[gnome-text-editor/gnome-42] Add Hungarian translation



commit 732c78b85c842e331848c6db3c04ad9a89e61ad0
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Wed Sep 14 23:37:07 2022 +0000

    Add Hungarian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/hu/hu.po | 491 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 492 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index b90ab42..8d19292 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ de
 es
 eu
 gl
+hu
 id
 it
 ko
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..2ac9853
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# Hungarian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+#
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-12 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 01:27+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr ""
+"A <app>GNOME Szövegszerkesztő</app> használata szövegfájlok szerkesztéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Alapok"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Fájlok szerkesztése"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A GNOME Szövegszerkesztőben egy fájl megnyitásához használja a fejlécsávon "
+"lévő <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot és a <gui>Fájlok tallózása…"
+"</gui> gombot, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"A párbeszédablakban válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat, és kattintson a "
+"<gui>Megnyitás</gui> gombra. Lehetőség van több fájl kiválasztására, hogy "
+"ezeket egyszerre nyissa meg."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"A párbeszédablak bezárása fájl megnyitása nélkül a <gui>Mégse</gui> gombra "
+"kattintva érhető el."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Megnyitás név szerint"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Kereshet a <gui>Megnyitás</gui> felugró ablakban, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> billentyűkombinációt a nemrég "
+"szerkesztett fájlok kereséséhez."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='b64c572827bfc3f0576351dff3620a97'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "új fájl, fájl létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"A GNOME Szövegszerkesztőben egy új fájl többféleképpen is létrehozható:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Használja az <gui>Új lap</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Egy új dokumentum alapértelmezetten <gui>Piszkozat</gui> nevű állapotban "
+"van. Ennek az a jelentése, hogy a dokumentum automatikusan a GNOME "
+"Szövegszerkesztő piszkozatmappájába kerül elmentésre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "A piszkozatok mappa magyarázata."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "piszkozat, mappa"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Piszkozat mappa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"A GNOME Szövegszerkesztő automatikusan elment minden nem mentett fájlt. Ez a "
+"mappa az alkalmazás adatkönyvtárában található (~/.local/share/gnome-text-"
+"editor vagy a megfelelő flatpak mappában). Általában nem kell törődnie ezzel "
+"a mappával, mivel az egyes piszkozatfájlok mindig elérhetők a "
+"<gui>Megnyitás</gui> menüből."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Egy piszkozatot a GNOME Szövegszerkesztő címében azonosíthat. A „Piszkozat” "
+"alcím jelenik meg, ha az aktuális dokumentum nincs elmentve, és a "
+"piszkozatmappába fog kerülni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Szöveg keresése és cseréje"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "keresés, csere"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Keresés és csere"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"A GNOME szövegszerkesztő lehetővé teszi, hogy nagy szövegfájlokban gyorsan "
+"megkeressen egy adott szövegrészletet. Gyakran ezeket a szövegrészeket ki is "
+"kell cserélni."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Szöveg keresése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktiválja a keresési panelt <guiseq><gui>Hamburger menü</gui><gui>Keresés és "
+"csere…</gui></guiseq> menüpontjával, vagy aktiválja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációval."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Írja be a keresési kifejezést a beviteli mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"A keresés gépelés közben történik. A keresési találatokon most a <key>↑</"
+"key> vagy a <key>↓</key> billentyűkkel vagy a bejegyzés melletti gombokkal "
+"lépkedhet végig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Az <key>Enter</key> megnyomása a kurzort az aktuálisan kiemelt keresési "
+"találathoz teszi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"A <key>Escape</key> megnyomása bezárja a keresési panelt és a keresési "
+"találatot."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Keresési tippek és trükkök"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Egy szó gyors kereséséhez jelölje ki a szót, és nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációt. A szó "
+"automatikusan bekerül a keresési mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"A keresés további beállításokkal finomítható a <gui>fogaskerék</gui> menüben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Csak teljes szóra illesztés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Reguláris kifejezések használata keresési kifejezésként"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr ""
+"A keresési kifejezés kis- és nagybetű-érzékenységének figyelembe vétele"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Szöveg cseréje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktiválja a keresési panelt <guiseq><gui>Hamburger menü</gui><gui>Keresés és "
+"csere…</gui></guiseq> menüpontjával, vagy aktiválja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációval."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Abban az esetben, ha a keresési panelt a <gui>Hamburger menü</gui> "
+"segítségével nyitotta meg, akkor rá kell kattintani a gombra a csere funkció "
+"aktiválásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr "Írja be a kicserélendő keresési kifejezést a beviteli mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Írja be a helyettesítő kifejezést a második beviteli mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Most a <gui>Csere</gui> gombbal lehetséges csak az aktuális keresési találat "
+"elemét cserélni, vagy az <gui>Összes cseréje</gui> gombbal cserélheti az "
+"összes előfordulást."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Szerkesztés közben elkövetett hibák javítása"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "visszavonás, újra, változtatások elvetése"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Változtatások visszavonása, újra végrehajtása és elvetése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"A GNOME Szövegszerkesztő automatikusan nyomon követi a fájl szerkesztése "
+"közben végrehajtott változtatásokat. A változtatások szerkesztés közben "
+"visszavonhatók és újra elvégezhetők, így a hibák könnyen kijavíthatók."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Egy fájl nyomon követett változtatásai elvesznek a fájl bezárása után, vagy "
+"a <link xref=\"#discard_changes\">változtatások elvetése</link> után."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Változtatás visszavonása vagy újra végrehajtása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"A <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomása "
+"visszavonja a fájlban elvégzett utolsó változtatást. Ennek a "
+"gyorsbillentyűnek az ismételt használata folytatja a változtatások "
+"visszavonását, ahogy eredetileg el lettek végezve."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"A <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> "
+"billentyűkombináció lenyomása újra végrehajtja az utoljára visszavont "
+"változtatást a fájlban. Ennek a gyorsbillentyűnek az ismételt használata "
+"folytatja a változtatások újra végrehajtását, ahogy eredetileg el lettek "
+"végezve."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"A változtatásokat <em>csak</em> akkor lehet újra elvégezni, ha az előző "
+"szerkesztési művelet visszavonás vagy ismételt végrehajtás volt. Ha például "
+"közvetlenül egy változtatás visszavonása után szöveget írunk be egy fájlba, "
+"az megakadályozza az utoljára visszavont változtatás ismételt végrehajtását."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Az utolsó mentés óta végrehajtott összes változtatás elvetése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"A <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Változtatások elvetése</gui></guiseq> "
+"véglegesen elveti a fájlban az utolsó mentés óta végrehajtott összes "
+"változtatást."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg! - Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> szerint licencelt."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]