[nautilus] Update French translation



commit 5b509e24eb9367ac230e1b31b9d3984a0bcb4b66
Author: Simon Elst <kirmaha duck com>
Date:   Sun Sep 11 18:15:26 2022 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 2984 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1576 insertions(+), 1408 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e63153db9..02475b683 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2018.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012-2013, 2016.
+# Alexandre Franke <afranke gnome org>, 2012-2013, 2016, 2022.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>, 2012.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2018.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2015.
@@ -28,13 +28,14 @@
 # Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2016-2022.
 # mathieu <mathieu bousquet2 gmail com>, 2022.
 # Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
+# Simon Elst <kirmaha duck com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-25 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-09 00:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 19:31+0200\n"
 "Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-DL-Team: fr\n"
 "X-DL-Module: nautilus\n"
 "X-DL-Branch: gnome-42\n"
@@ -53,13 +54,9 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Lancer le logiciel"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2424
+#: src/nautilus-window.c:2285
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
@@ -94,15 +91,16 @@ msgstr ""
 "trois vues : grille d’icônes, liste d’icônes, et liste arborescente. Ses "
 "fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Vue en mosaïque"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Vue en grille"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
@@ -110,14 +108,15 @@ msgstr "Vue en liste"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Autres emplacements"
 
@@ -127,33 +126,17 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr ""
-"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
-"navigateur"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l’onglet actuel), les "
-"nouveaux onglets sont insérés après l’onglet actif. Si défini à la valeur "
-"« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des "
-"onglets."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr ""
 "Toujours afficher l’emplacement avec un champ texte plutôt qu’avec des "
 "boutons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -162,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "champ de saisie de texte dans la barre d’emplacement, au lieu de la barre de "
 "chemin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Indique où il faut effectuer la recherche récursive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -175,25 +158,25 @@ msgstr ""
 "sont « local-only » (uniquement en local), « always » (toujours), "
 "« never » (jamais)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtrer la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
 "modification"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtre la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
 "modification."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Indique s’il faut afficher une fonction de suppression définitive dans le "
 "menu contextuel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -201,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai (coché), Nautilus affiche une fonction Supprimer au menu contextuel "
 "pour contourner la corbeille."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -209,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "Indique s’il faut afficher dans le menu contextuel des fonctions pour créer "
 "des liens depuis des fichiers copiés ou sélectionnés"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -217,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (coché), Nautilus affiche dans le menu contextuel des fonctions pour "
 "créer des liens depuis les fichiers copiés ou sélectionnés."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Modalités d’affichage du nombre d’éléments d’un dossier"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -235,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "systèmes de fichiers locaux. Défini à « never » (jamais), le système ne se "
 "soucie pas de compter les éléments."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -247,11 +230,11 @@ msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d’un seul "
 "clic ou « double » pour les lancer d’un double-clic."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -260,13 +243,13 @@ msgstr ""
 "lorsqu’un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
 "application capable de le gérer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Utiliser les évènements des boutons supplémentaires de souris dans la "
 "fenêtre de navigation de Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -275,13 +258,13 @@ msgstr ""
 "« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée "
 "dans Nautilus lorsque l’un d’eux est pressé."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
 "navigation"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -292,13 +275,13 @@ msgstr ""
 "« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
 "à 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
 "navigation"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -309,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
 "6 à 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Modalités d’affichage des miniatures des fichiers images"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -329,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s’applique à tous "
 "les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Taille d’image maximale pour la mise en vignettes"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -344,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "d’images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient "
 "trop de mémoire."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordre de tri par défaut"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -357,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "possibles sont « name », « size », « type », « mtime », « atime » et "
 "« starred »."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverser l’ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -374,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l’être "
 "par ordre de taille croissante."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -386,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé. Les "
 "valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indique s’il faut afficher les fichiers cachés"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -398,17 +381,17 @@ msgstr ""
 "Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de "
 "« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Lors d’une recherche, Nautilus passe alors à ce type d’affichage paramétré."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -416,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "Indique s’il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant "
 "le glisser-déposer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -424,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Si défini à vrai, lors d’un glisser-déposer le dossier survolé s’ouvre "
 "automatiquement après un délai."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -432,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de "
 "l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -442,19 +425,19 @@ msgstr ""
 "contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par défaut "
 "qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Format par défaut de compression des fichiers"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -465,27 +448,27 @@ msgstr ""
 "« size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » "
 "et « mime_type »."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Colonnes visibles dans la vue en liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ordre des colonnes dans la vue en liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Utiliser la vue arborescente"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -493,61 +476,46 @@ msgstr ""
 "Indique si un arbre doit être utilisé pour l’affichage des listes au lieu "
 "d’une liste à plat."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Taille initiale de la fenêtre"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Un tuple contenant la largeur et la hauteur initiale de la fenêtre de "
 "l’application."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Largeur du panneau latéral"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d’emplacement dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai (coché), la barre d’emplacement sera visible dans les fenêtres "
 "nouvellement ouvertes."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
-"nouvellement ouvertes."
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
 
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
-#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -556,99 +524,21 @@ msgstr ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
-
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnue"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canal"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d heure"
 msgstr[1] "%d heures"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minute"
 msgstr[1] "%d minutes"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -656,302 +546,262 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d secondes"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 seconde"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f image par seconde"
-msgstr[1] "%0.2f images par seconde"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/vidéo"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbit/s"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Codec vidéo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Débit vidéo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f image par seconde"
+msgstr[1] "%0.2f images par seconde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Cadence"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Codec audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Débit audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Échantillonnage"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
 msgid "Surround"
 msgstr "Ambiophonique"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7476
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artiste :"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durée :"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Année :"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Album :"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Conteneur :"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions :"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé."
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec :"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Propriétés audio et vidéo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Cadence :"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Propriétés audio"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Débit :"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Propriétés vidéo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Échantillonnage :"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Conteneur"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481
-#: src/nautilus-window-slot.c:928
-msgid "Loading…"
-msgstr "Chargement…"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Propriétés audio/vidéo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
 msgid "Image Type"
 msgstr "Type d’image"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixels"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
 msgid "Height"
 msgstr "Hauteur"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marque de l’appareil photo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modèle de l’appareil photo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Temps de pose"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Mode d’exposition"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Ouverture focale"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Vitesse ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash déclenché"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode de mesure"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distance focale"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots-clés"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
 msgid "Creator"
 msgstr "Auteur"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
 msgid "Created On"
 msgstr "Créé le"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
 msgid "Rating"
 msgstr "Classement"
 
 #. Translators: "N" and "S" stand for
 #. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: "E" and "W" stand for
 #. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "W"
 msgstr "O"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordonnées"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de charger les informations de l’image"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7478
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Envoyer à…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l’image"
 
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -962,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "définir les permissions de telle sorte qu’il puisse être créé :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -974,19 +824,19 @@ msgstr ""
 "créés :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options."
 
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:628
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select doit être utilisé avec au moins une URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -995,7 +845,12 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1004,32 +859,64 @@ msgstr ""
 "« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement "
 "n’est pas prise en charge."
 
-#: src/nautilus-application.c:1064
+#: src/nautilus-application.c:1009
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
 
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1012
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1014
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisées"
 
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1016
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1018
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Sélectionne l’URI spécifiée dans le dossier parent."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1019
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu’application par défaut : %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossible de définir par défaut"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Choisir une application pour ouvrir <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Ouvrir les éléments"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir le fichier"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1038,16 +925,22 @@ msgstr ""
 "Impossible de démarrer le programme :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Impossible de trouver le programme"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oups ! Il y a eu un problème lors de l’exécution de ce logiciel."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:196
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Si vous ne faites pas confiance à cet emplacement ou n’êtes pas sûr, cliquez "
+"sur Annuler."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1056,50 +949,44 @@ msgstr ""
 "« %s » contient un logiciel prévu pour être lancé automatiquement. Souhaitez-"
 "vous le lancer ?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Si vous ne faites pas confiance à cet emplacement ou n’êtes pas sûr, cliquez "
-"sur Annuler."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:231
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Le nom ne peut pas contenir « / »."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "« . » n’est pas un nom valide."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "« .. » n’est pas un nom valide."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Renommer %d dossier"
 msgstr[1] "Renommer %d dossiers"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1108,7 +995,7 @@ msgstr[1] "Renommer %d fichiers"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1117,7 +1004,6 @@ msgstr[1] "Renommer %d fichiers et dossiers"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Nom original (croissant)"
 
@@ -1188,15 +1074,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -1205,7 +1089,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Le nom et l’icône du fichier."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -1214,7 +1097,6 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "La taille du fichier."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -1223,7 +1105,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Le type du fichier."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Modified"
 msgstr "Dernière modification"
 
@@ -1240,7 +1122,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Le type détaillé du fichier."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
 msgid "Accessed"
 msgstr "Dernier accès"
 
@@ -1249,8 +1131,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
 msgid "Created"
 msgstr "Date de création"
 
@@ -1277,7 +1159,6 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Le groupe du fichier."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -1298,6 +1179,7 @@ msgid "Modified — Time"
 msgstr "Date de modification"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Âge"
 
@@ -1305,7 +1187,7 @@ msgstr "Âge"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "La date à laquelle l’utilisateur a accédé au fichier."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
 msgid "Star"
 msgstr "Favori"
 
@@ -1330,6 +1212,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Emplacement d’origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Pertinence"
 
@@ -1379,26 +1262,42 @@ msgstr ""
 "Fichiers d’archive plus légers, mais nécessite une installation sur Windows "
 "et Mac."
 
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Détails : %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Erreur lors du lancement de l’application."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Détails : Le proxy n’a pas été créé."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:802
+#: src/nautilus-dnd.c:111
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Déplacer ici"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:807
+#: src/nautilus-dnd.c:116
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copier ici"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:812
+#: src/nautilus-dnd.c:121
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lier ici"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -1512,97 +1411,97 @@ msgstr "Impossible de renommer l’élément."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
 
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de démonter ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1444
+#: src/nautilus-file.c:1450
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d’éjecter ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1974
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2017
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2101
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoris"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5366
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5371
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5537
+#: src/nautilus-file.c:5380
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5389
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Hier à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5396
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hier à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5406
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5415
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5422
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5433
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1610,7 +1509,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5443
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b à %H:%M"
@@ -1618,14 +1517,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5451
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5462
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1633,7 +1532,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5472
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
@@ -1641,142 +1540,163 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5492
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6075
+#: src/nautilus-file.c:5918
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions"
 
-#: src/nautilus-file.c:6398
+#: src/nautilus-file.c:6256
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:6417
+#: src/nautilus-file.c:6275
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6702
+#: src/nautilus-file.c:6575
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6721
+#: src/nautilus-file.c:6594
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas"
 
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6863
-msgid "Me"
-msgstr "Moi"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (vous)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6768
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u élément"
 msgstr[1] "%'u éléments"
 
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6769
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:6897
+#: src/nautilus-file.c:6770
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s octet"
+msgstr[1] "%s octets"
+
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7264
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7398
+#: src/nautilus-file.c:7276
 msgid "? items"
 msgstr "? éléments"
 
-#: src/nautilus-file.c:7406
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Program"
 msgstr "Application"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
 msgid "Archive"
 msgstr "Archive"
 
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7359
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisage"
 
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7365
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Présentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7395
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Binary"
 msgstr "Binaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/nautilus-file.c:7588
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
 
@@ -1785,15 +1705,21 @@ msgstr "Lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lien (brisé)"
 
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s libre"
+
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1828,66 +1754,68 @@ msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Tout i_gnorer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Réessayer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Tout _supprimer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Tout r_emplacer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Fusionner"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Tout f_usionner"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copier _quand même"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d seconde"
 msgstr[1] "%'d secondes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minute"
 msgstr[1] "%'d minutes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1895,7 +1823,7 @@ msgstr[0] "%'d heure"
 msgstr[1] "%'d heures"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Autre lien vers %s"
@@ -1904,26 +1832,26 @@ msgstr "Autre lien vers %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'der lien vers %s"
 
 # ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'de lien vers %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:531
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'de lien vers %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:538
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de lien vers %s"
@@ -1933,12 +1861,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (autre copie)"
 
@@ -1946,34 +1874,34 @@ msgstr " (autre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
-#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
 msgid "th copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "st copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "nd copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "rd copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (autre copie)%s"
@@ -1982,8 +1910,8 @@ msgstr "%s (autre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
-#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
@@ -1993,41 +1921,41 @@ msgstr "%s (%'de copie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:759
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:769
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2042,24 +1970,24 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
 "sélectionnés de la corbeille ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1719
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1754
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2070,24 +1998,24 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
 "sélectionnés ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1815
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "« %s » supprimé"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1819
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Suppression de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1830
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d fichier supprimé"
 msgstr[1] "%'d fichiers supprimés"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2096,12 +2024,12 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
-#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
-#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
-#: src/nautilus-file-operations.c:8918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2111,64 +2039,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fichier/s)"
 msgstr[1] "(%d fichiers/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2065
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2068
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr ""
 "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "« %s » mis à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2226
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2176,38 +2104,38 @@ msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille"
 msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immédiatement ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l’envoi d’éléments vers la "
 "corbeille."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2684
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2688
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Suppression des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d’éjecter %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2850
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Impossible de démonter %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
 
@@ -2220,72 +2148,72 @@ msgstr ""
 "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
 "définitivement perdus."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossible d’accéder à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)"
 msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)"
 msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3303
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
-#: src/nautilus-file-operations.c:5351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
-#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du déplacement."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3458
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2294,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2302,7 +2230,7 @@ msgstr ""
 "Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les "
 "fichiers dans le dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2311,12 +2239,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2325,30 +2253,30 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n’est pas un dossier."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2356,81 +2284,81 @@ msgstr ""
 "La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libérer de l’espace."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » déplacé vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Copie de « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » copié vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplication de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4055
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "« %s » dupliqué"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4080
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4128
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4138
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2444,9 +2372,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
-#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2469,8 +2397,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
-#: src/nautilus-file-operations.c:8877
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2482,14 +2410,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2498,12 +2426,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le créer dans la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4802
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2512,11 +2440,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5005
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2525,257 +2453,261 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5353
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5772
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5859
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6049
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Déplacement des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Création des liens dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6871
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7038
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7368
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Définition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7647
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7662
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7954
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8229
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vérification de la destination"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraction de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8454
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » extrait vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Préparation de l’extraction"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraction des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Compression de « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "« %s » compressé dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9002
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9100
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Compression des fichiers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:441
+#: src/nautilus-files-view.c:442
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1805
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples : "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Impossible de coller les fichiers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2770
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr ""
 "Les permissions n’autorisent pas le collage de fichiers dans ce répertoire"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2783,19 +2715,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
 "configuration vers ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "« %s » sélectionné"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
 msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2803,14 +2735,14 @@ msgstr[0] "(contenant %'d élément)"
 msgstr[1] "(contenant %'d éléments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contenant %'d élément au total)"
 msgstr[1] "(contenant %'d éléments au total)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2818,7 +2750,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
 msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2829,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2841,153 +2773,168 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3555
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5911
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5915
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Essayer une recherche différente."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La corbeille est vide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Aucun fichier favori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Aucun fichier récent"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Le dossier est vide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5972
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5976
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6356
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:6519
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Erreur d’envoi de courriel."
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-files-view.c:6824
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossible de retirer « %s »"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6703
+#: src/nautilus-files-view.c:6879
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
 msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7840
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
 msgid "Run"
 msgstr "Lancer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Extraire ici"
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7846
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraire vers…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7906
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7918
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Démarrer l’unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Dé_verrouiller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Arrêter le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrêter l’unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9554
-msgid "Content View"
-msgstr "Vue du contenu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9555
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vue du dossier actuel"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Le glisser-déposer n’est pas pris en charge."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Le glisser-déposer est uniquement pris en charge dans les systèmes de "
-"fichiers locaux."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Texte déposé.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
 msgid "dropped data"
 msgstr "données déposées"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -3444,110 +3391,78 @@ msgstr "Ann_uler la compression"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refaire la compression"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’origine de « %s » "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l’élément depuis la corbeille"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD vidéo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD vidéo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD photo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Contient des photos numériques"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Contains music"
 msgstr "Contient de la musique"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Contient des logiciels à lancer"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Contient des logiciels à installer"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Détecté comme « %s »"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Contient de la musique et des photos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contient des photos et de la musique"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:477
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vide)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1444
-msgid "Use Default"
-msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3215
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s colonnes visibles"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:338
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
-msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_Valider"
-
 # Contenu : aucun
 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
 msgid "Anything"
 msgstr "N’importe lequel"
 
@@ -3580,30 +3495,30 @@ msgstr "Image"
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichier texte"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Le lien « %s » est rompu."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car sa cible « %s » n’existe pas."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Le lien « %s » est rompu."
+
 #: src/nautilus-mime-actions.c:996
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
@@ -3624,33 +3539,48 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
+msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "Tout _ouvrir"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Impossible d’afficher « %s »"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s »"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sélectionner une application"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d’applications :"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l’application"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Rechercher dans Logiciels"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3659,26 +3589,22 @@ msgstr ""
 "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s ». Voulez-vous "
 "rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Rechercher dans Logiciels"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de démarrer l’emplacement"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Ouverture de « %s »."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3712,7 +3638,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Les dossiers dont le nom débute par « . » sont masqués."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
 msgid "Create"
 msgstr "Créer"
 
@@ -3724,10 +3650,6 @@ msgstr "Nom du dossier"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:285
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
-
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3816,7 +3738,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
 msgid "Original folder"
 msgstr "Dossier original"
 
@@ -3883,27 +3804,34 @@ msgstr ""
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "« %s » est protégé par un mot de passe."
 
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Menu du dossier actuel"
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening %d item."
-#| msgid_plural "Opening %d items."
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
 msgid "Operating System"
-msgstr "Ouverture de %d élément."
+msgstr "Système d’exploitation"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:352
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Racine d’administration"
 
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
-#: src/nautilus-properties-window.c:3643
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -3947,11 +3875,6 @@ msgstr ""
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Erreur lors du lancement de l’application."
-
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
 #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -4005,204 +3928,134 @@ msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lecture et écriture"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Création et suppression des fichiers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Lecture/écriture, pas d’accès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Lister seulement les fichiers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Écriture seule"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Écriture seule, pas d’accès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Uniquement accès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas attribuer plus d’une icône personnalisée à la fois !"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Ne déposer qu’une seule image pour définir une icône personnalisée."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n’est pas une image."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:654
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Nom"
-msgstr[1] "_Noms"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propriétés de %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:915
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propriétés de %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Démarquer"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1338
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1405
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1774
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
 
-# Contenu : aucun
-#: src/nautilus-properties-window.c:2102
-msgid "nothing"
-msgstr "aucun"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Plusieurs"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
-msgid "unreadable"
-msgstr "impossible à lire"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Dossier vide"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2118
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Contenus illisibles"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
 msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2128
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2631
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Détails : %s"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers %s"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
-#: src/nautilus-properties-window.c:3549
-msgid "no "
-msgstr "aucun(e) "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3521
-msgid "list"
-msgstr "liste"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3525
-msgid "read"
-msgstr "lecture"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3536
-msgid "create/delete"
-msgstr "création/suppression"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "write"
-msgstr "écriture"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3551
-msgid "access"
-msgstr "accès"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
-msgid "List files only"
-msgstr "Lister seulement les fichiers"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
-msgid "Access files"
-msgstr "Accès aux fichiers"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3632
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Création et suppression des fichiers"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
-msgid "Read-only"
-msgstr "Lecture seule"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3656
-msgid "Read and write"
-msgstr "Lecture et écriture"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4444
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Erreur lors de l’ajout de « %s » : %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4446
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impossible d’ajouter l’application"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4474
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Impossible de défaire l’association"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4517
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu’application par défaut : %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Impossible de définir par défaut"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Document %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même "
-"type (« %s »)"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5067
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5248
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
@@ -4211,11 +4064,15 @@ msgstr "_Ouvrir"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Recherche de « %s »"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Effacer le champ"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Renommer le dossier"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renommer le fichier"
 
@@ -4228,7 +4085,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Affiche une liste pour choisir la date"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:300
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Affiche un calendrier pour choisir la date"
 
@@ -4242,32 +4099,49 @@ msgstr "Toujours"
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Autre type…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:610
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 msgid "Select type"
 msgstr "Sélectionnez le type"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:614
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:681
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Sélectionnez les dates…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+"Les éléments placés dans la corbeille depuis plus d’une heure sont "
+"automatiquement supprimés"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Les éléments placés dans la corbeille depuis plus de %d jour sont "
+"automatiquement supprimés"
+msgstr[1] ""
+"Les éléments placés dans la corbeille depuis plus de %d jours sont "
+"automatiquement supprimés"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Placez les fichiers dans ce dossier pour qu’ils apparaissent comme modèles "
 "pour les nouveaux documents."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4275,147 +4149,119 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Aide de GNOME sur les "
 "modèles\">En savoir plus…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
-msgid "_Redo"
-msgstr "Ré_tablir"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
 msgstr ""
-"Les éléments mis à la corbeille sont automatiquement supprimés après un "
-"certain temps"
+"Activez le Partage de fichiers pour partager le contenu de ce dossier sur le "
+"réseau."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Paramètres de partage"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Affiche les contrôles système pour le contenu de la corbeille"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurer"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
-msgid "_Empty…"
-msgstr "_Vider…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ré_tablir"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Depuis %d jour"
 msgstr[1] "Depuis %d jours"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Depuis la semaine dernière"
 msgstr[1] "Depuis %d semaines"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "La semaine dernière"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Depuis le mois dernier"
 msgstr[1] "Depuis %d mois"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Le mois dernier"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Depuis l’année dernière"
 msgstr[1] "Depuis %d ans"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "L’année dernière"
 msgstr[1] "Il y a %d ans"
 
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Afficher la grille"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Afficher la liste"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Afficher la liste"
-
-#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:157
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Dossier parent"
 
-#: src/nautilus-window.c:151
+#: src/nautilus-window.c:159
 msgid "New tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:160
 msgid "Close current view"
 msgstr "Fermer la vue actuelle"
 
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "En arrière"
 
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1297
+#: src/nautilus-window.c:1184
 #, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "« %s » supprimé"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "« %s » placé dans la corbeille"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/nautilus-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4423,14 +4269,14 @@ msgstr[0] "%d fichier supprimé"
 msgstr[1] "%d fichiers supprimés"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1325
+#: src/nautilus-window.c:1212
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "« %s » est démarqué"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4438,20 +4284,29 @@ msgstr[0] "%d fichier démarqué"
 msgstr[1] "%d fichiers démarqués"
 
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2429
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Aucun greffon n’est actuellement installé."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Greffons actuellement installés :"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr ""
+"Dans le seul but de tester les anomalies, cette commande peut être utilisée :"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2440
+#: src/nautilus-window.c:2301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
@@ -4467,61 +4322,62 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Gérard Baylard <Géodebay gmail com>\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Alexandre Franke <afranke gnome org>\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Simon Elst <kirmaha duck com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver « %s ». Vérifiez l’orthographe et essayez à nouveau."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez "
 "à nouveau."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé."
 
@@ -4530,7 +4386,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4541,7 +4397,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4549,12 +4405,12 @@ msgstr ""
 "Le serveur a refusé la connexion. Cela signifie généralement que le pare-feu "
 "bloque l’accès ou que le service distant n’est pas en cours d’exécution."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Message d’erreur non géré : %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Impossible de charger l’emplacement"
@@ -4864,6 +4720,14 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Afficher les propriétés de l’élément"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Choisissez une application pour ouvrir les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Toujours utiliser pour ce type de fichier"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Nombres automatiques"
@@ -4912,69 +4776,69 @@ msgstr "Nom de l’album"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nom du fichier original"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Renommer en _utilisant un modèle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Rechercher et remplacer un _texte"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Ordre de numérotation automatique"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Texte existant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
 msgid "Replace With"
 msgstr "Remplacer par"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Créer une archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Créer une archive compressée"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "Archive name"
 msgstr "Nom du fichier d’archive"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Saisissez un mot de passe ici."
 
@@ -5007,183 +4871,173 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "_Changer"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nouveau _dossier"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Nouveau dossier…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nouveau doc_ument"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Ajouter aux _signets"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Ouvrir _avec…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-msgid "R_eload"
-msgstr "Act_ualiser"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Ouvrir dans la consol_e"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
-msgid "St_op"
-msgstr "Arrêt_er"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-msgid "_Open With Other Application"
-msgstr "_Ouvrir avec une autre application"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Co_pier l’emplacement"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Créer un _lien"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Coller comme _lien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colonnes _visibles…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriétés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extraire"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtraire vers…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Exécuter comme un programme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "_Exécuter comme un programme"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
 msgid "_Eject"
 msgstr "É_jecter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Détecter le média"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Couper"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "C_oller dans le dossier"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Move to…"
 msgstr "Déplacer vers…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copier vers…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mmer…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "C_oller dans le dossier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Créer un _lien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_ompresser…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Définir comme arrière-plan…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to 
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Courriel…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Supprimer de la corbeille"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Supprimer de manière permanente…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Restaurer depuis la corbeille"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Reno_mmer…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Définir comme papier peint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Retirer des Récemment utilisés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Extraire ici"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "E_xtraire vers…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "C_ompresser…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "Tags"
-msgstr "Étiquettes"
-
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Marquer comme favori"
-
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Démarquer"
-
 # Dialog title
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
 msgid "Select Items Matching"
@@ -5193,22 +5047,25 @@ msgstr "Sélection d’éléments selon un motif"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Le dossier est vide"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Vue du contenu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vue du dossier actuel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colonnes visibles"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Aucun résultat trouvé"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Essayer une recherche différente"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Correspondre au texte intégral"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
@@ -5218,27 +5075,45 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Saisir le mot de passe…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Act_ualiser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Arrêt_er"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux _signets"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Co_pier l’emplacement"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers"
@@ -5301,8 +5176,8 @@ msgstr ""
 "dossier. Plus d’informations apparaîtront en fonction du zoom avant."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Libellés de la vue en icônes"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Libellés de la vue en grille"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
@@ -5322,234 +5197,222 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Troisième"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
-msgid "Link target"
-msgstr "Cible du lien"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenus"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Mis à la corbeille le"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Afficher les opérations"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
-msgid "Free space"
-msgstr "Espace libre"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Capacité totale"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers inconnu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Type de système de fichiers"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Ouvrir dans Disques"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
-msgid "Basic"
-msgstr "Général"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Cible du lien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Dossier parent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Dossier original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Mis à la corbeille le"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Permissions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "E_xécutable comme programme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Définir des permissions personnalisées"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Permissions inconnues"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr ""
+"Les permissions des fichiers sélectionnés ne peuvent pas être déterminées."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vous n’êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
 "changer les permissions."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Propriétaire"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
 msgid "Access"
 msgstr "Accès"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
 msgstr "Accès au dossier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
 msgstr "Accès au fichier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
 msgid "_Group"
 msgstr "_Groupe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécution"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
 msgstr "Contexte de sécurité"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Autoriser l’e_xécution du fichier comme un programme"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Oublier"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
-msgid "Set as default"
-msgstr "Définir par défaut"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
-msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Nouveau nom du fichier"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Quand"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
 msgid "Select a date"
 msgstr "Sélectionner une date"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Effacer la date actuellement sélectionnée"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
 msgid "Since…"
 msgstr "Depuis…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Date de dernière _modification"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
 msgid "Last _used"
 msgstr "Date de dernière _utilisation"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
 msgid "What"
 msgstr "Quoi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Quels types de fichiers seront recherchés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Full Text"
 msgstr "Texte intégral"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Recherche dans le contenu et le nom du fichier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Trier"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Colonnes _visibles…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
-msgid "Icon size"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
 msgstr "Taille d’icône"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
 msgid "_About Files"
 msgstr "À _propos de Fichiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Go back"
-msgstr "En arrière"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
-msgid "Go forward"
-msgstr "En avant"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Basculer la vue"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
-msgid "Show operations"
-msgstr "Afficher les opérations"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandir"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
@@ -5583,9 +5446,10 @@ msgstr "_Type"
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Date de dernier rebu_t"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "La corbeille est vide"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Options d’affichage"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
 msgid "_New Tab"
@@ -5603,81 +5467,81 @@ msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l’onglet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fichiers"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Recherche d’emplacements réseaux"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Se co_nnecter"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impossible de démonter le volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocole de transfert de fichiers (FTP)"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// ou ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "Network File System"
 msgstr "Système de fichiers réseau (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocole de transfert de fichiers SSH (SFTP)"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// ou ssh://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// ou davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
 msgid "Networks"
 msgstr "Réseaux"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Sur cet ordinateur"
 
@@ -5685,21 +5549,21 @@ msgstr "Sur cet ordinateur"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s de disponible"
 msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
 msgid "Unmount"
 msgstr "Démonter"
 
@@ -5723,23 +5587,23 @@ msgid "Prefix"
 msgstr "Préfixe"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Aucune connexion récente trouvée"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Pas de connexion récente"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Connexions récentes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Aucun résultat trouvé"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Liste des points de montage locaux et distants courants."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Connexion à un _serveur"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Saisir l’adresse du serveur…"
 
@@ -5753,139 +5617,464 @@ msgstr "%s n’existe pas dans la liste des signets"
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
 msgid "Eject"
 msgstr "É_jecter"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
 msgid "Recent"
 msgstr "Récents"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fichiers récents"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
 msgid "Starred files"
 msgstr "Fichiers favoris"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvrir le contenu de votre bureau dans un dossier"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Saisir l’emplacement"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Saisir manuellement un emplacement"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ouvrir la corbeille"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Monter et ouvrir « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Ouvrir le contenu du système de fichiers"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nouveau signet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Afficher les autres emplacements"
 
 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 #. * device failed. %s is the name of the device.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Erreur lors du déverrouillage de « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Impossible d’arrêter « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Impossible d’interroger « %s » pour les changements de médias"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Ajouter le _signet"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
 msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgstr "_Retirer des signets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Allumer"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "C_onnecter le volume"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Démarrer l’appareil multidisque"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "Dé_verrouiller l’appareil"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Déconnecter le volume"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Arrêter l’appareil multidisque"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "Verroui_ller l’appareil"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
 msgid "Format…"
 msgstr "Formater…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinateur"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panneau latéral"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Liste des raccourcis, points de montage et signets courants."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Vue en mosaïque"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le glisser-déposer est uniquement pris en charge dans les systèmes de "
+#~ "fichiers locaux."
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les éléments mis à la corbeille sont automatiquement supprimés après un "
+#~ "certain temps"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Affiche les contrôles système pour le contenu de la corbeille"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Restaurer"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Vider…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Afficher la grille"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Afficher la liste"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Afficher la liste"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "En arrière"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "En avant"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "Ajouter le _signet"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
+#~ "navigateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l’onglet actuel), les "
+#~ "nouveaux onglets sont insérés après l’onglet actif. Si défini à la valeur "
+#~ "« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des "
+#~ "onglets."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Largeur du panneau latéral"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
+#~ "nouvellement ouvertes."
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnue"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 canal"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titre :"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Codec :"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Envoyer à…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Moi"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Extraire ici"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Vide)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
+#~ msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Fermer l’onglet"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Nom"
+#~ msgstr[1] "_Noms"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propriétés de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propriétés de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+# Contenu : aucun
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "aucun"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "impossible à lire"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "aucun(e) "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "liste"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "lecture"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "création/suppression"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "écriture"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "accès"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de l’ajout de « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’application"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Impossible de défaire l’association"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "Document %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du "
+#~ "même type (« %s »)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "« %s » supprimé"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nouveau _dossier"
+
+#~ msgid "_Open With Other Application"
+#~ msgstr "_Ouvrir avec une autre application"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Définir comme papier peint"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Extraire ici"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Étiquettes"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Marquer comme favori"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenus"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Espace libre"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Capacité totale"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Exécution"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Oublier"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Ajouter"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Définir par défaut"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Afficher le _panneau latéral"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Basculer la vue"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Aucune connexion récente trouvée"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
 #~ msgid "Wallpapers"
 #~ msgstr "Papiers peints"
 
@@ -5945,18 +6134,9 @@ msgstr "Ordinateur"
 #~ msgid "Empty _Trash…"
 #~ msgstr "_Vider la corbeille…"
 
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Options d'affichage"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Diminuer"
-
 #~ msgid "Reset zoom"
 #~ msgstr "Réinitialiser le zoom"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Agrandir"
-
 #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 #~ msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
 
@@ -5973,9 +6153,6 @@ msgstr "Ordinateur"
 #~ msgid "Forget association"
 #~ msgstr "Défaire l’association"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nom du fichier"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Modifier"
 
@@ -6036,9 +6213,6 @@ msgstr "Ordinateur"
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Préférences"
 
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-
 #~ msgctxt "preferences"
 #~ msgid "Sort"
 #~ msgstr "Trier"
@@ -6172,9 +6346,6 @@ msgstr "Ordinateur"
 #~ msgid "Others:"
 #~ msgstr "Autres :"
 
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "_Nouveau dossier…"
-
 #~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
 #~ msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
 
@@ -6197,9 +6368,6 @@ msgstr "Ordinateur"
 #~ msgid "@icon@"
 #~ msgstr "@icon@"
 
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Pa_nneau latéral"
-
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "_Nouvelle fenêtre"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]