomList.js:558
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impossible de se connectar a %s d'un biais segur."
 
-#: src/roomList.js:555
+#: src/roomList.js:561
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s necessita un senhal."
 
-#: src/roomList.js:561
+#: src/roomList.js:567
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Impossible de se connectar a %s. Lo servidor es ocupat."
 
-#: src/roomList.js:564
+#: src/roomList.js:570
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Connexion impossibla a %s."
 
-#: src/roomStack.js:138
+#: src/roomStack.js:174
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Lo senhal deu èsser èsser enregistrat ?"
 
-#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
+#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:688
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -875,43 +865,41 @@ msgstr ""
 "L'identificacion se farà automaticament lo còp que ven que vos connectaretz "
 "a %s"
 
-#: src/roomStack.js:146
+#: src/roomStack.js:184
 msgid "_Save Password"
 msgstr "Enregistrar lo sen_hal"
 
-#: src/roomStack.js:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Available in another room."
+#: src/roomStack.js:213
 msgid "Failed to join the room"
-msgstr "Disponible dins un autre salon"
+msgstr "Impossible de rejónher lo salon"
 
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:217
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ensajar tornamai"
 
-#: src/roomStack.js:202
+#: src/roomStack.js:240
 msgid "The room is full."
 msgstr "Lo salon es plen."
 
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:243
 msgid "You have been banned from the room."
 msgstr "Sètz estat forabandit de la sala."
 
-#: src/roomStack.js:208
+#: src/roomStack.js:246
 msgid "The room is invite-only."
 msgstr "Aquesta sala es sota invitacion sonque."
 
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:249
 msgid "You have been kicked from the room."
 msgstr "Sètz estat expulsat de la sala."
 
-#: src/roomStack.js:214
+#: src/roomStack.js:252
 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
 msgstr ""
 "Es pas possible rejónher la sala pel moment, mas podètz tornar ensajar mai "
 "tard."
 
-#: src/roomStack.js:246
+#: src/roomStack.js:274
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Rejónher un salon amb lo boton +."
 
@@ -921,103 +909,106 @@ msgstr "Al reveire"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Enregistrar lo senhal %s per %s ?"
 
-#: src/telepathyClient.js:688
+#: src/telepathyClient.js:691
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:724
+#: src/telepathyClient.js:727
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s dins %s"
 
-#: src/userList.js:402
+#: src/userList.js:381
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponible dins un autre salon."
 
-#: src/userList.js:404
+#: src/userList.js:383
 msgid "Online"
 msgstr "Fòra linha"
 
-#: src/userList.js:572
+#: src/userList.js:551
 msgid "No Results"
 msgstr "Cap de resultat"
 
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:371
 msgid "User is online"
 msgstr "L'utilizaires es en linha"
 
-#: src/userTracker.js:371
+#: src/userTracker.js:372
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "L'utilizaire %s es ara en linha."
 
-#: src/utils.js:182
+#: src/utils.js:181
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Senhal del servidor Polari per %s"
 
-#: src/utils.js:192
+#: src/utils.js:191
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Senhal NickServ de Polari per %s"
 
-#: src/utils.js:457
+#: src/utils.js:458
 msgid "Now"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/utils.js:460
+#: src/utils.js:461
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Pas disponible"
 
-#: src/utils.js:464
+#: src/utils.js:465
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "I a %d segonda"
 msgstr[1] "I a %d segondas"
 
-#: src/utils.js:471
+#: src/utils.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "I a %d minuta"
 msgstr[1] "I a %d minutas"
 
-#: src/utils.js:478
+#: src/utils.js:479
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "I a %d ora"
 msgstr[1] "I a %d oras"
 
-#: src/utils.js:485
+#: src/utils.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "I a %d jorn"
 msgstr[1] "I a %d jorns"
 
-#: src/utils.js:492
+#: src/utils.js:493
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "I a %d setmana"
 msgstr[1] "I a %d setmanas"
 
-#: src/utils.js:498
+#: src/utils.js:499
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "I a %d mes"
 msgstr[1] "I a %d meses"
 
+#~ msgid "Users on %s:"
+#~ msgstr "Utilizaires sus %s :"
+
 #~ msgid "org.gnome.Polari"
 #~ msgstr "org.gnome.Polari"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]