[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Tue, 13 Sep 2022 20:55:47 +0000 (UTC)
commit df7a3148dca196fdf17412c2b5cbdeb88d8d9924
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Sep 13 22:55:31 2022 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6e114d8b..abd963f3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 09:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-13 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-13 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -731,8 +731,8 @@ msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
+msgid "Brain teaser game"
+msgstr "Joc de trencaclosques"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
msgid ""
@@ -2655,23 +2655,23 @@ msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:72
msgid "games.pdf"
msgstr "jocs.pdf"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79
msgid "PDF files"
msgstr "Fitxers PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:83
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:171
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:174
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr ""
@@ -2715,18 +2715,18 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -2776,19 +2776,19 @@ msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Tipus de jocs</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
msgid "Calculation"
msgstr "Càlcul"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -2893,15 +2893,15 @@ msgstr "Nombre màxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:408
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:469
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2909,11 +2909,11 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:499
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:500
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2923,17 +2923,17 @@ msgstr ""
"gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una "
"opció a les Preferències del gbrainy per a fer-ho."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:596
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:601
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:748
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:746
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -3034,11 +3034,11 @@ msgstr "_Següent"
msgid "_Tip"
msgstr "P_ista"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:40
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:68
msgid "Open Location"
msgstr "Obre ubicació"
@@ -3047,46 +3047,46 @@ msgstr "Obre ubicació"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:111
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugueu a tots els jocs"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:112
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
#
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
msgid "End"
msgstr "Finalitza"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]