[epiphany] Update Latvian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Latvian translation
- Date: Sun, 11 Sep 2022 08:40:40 +0000 (UTC)
commit bcd96bf0e699d512ef1e958000d25f9e6a09fbd2
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Sep 11 08:40:37 2022 +0000
Update Latvian translation
po/lv.po | 3228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 1855 insertions(+), 1373 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index edbdd9b74..f3ccfe86f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022.
# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
# Vika Leimane <vika leimane gmail com>, 2020.
@@ -13,21 +13,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 14:16+0300\n"
-"Last-Translator: Vika Leimane <vika leimane gmail com>\n"
-"Language-Team: lv\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-03 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 11:39+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME tīmeklis"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -46,23 +49,15 @@ msgstr ""
"ir domāts jums."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "GNOME tīmekli dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosaukums."
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
+#| msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr ""
+"Tīmekļa lietotni dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosaukums."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
-msgid "Web"
-msgstr "Tīmeklis"
-
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
@@ -76,11 +71,11 @@ msgstr "Pārlūkot tīmekli"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Jauns logs"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Jauns inkognito logs"
@@ -104,60 +99,112 @@ msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nosaukums meklēšanas dzinim, kas tiks izmantots pēc noklusējuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
+msgstr "Novecojis. Tā vietā izmantojiet search-engine-providers."
+
+#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
+#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
+#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
+#. engine is as follows:
+#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
+#. - Google: hl=lang (see
https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
+#. - Bing: cc=country (see
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
+#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
+#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
+#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
+#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
+#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
+#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
+#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
+#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
+#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#| msgid ""
+#| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+#| "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+#| "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgid ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-msgid "Default search engines."
-msgstr "Noklusējuma meklēšanas dziņi."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#| msgid "Default search engines."
+msgid "List of the search engines."
+msgstr "Saraksts ar meklēšanas dziņiem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
-"List of the default search engines. It is an array in which each search "
-"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
msgstr ""
-"Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru meklēšanas "
-"dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
+"Saraksts ar meklēšanas dziņiem. Tas ir vardicts saraksts, kur katrs vardict"
+" atbilst meklēšanas dzinim un šīm atbalstītajām atslēgām: \"name\" ir"
+" meklēšanas dziņa nosaukums. \"url\" ir meklēšanas URL, kur meklēto frāzi"
+" aizstāj %s. \"bang\" ir meklēšanas dziņa saīsnes nosaukums."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#| msgid "Manage Search Engines"
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "Ieslēgt Google meklēšanas ieteikumus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "Vai rādīt Google meklēšanas ieteikumus url ievadīšanas sarakstā."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), "
+#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "“never” (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās "
-"vērtības ir “always” (vienmēr), “crashed” (tikai pēc avārijas) un "
-"“never” (nekad)."
+"vērtības ir “always” (vienmēr) un “crashed” (tikai pēc avārijas)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -165,24 +212,24 @@ msgstr ""
"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
#| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
-msgstr "Saraksts ar filtru kārtulu URL, kurus izmantos reklāmu bloķētājs."
+msgstr ""
+"Saraksts ar URL, kuros ir satura filtrēšanas kārtulas JSON formātā, ko var"
+" izmantot reklāmu bloķētāji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Vai pieprasīt iestatīt tīmekļa pārlūkprogrammu pēc noklusējuma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
#| msgid ""
#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
#| "user switches to them, upon session restore."
@@ -190,32 +237,47 @@ msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
-"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
-"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
+"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks jums vaicās, vai šo pārlūku"
+" iestatīt kā noklusējuma, ja tas tāds vēl nav."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
#| msgid "Start an instance in incognito mode"
msgid "Start in incognito mode"
-msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
+msgstr "Palaist inkognito režīmā"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
#| msgid ""
#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
-"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
-"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
+"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks vienmēr tiks atvērts inkognito"
+" režīmā"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Aktīvie “dzēst datus” vienumi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr ""
+"Atlase (bitu maska), kas dzēš datu vienumus un pēc noklusējuma ir jābūt"
+" aktīvai. 1 = sīkdatnes, 2 = HTTP diska kešatmiņa, 4 = lokālās krātuves dati,"
+" 8 = nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa, 16 = IndexDB datubāzes, 32 ="
+" WebSQL datubāzes, 64 = spraudņu dati, 128 = HSTS politiku kešatmiņa, 256 ="
+" viedās izsekošanas novēršanas dati."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
#| msgid ""
#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
#| "tabs bar."
@@ -224,28 +286,13 @@ msgid ""
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
-"joslā."
+"joslā. Šis iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
-"noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
-"kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
#| msgid ""
#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the "
#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if "
@@ -257,22 +304,24 @@ msgid ""
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), "
-"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad)."
+"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad). Šis"
+" iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas un tiek izmantota vērtība"
+" “always”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Atstāt logu atvērtu, kad aizver pēdējo cilni"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Lasīšanas režīma rakstu fonta krāsa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -280,37 +329,43 @@ msgstr ""
"Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības "
"— “sans” un “serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Lasīšanas režīma krāsu shēma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. "
+#| "Possible values are “light” (dark text on light background) and "
+#| "“dark” (light text on dark background)."
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
+"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās "
"vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz "
-"tumša fona)."
+"tumša fona). Šis iestatījums tiek ignorēts uz sistēmām, kas nodrošina"
+" visaptverošu tumšā stila iestatījumu, piemēram, GNOME 42 un jaunākas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimālais fonta izmērs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Lietot GNOME fontus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -318,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -330,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -342,94 +397,70 @@ msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
"gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
#| msgid "Use a custom CSS"
msgid "Use a custom JS"
-msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
+msgstr "Lietot pielāgotu JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
-msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
+msgstr "Lietot pielāgotu JS, lai mainītu tīmekļa vietnes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Default encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
#| msgid ""
#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
-msgstr ""
-"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
+msgstr "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu "
"pašreizējo lokāli."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
-"party” un “never”."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Allow popups"
msgstr "Atļaut izlecošos logus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "User agent"
msgstr "Lietotāja aģents"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -437,29 +468,29 @@ msgstr ""
"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
"tīmekļa serveriem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable adblock"
msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atcerēties paroles"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -467,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu "
"izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -479,23 +510,36 @@ msgstr ""
"Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe "
"Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu (ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Vai ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt lokālās tīmekļa vietnes datus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Vai atļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, lokālos krātuves datus un"
+" IndexedDB datubāzes. Šīs iespējas deaktivizēšana var salauzt daudzas tīmekļa"
+" vietnes."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Noklusējuma līmenis jaunu lapu mērogam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -507,13 +551,12 @@ msgstr ""
"ielādēts kā URL, izņemot ja izkrītošajā izvēlnē tiks izvēlēts meklēšanas "
"dzinis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
#| msgid "Enable mouse gesture"
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -521,27 +564,27 @@ msgstr ""
"Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera "
"uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Last upload directory"
msgstr "Pēdējā augšupielādes direktorija"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā augšupielādes direktorija"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Last download directory"
msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā lejupielādes direktorija"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Aparatūras paātrināšanas politika"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -557,59 +600,90 @@ msgstr ""
"grafiskajos draiveros. Ja politika ir “on-demand”, aparatūras paātrināšana "
"tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
#| msgid "Last download directory"
msgid "Always ask for download directory"
-msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
+msgstr "Vienmēr prasīt lejupielādes direktoriju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Vai rādīt direktorijas izvēles dialoglodziņu katrai lejupielādei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Ieslēgt nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
-msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
+msgstr "Vai automātiski pārslēgties uz jauno atvērto cilni."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Ieslēgt WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt WebExtensions. WebExtensions ir starp-pārlūku sistēma"
+" paplašinājumiem."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "Aktīvie WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Norāda, kuri WebExtensions paplašinājumi ir aktīvi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "WebApp ir iespējams lietot mobilajā tālrunī"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Rādīt WebApp navigācijas pogas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Vai rādīt navigācijas ikonas"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#| msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Vai rādīt WebApp navigācijas pogas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-msgid "Hide window on quit"
-msgstr "Paslēpt logu ar aizvēršanas pogu"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#| msgid "_Run in Background"
+msgid "Run in background"
+msgstr "Palaist fonā"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
#| msgid ""
#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
-msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
-msgstr ""
-"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes turpinās darboties fonā pēc loga aizvēršanas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr "WebApp ir visā sistēmā"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#| msgid ""
+#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
+msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes nevarēs rediģēt vai izņemt."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The downloads folder"
msgstr "Lejupielāžu mape"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -617,11 +691,11 @@ msgstr ""
"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu "
"noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "Window position"
msgstr "Loga novietojums"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -629,22 +703,22 @@ msgstr ""
"Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās "
"sesijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "Window size"
msgstr "Loga izmērs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -652,11 +726,11 @@ msgstr ""
"Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu "
"sākumā būt maksimizētam."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -664,11 +738,28 @@ msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas "
"liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Firefox Sync marķieru servera URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync marķieru serveri."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#| msgid "Firefox Account"
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Firefox Sync kontu servera URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync kontu serveri."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -676,43 +767,43 @@ msgstr ""
"E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Firefox kontu, ko izmanto datu "
"sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -720,102 +811,102 @@ msgstr ""
"PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox "
"kolekcijām, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid "Enable history sync"
msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -827,13 +918,13 @@ msgstr ""
"ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un "
"“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -846,12 +937,12 @@ msgstr ""
"un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
"pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -863,14 +954,14 @@ msgstr ""
"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas "
"atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -882,12 +973,12 @@ msgstr ""
"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -900,16 +991,13 @@ msgstr ""
"un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
"pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
+msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas reklāmas atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
#| msgid ""
#| "This option is used to save whether a given host has been given "
#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
@@ -922,77 +1010,104 @@ msgid ""
"decision upon request."
msgstr ""
"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
-"ir devis atļauju rādīt paziņojumus. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
-"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
+"ir devis atļauju reklāmām. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
+"ir jāizmanto globālie iestatījumi, savukārt “allow” (atļaut) un “deny”"
+" (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasīta automātiskās atskaņošanas"
+" politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
+"ir devis atļauju automātiski atskaņot. Noklusējuma vērtība “undecided”"
+" nozīmē, ka pārlūks automātiski atskaņo medijus bez skaņas, savukārt “allow”"
+" (atļaut) un “deny” (aizliegt) norāda, ka medija atskaņošana ir attiecīgi"
+" jāatļauj vai jāaizliedz."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas lietojums"
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "About Web"
msgstr "_Par “Tīmekli”"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:275
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
"Pievienojiet izlases mājaslapu, klikšķinot <b>Instalēt vietni kā tīmekļa "
-"lietotni…</b> lietoņu izvēlē."
+"lietotni…</b> lietotņu izvēlē."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī"
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit."
-#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Izņemt no pārskata"
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privātā pārlūkošana"
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1002,14 +1117,14 @@ msgstr ""
"neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo "
"datoru."
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1019,136 +1134,126 @@ msgstr ""
"darbā. Interneta pakalpojumu sniedzējs, valdība vai tīmekļa vietnes, kuras "
"apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot."
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izvēlieties direktoriju"
+
+#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
+msgid "_Select"
+msgstr "Atla_sīt"
+
+#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
+#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
+#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
+#: src/window-commands.c:805
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "_Duplicate"
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Dublēt"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
-msgid "The site says:"
-msgstr "Lapa paziņo:"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
-msgid "Authentication required by"
-msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "C_opy Username"
-msgid "_Username"
-msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "_Passwords"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Paroles"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
-#, c-format
-msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
-
-#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
-msgid "Download finished"
-msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
+#: embed/ephy-download.c:684
+msgid "Select the Destination"
+msgstr "Izvēlieties galamērķi"
-#: embed/ephy-download.c:821
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-download.c:738
#| msgid "Download finished"
msgid "Download requested"
-msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
+msgstr "Lejupielāde ir pieprasīta"
-#: embed/ephy-download.c:822
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-download.c:739
#| msgid "Downloads"
msgid "_Download"
-msgstr "Lejupielādes"
+msgstr "_Lejupielādēt"
-#: embed/ephy-download.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-download.c:752
+#, c-format
#| msgctxt "language"
#| msgid "%s (%s)"
msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "Veids: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-download.c:758
+#, c-format
#| msgid "From:"
msgid "From: %s"
-msgstr "No:"
+msgstr "No: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-download.c:763
#| msgid "Do you want to leave this website?"
msgid "Where do you want to save the file?"
-msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
+msgstr "Kur vēlaties saglabāt šo datni?"
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open file"
-msgid "Save file"
-msgstr "Atvērt datni"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:942
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:944
+msgid "Download finished"
+msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "URI %s nav pilnvarots piekļūt Epiphany resursam %s"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
+#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
+#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
+#. * example if you have mailto:foo example com,bar example com,baz example com
+#. * it will show
+#. * Send an email to “foo example com”, “bar example com”, “baz example com”
+#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
+#. * a link in a web page.
+#.
+#: embed/ephy-embed-utils.c:82
+#, c-format
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid ", “%s”"
+msgstr ", “%s”"
+
#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"
#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Biežāk apmeklētās"
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1474,123 +1579,160 @@ msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
msgid "Text not found"
msgstr "Teksts nav atrasts"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-reader-handler.c:296
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nav derīgs URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
+#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "Not No_w"
msgstr "Ne ta_gad"
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:377
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nekad nesaglabāt"
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:385
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:624
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Ņem vērā, ka šī forma nav droša. Ja ievadīsiet savu paroli, tā nebūs privāta."
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:842
msgid "Web process crashed"
msgstr "Tīmekļa process avarēja"
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:845
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa"
-#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "Deny"
-msgstr "Liegt"
+#: embed/ephy-web-view.c:848
+#| msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Tīmekļa procesu apturēja API pieprasījums"
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Allow"
-msgstr "Atļaut"
+#: embed/ephy-web-view.c:892
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Pašreizējā lapa “%s” nereaģē"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:895
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Gaidīt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:896
+msgid "_Kill"
+msgstr "Li_kvidēt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
+msgid "Deny"
+msgstr "Liegt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
+msgid "Allow"
+msgstr "Atļaut"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1018
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1023
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1028
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1033
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru."
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
+#, c-format
+#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru un mikrofonu."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "Vai vēlaties atļaut “%s“ izmantot sīkdatne, kamēr pārlūko “%s”?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Tas atļaus “%s” izsekot jūsu aktivitātēm."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1210
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1560
+#: embed/ephy-web-view.c:1764
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1565
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1599,12 +1741,12 @@ msgstr ""
"sava datora kalendāra datumu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1570
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1575
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1612,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"bojāta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1580
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1620,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1585
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1629,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"šifrēšanu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1639,24 +1781,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problēma, ielādējot lapu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1660
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1665,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
@@ -1673,69 +1815,93 @@ msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
-#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ak vai! Gadījās problēma"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1716
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1723
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problēma, attēlojot lapu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1967
msgid "Oops!"
msgstr "Ak vai!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
-msgstr "Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
+msgstr ""
+"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
+"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
+
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Lapa nereaģē"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Ak vai!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Šī lapa pārāk ilgi nereaģē. Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu,"
+" lai turpinātu."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Drošības pārkāpums"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis savienojums nav drošs"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1747,45 +1913,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
-#: embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Go Back"
msgstr "Iet atpakaļ"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "I"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Pieņemt risku un turpināt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Drošības brīdinājums"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Atklāta nedroša vietne!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1867
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1795,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu "
"piekrišanas."
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1804,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un "
"citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1878
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1815,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram, "
"paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1823,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s "
"vai no %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1834,44 +2000,43 @@ msgstr ""
"programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot "
"jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
+#, c-format
#| msgid "Text not found"
msgid "File not found"
-msgstr "Teksts nav atrasts"
+msgstr "Datne nav atrasta"
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#, c-format
#| msgid "The sync tokens could not be found."
msgid "%s could not be found."
-msgstr "Nevarēja atrast sinhronizācijas marķieri."
+msgstr "Neizdevās atrast %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-"Pārbaudiet lielo burtu lietojumu un citas pareizrakstības kļūdas datnes"
-" nosaukumā. Pārbaudiet "
-"arī vai datne tikusi pārvietota, pārsaukta vai dzēsta."
+"Pārbaudiet lielo burtu lietojumu un citas pareizrakstības kļūdas datnes "
+"nosaukumā. Pārbaudiet arī vai datne tikusi pārvietota, pārsaukta vai dzēsta."
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#: embed/ephy-web-view.c:2385
msgid "Technical information"
msgstr "Tehniskā informācija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3181
+#: embed/ephy-web-view.c:3580
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
@@ -1880,26 +2045,32 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Nav norādīts"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1913,7 +2084,7 @@ msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany"
#.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
@@ -1921,7 +2092,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web uz %s"
@@ -1990,98 +2161,131 @@ msgstr "%Y. gada %d. %B"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
+msgstr "Neizdevās iegūt darbvirsmas datnes nosaukumu no webapp id %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
+#, c-format
+#| msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgid "Failed to install desktop file %s: "
+msgstr "Neizdevās instalēt darbvirsmas datni %s: "
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
+#, c-format
+#| msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgid "Profile directory %s already exists"
+msgstr "Profila direktorija %s jau eksistē"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to create directory %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to create .app file: %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot .app datni — %s"
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"Nevar izveidot SQLite savienojumu. Aizveriet pārlūku un mēģiniet vēlreiz."
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
#| "again."
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
-"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
+"Nevarēja atvērt pārlūka paroļu datubāzi. Aizveriet pārlūku un mēģiniet "
"vēlreiz."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s parole formā vietnē %s "
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Parole formā vietnē %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
+#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
-"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un vēlreiz "
+"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un vēlreiz "
"ierakstieties."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Izskatās, ka jūsu Firefox konta parole ir mainīta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "syncing."
msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
-"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un ierakstieties ar "
+"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un ierakstieties ar "
"jauno paroli."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2089,70 +2293,72 @@ msgstr ""
"Jūsu Firefox konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai "
"versiju %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikātā ir kļūdas"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikāts ir atsaukts"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nav konstatētas problēmas ar jūsu savienojumu."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr "Sertifikāts ir derīgs. Bet šīs lapas resursi ir nosūtīti nedroši."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Attīrīt _visu"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2160,7 +2366,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde"
msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes"
msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2168,7 +2374,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d minūte"
msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes"
msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2176,7 +2382,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d stunda"
msgstr[1] "Atlikušas %d stundas"
msgstr[2] "Atlikušas %d stundas"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2184,7 +2390,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d diena"
msgstr[1] "Atlikušas %d dienas"
msgstr[2] "Atlikušas %d dienas"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2192,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa"
msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas"
msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2200,46 +2406,47 @@ msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis"
msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši"
msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Pārvietots vai dzēsts"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atceļ…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
msgid "Starting…"
msgstr "Uzsāk…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
msgid "All supported types"
msgstr "Visi atbalstītie tipi"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
msgid "Web pages"
msgstr "Tīmekļa lapas"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"
@@ -2247,47 +2454,45 @@ msgstr "Visas datnes"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
msgid "Paste and _Go"
msgstr "_Ielīmēt un doties"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Parādīt lapas drošības statusu un atļaujas"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Meklēt lapas, grāmatzīmes un atvērtās cilnes"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark current page"
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle reader mode"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2297,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2307,61 +2512,64 @@ msgstr ""
"informāciju vai kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Skatīt sertifikātu…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr "Jautāt"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
#| msgid "Session"
msgid "Permissions"
-msgstr "Sesija"
+msgstr "Atļaujas"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
#| msgid "Try to block _advertisements"
msgid "Advertisements"
-msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
+msgstr "Reklāmas"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
#| msgid "Location"
msgid "Notifications"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+msgstr "Paziņojumi"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
#| msgid "Passwords"
msgid "Password saving"
-msgstr "Paroles"
+msgstr "Paroļu saglabāšana"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
#| msgid "Location"
msgid "Location access"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+msgstr "Atrašanās vietas pieeja"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Microphone access"
msgstr "Piekļuve mikrofonam"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Webcam access"
msgstr "Piekļuve tīmekļa kamerai"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Mediju automātiskā atskaņošana"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Ar skaņu"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Grāmatzīmes īpašības"
@@ -2391,37 +2599,32 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
-msgstr ""
-"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
-"vēlreiz."
+msgstr "Neizdevās atvērt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
-msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
+msgstr "Neizdevās nolasīt HTML grāmatzīmju datubāzi."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
-msgstr ""
-"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
-"vēlreiz."
+msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
+#, c-format
#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
-msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
+msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datni:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
@@ -2432,23 +2635,54 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobilais"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
-#: src/ephy-history-dialog.c:270
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+#| msgid "_5 min"
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min."
+msgstr[1] "%u min."
+msgstr[2] "%u min."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
-#: src/ephy-history-dialog.c:355
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopēt URL"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:359
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2456,272 +2690,286 @@ msgstr ""
"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
"saglabātās saites."
-#: src/ephy-history-dialog.c:761
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
+#| msgid "Remove from this topic"
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Izņemt visu vēsturi"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Pielāgota profila direktorija privātajai instancei"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo papalašinājumu?"
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Tabs"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Cilnes"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
-#: src/ephy-tab-label.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Tab"
-msgid "New Tab"
-msgstr "Jauna cil_ne"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autors"
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Mājaslapa"
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Discard form"
-msgstr "_Atmest formu"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
+#| msgid "_Toggle Inspector"
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "Atvērt _inspektoru"
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes."
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
+msgstr "Atvērt inspektoru “fona lapas” atkļūdošanai"
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas atvērtās cilnes tiks zaudētas."
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
+#| msgid "Remove the selected URLs"
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Izņemt atlasītos WebExtension paplašinājumus"
-#: src/ephy-window.c:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab"
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Aizvērt cilni"
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Atvērt datni (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:940
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Ielīmēt tikai tekstu"
+
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
-msgstr "Izvēlēties _visu"
+msgstr "_Atlasīt visu"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atvērt video jaunā _logā"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Saglabāt video kā…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopēt video adresi"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Saglabāt audio kā…"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopēt audio adresi"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_glabāt lapu kā..."
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:987
+msgid "_Take Screenshot…"
+msgstr "Uzņemt ekrānat_tēlu…"
+
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1372
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1401
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open file"
msgid "Open Link"
-msgstr "Atvērt datni"
+msgstr "Atvērt saiti"
-#: src/ephy-window.c:1392
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1403
#| msgid "Open Link in New _Tab"
msgid "Open Link In New Tab"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"
-#: src/ephy-window.c:1394
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1405
#| msgid "Open Link in New _Window"
msgid "Open Link In New Window"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
-#: src/ephy-window.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1407
#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgid "Open Link In Incognito Window"
-msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
+msgstr "Atvērt saiti inkognito logā"
-#: src/ephy-window.c:2977
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
+
+#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
+
+#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Atmest formu"
+
+#: src/ephy-window.c:2864
#| msgid "_Download folder:"
msgid "Download operation"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
+msgstr "Lejupielādēšana"
-#: src/ephy-window.c:2979
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:2866
#| msgid "Show all…"
msgid "Show details"
-msgstr "Rādīt visu…"
+msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
-#: src/ephy-window.c:2981
+#: src/ephy-window.c:2868
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2729,124 +2977,194 @@ msgstr[0] "Aktīva %d lejupielādes darbība"
msgstr[1] "Aktīvas %d lejupielādes darbības"
msgstr[2] "Aktīvas %d lejupielādes darbības"
-#: src/ephy-window.c:3603
-#, fuzzy
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3349
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
+
+#: src/ephy-window.c:3479
#| msgid "Open the page in your default browser"
msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
+msgstr "Vai iestatīt Tīmekli kā jūsu noklusējuma pārlūku?"
-#: src/ephy-window.c:3605
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:3481
#| msgid "Epiphany Technology Preview"
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
+msgstr ""
+"Iestatīt Epiphany tehnoloģiju priekšskatījumu kā jūsu noklusējuma pārlūku?"
-#: src/ephy-window.c:3617
+#: src/ephy-window.c:3493
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
-#: src/ephy-window.c:3618
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:3494
#| msgid "No"
msgid "_No"
-msgstr "Nē"
+msgstr "_Nē"
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/ephy-window.c:4291
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes."
+
+#: src/ephy-window.c:4292
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas atvērtās cilnes tiks zaudētas."
+
+#: src/ephy-window.c:4293
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Aizvērt ci_lnes"
+
+#: src/context-menu-commands.c:271
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/context-menu-commands.c:279
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/context-menu-commands.c:287
msgid "Save Media As"
msgstr "Saglabāt mediju kā"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP diska kešatmiņa"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Lokālās glabātuves dati"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB datubāzes"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL datubāzes"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Spraudņu dati"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
-#, fuzzy
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
#| msgid "HTTP disk cache"
msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "HTTP diska kešatmiņa"
+msgstr "HSTS politiku kešatmiņa"
-#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove Bookmark"
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Ieslēgt viedās izsekošanas novēršanas datus"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
-#, fuzzy
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
+msgid "New search engine"
+msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
+#| msgid "_Manage Search Engines…"
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Pievienot meklēšanas _dzini…"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
+msgid "This field is required"
+msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
+msgid "Address must start with either http:// or https://"
+msgstr "Adresēm jāsākas ar http:// vai https://"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adresēm jāsatur meklēšanas terms, ko reprezentē %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adresēm nevajadzētu saturēt meklēšanas termu vairākas reizes"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
+#| msgid "%s is not a valid URI"
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "Adrese nav derīgs URI"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"Adrese nav derīga URL. Adresēm jāizskatās apmēram šādi: https://www.example."
+"com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Šis īsinājumtaustiņš jau tiek izmantots."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
+msgid "Search shortcuts must not contain any space."
+msgstr "Meklēšanas saīsnes nedrīkst saturēt atstarpes."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
+msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
+msgstr "Meklēšanas saīsnēm vajadzētu sākties ar simbolu, piemēram, !, # vai @."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
+msgid "A name is required"
+msgstr "Nepieciešams nosaukums"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Šis meklēšanas dzinis jau eksistē"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
#| msgid "Filter passwords"
msgid "Delete All Passwords?"
-msgstr "Filtrēt paroles"
+msgstr "Dzēst visas paroles?"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Šis neatgriezeniski iztīrīs visas lokāli saglabātās paroles."
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
#| msgid "_Copy Password"
msgid "Copy password"
-msgstr "_Kopēt paroli"
+msgstr "Kopēt paroli"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
#| msgid "C_opy Username"
msgid "Copy username"
-msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
+msgstr "Kopēt lietotājvārdu"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
msgid "Password"
msgstr "Parole"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
#| msgid "Reveal all the passwords"
msgid "Reveal password"
-msgstr "Atklāt visas paroles"
+msgstr "Atklāt paroli"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
#| msgid "Remember passwords"
msgid "Remove Password"
-msgstr "Atcerēties paroles"
+msgstr "Izņemt paroli"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
@@ -2856,28 +3174,21 @@ msgstr "Bezrēdzes"
msgid "Serif"
msgstr "Rēdzes"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Gaišs"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Tumšs"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Pievienot valodu"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
-#, fuzzy
-#| msgid "System language (%s)"
-#| msgid_plural "System languages (%s)"
-msgid "Delete language"
-msgstr "Sistēmas valoda (%s)"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2885,121 +3196,104 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
-
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
-
-#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Lokālās cilnes"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
msgid "Web profile migrator"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
-
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
msgid "View downloads"
msgstr "Skatīt lejupielādes"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Pievienot lappusi"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
+
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
msgid "View open pages"
msgstr "Skatīt atvērtās lapas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nosaukums"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
+#| msgid "Address"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adrese"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr "Pievienot tagu…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
-
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
msgid "All"
msgstr "Visas"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?"
@@ -3007,68 +3301,42 @@ msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Ielieciet grāmatzīmēs kādas mājaslapas, lai tās šeit skatītu."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personiskie dati"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#| msgid "Website"
+msgid "Website Data"
+msgstr "Tīmekļa vietnes datni"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+#| msgid "_Clear All"
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Dzēst datus"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Search personal data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+#| msgid "Remove the selected URLs"
+msgid "Remove selected website data"
+msgstr "Izņemt atlasītos tīmekļa vietnes datus"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Personiskie dati tiks norādīti šeit"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
-"vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, tad "
-"varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."
+msgid "Search website data"
+msgstr "Meklēt tīmekļa vietnes datus"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Attīrīt izvēlētos personīgos datus no:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "pēdējās stundas"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "pēdējās dienas"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "pēdējās nedēļas"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "There is no Website Data"
+msgstr "Nav tīmekļa vietnes datu"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "pēdējām četrām nedēļām"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
+#| msgid "Personal data will be listed here"
+msgid "Website data will be listed here"
+msgstr "Tīmekļa vietnes dati tiks uzskatīti šeit"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "pirmsākumiem"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Clear selected website data:"
+msgstr "Attīrīt atlasītos tīmekļa vietnes datus:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3076,89 +3344,143 @@ msgstr ""
"Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
"nevarēs atgriezt."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Search cookies"
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-#| msgid "There are ongoing downloads"
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nav sīkdatņu"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Apmeklēto lapu atstātās sīkdatnes tiks norādītas šeit"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
#| msgid "No data found"
msgid "No Results Found"
-msgstr "Dati netika atrasti"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodējums"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nesenie kodējumi"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr "Saistītie kodējumi"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr "Rādīt visu…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+#| "Mozilla."
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un"
+" Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne"
+" veidojusi, ne atbalstījusi."
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox konts"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
+#| msgid "Logged in as %s"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Ierakstījies"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Izrakstīties"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sinhronizēt _grāmatzīmes"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sinhronizēt _paroles"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
+#| msgid "_History"
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sin_hronizēt vēsturi"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
+#| msgid "Open _Tabs"
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sinhronizē_t atvērtās cilnēs"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_inhronizētās cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
+msgid "Frequency"
+msgstr "Biežums"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
+msgid "Device name"
+msgstr "Ierīces nosaukums"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mainīt"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove from this topic"
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Izņemt no šī temata"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Items"
+msgstr "Atlasīt vienumus"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr "Meklēšanas vēsture"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr "Vēsture ir tukša"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Apmeklētās lapas tiks norādītas šeit"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+#| msgid "System language (%s)"
+#| msgid_plural "System languages (%s)"
+msgid "Delete language"
+msgstr "Dzēst valodu"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
@@ -3173,524 +3495,449 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
-#, fuzzy
#| msgid "_New Tab"
msgid "P_in Tab"
-msgstr "Jauna cil_ne"
+msgstr "P_iespraust cilni"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "Atspraust cil_ni"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+#| msgid "Unpi_n Tab"
+msgid "Unp_in Tab"
+msgstr "Atspraust c_ilni"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "_Apklusināt cilni"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Aizvērt _citas cilnes"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Atjaunot mērogu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
msgid "Find…"
msgstr "Meklēt…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Palaist fonā"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
msgid "_New Window"
msgstr "_Jauns logs"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Jauns _inkognito logs"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
msgid "_History"
msgstr "_Vēsture"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
+#| msgid "Firefox Sync"
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportēt un eksportēt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "P_aplašinājumi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "I_estatījumi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "P_ar “Tīmekli”"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
#| msgid "Import failed"
msgid "Import and Export"
-msgstr "Importēšana neizdevās"
+msgstr "Importēt un eksportēt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
#| msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgid "I_mport Passwords…"
-msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Importēt _paroles…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
msgid "Close page"
msgstr "Aizvērt lapu"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
#| msgid "Reveal all the passwords"
msgid "Remove all passwords"
-msgstr "Atklāt visas paroles"
+msgstr "Izņemt visas paroles"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Meklēt parolēs"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
#| msgid "There are ongoing downloads"
msgid "There are no Passwords"
-msgstr "Ir aktīvas lejupielādes"
+msgstr "Nav paroļu"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Saglabātās paroles tiks norādītas šeit"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopēt paroli"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
+msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Sans serif font"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
+msgstr "Bezrēdzes fonts"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
#| msgid "Serif font:"
msgid "Serif font"
-msgstr "Rēdzes fonts:"
+msgstr "Rēdzes fonts"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
#| msgid "Monospace font:"
msgid "Monospace font"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
+msgstr "Fiksēta platuma fonts"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
msgid "Reader Mode"
msgstr "Lasīšanas režīms"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
#| msgid "Fonts & Style"
msgid "Font Style"
-msgstr "Fonti un stils"
+msgstr "Fontu stils"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
#| msgid "Color scheme:"
msgid "Color Scheme"
-msgstr "Krāsu shēma:"
+msgstr "Krāsu shēma"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
msgid "Style"
msgstr "Stils"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
#| msgid "Use custom _stylesheet"
msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
+msgstr "Lietot pielāgotu stila lapu"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Use Custom JavaScript"
-msgstr "Ieslēgt JavaScript"
+msgstr "Izmantot pielāgotu JavaScript"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
#| msgid "Default zoom level:"
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Noklusējuma mērogs:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
+msgid "Default Zoom Level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privātums"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
-msgid "Sync"
-msgstr "Sinhronizācija"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Tīmekļa lietotne"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Mājaslapa:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Ikona"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+#| msgid "Homepage"
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Mājas lapa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
-msgid "Title:"
-msgstr "Nosaukums:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+msgid "_Title"
+msgstr "_Nosaukums"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
-msgid "Homepage"
-msgstr "Mājaslapa"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+msgid "Web Content"
+msgstr "Tīmekļa saturs"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Bloķēt reklām_as"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
+#| msgid "Block popup _windows"
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
-msgid "Most _visited pages"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
+#| msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
-msgid "_Blank page"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
+#| msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
msgstr "_Tukša lapa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
#| msgid "_Custom:"
msgid "_Custom"
-msgstr "_Pielāgots:"
+msgstr "_Pielāgots"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
#| msgid "Automatic downloads"
-msgid "Ask o_n download"
-msgstr "Automātiskas lejupielādes"
+msgid "Ask o_n Download"
+msgstr "_Vaicāt lejupielādējot"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
#| msgid "_Download folder:"
-msgid "_Download folder"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
+msgid "_Download Folder"
+msgstr "_Lejupielādes mape"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
msgid "Search Engines"
msgstr "Meklēšanas dziņi"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
#| msgid "Start an instance in incognito mode"
msgid "Start in _Incognito Mode"
-msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
+msgstr "Palaist _inkognito režīmā"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgid "_Restore Tabs on Startup"
-msgstr "Palaižot atce_rēties iepriekšējās cilnes"
+msgstr "Palaižot _atjaunot cilnes"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
msgid "Browsing"
msgstr "Pārlūkošana"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
#| msgid "Enable mouse gesture"
msgid "Mouse _Gestures"
-msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
+msgstr "Peles _mājieni"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
-msgid "S_witch Immediately to New Tab"
-msgstr "Nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
+#| msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "_Nekavējoties pārslēgties uz jaunajām cilnēm"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
#| msgid "Spell Checking"
msgid "_Spell Checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+msgstr "_Pareizrakstības pārbaude"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
-msgid "Web Content"
-msgstr "Tīmekļa saturs"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Izvēlieties valodu:"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to block _advertisements"
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privātums"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Block popup _windows"
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Tīmekļa drošība"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Mēģināt bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Filtrēt sīkdatnes"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+#| msgid "Tracking"
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Tīmekļa izsekošana"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Viedā _izsekošanas novēršana"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
-#, fuzzy
-#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Paroles"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
-msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
-"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un "
-"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne "
-"veidojusi, ne atbalstījusi."
+"Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, datubāzes un lokālās krātuves datus."
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Tīmekļa vietņu datu krātuve"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Firefox konts"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#| msgid "Search Engines"
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "Meklēšanas ieteikumi"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Logged in as %s"
-msgid "Logged in"
-msgstr "Ierakstījies kā %s"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "Ieslēgt meklēšanas ieteikumus URL ierakstā."
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
-msgid "Sign _out"
-msgstr "_Izrakstīties"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#| msgid "_Manage Search Engines"
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "_Google meklēšanas ieteikumi"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personiskie dati"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
-#, fuzzy
-#| msgid "_Bookmarks"
-msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Clear Website _Data"
+msgstr "Dzēst tīmekļa vietnes _datus"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Passwords"
-msgid "Sync _Passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
+msgid "_Passwords"
msgstr "_Paroles"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "_History"
-msgid "Sync _History"
-msgstr "_Vēsture"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Tabs"
-msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "Atvērtās _cilnēs"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "S_inhronizētās cilnes"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
-msgid "Frequency"
-msgstr "Biežums"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
-msgid "Device name"
-msgstr "Ierīces nosaukums"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "Atce_rēties paroles"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
-msgid "_Change"
-msgstr "_Mainīt"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
+#| msgid "Default search engine."
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Izvēlas noklusējuma meklēšanas dzini"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dziņus"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Sitiens"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusējuma"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "To determine the search address, perform a search using the search engine "
+#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search "
+#| "term from the resulting address and replace it with %s."
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
+"that you want to add and replace the search term with %s."
msgstr ""
"Lai noteiktu meklēšanas adreses, veiciet meklēšanu ar meklēšanas dzini, kuru "
-"vēlaties pievienot un pārbaudiet iegūto adresi. Izņemiet meklēto tekstu no "
-"rezultāta adreses un aizstājiet to ar %s."
+"vēlaties pievienot un aizstājiet meklēšanas tekstu ar %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
+#| msgid "_Manage Search Engines"
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "Izņ_emt meklēšanas dzini"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
@@ -3719,281 +3966,281 @@ msgstr "Saglabāt lapu"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Drukāt lapu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
-msgstr "Atvērt datni"
+msgstr "Atvērt izvēlni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
+#| msgid "The downloads folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show downloads list"
+msgstr "Rādīt lejupielāžu sarakstu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Iet uz mājaslapu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Pārlādēt kešatmiņu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Iet uz nākamo lappusi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Jauna cilne"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Doties uz nākamo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Close current tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
-msgstr "Aizvērt šo cilni"
+msgstr "Dublēt pašreizējo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#| msgid "No bookmarks yet?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Rādīt grāmatzīmju sarastu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
#| msgid "Import Bookmarks"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
#| msgid "E_xport Bookmarks"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
-msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
#| msgid "Web Application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Tīmekļa lietotne"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
#| msgid "Install Site as Web _Application…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
-msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open web application manager"
-msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
+msgstr "Instalēt vietni kā tīmekļa lietotni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatīt mērogu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Pārslēgt inspektoru"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Rediģēšana"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
-msgstr "Izvēlēties visu"
+msgstr "Atlasīt visu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izvēlieties lappuses URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
#| msgid "Default search engine."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
-msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."
+msgstr "Meklēt ar noklusējuma meklēšanas dzini"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
#| msgid "Find"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Next search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Previous search result"
msgctxt "shortcut window"
@@ -4004,7 +4251,7 @@ msgstr "Iepriekšējais meklēšanas rezultāts"
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Sinhronizētās cilnes"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -4014,21 +4261,11 @@ msgstr ""
"Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā "
"nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Close _Document"
-msgid "Close Document"
-msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "Papildu URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Attīrīt _visu"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -4037,18 +4274,41 @@ msgstr ""
"URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja "
"izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
msgid "Add new URL"
msgstr "Pievienot jaunu URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
msgid "Remove the selected URLs"
-msgstr "Izņemt izvēlētos URL"
+msgstr "Izņemt atlasītās URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Paplašinājumi"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pievienot…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+#| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Pievienojiet paplašinājumus, lai tos šeit attēlotu."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
@@ -4056,92 +4316,132 @@ msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Load “%s”"
-msgstr "Ielādē “%s”..."
+msgstr "Ielādēt “%s”"
+
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Lokālās cilnes"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
+msgid "The install_token is required for the Install() method"
+msgstr "Install() metodei ir vajadzīgs install_token"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
+#, c-format
+msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
+msgstr "Sniegtais url nav derīgs — “%s”"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
+msgid "The name passed was not valid"
+msgstr "Sniegtais nosaukums nav derīgs"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
+#, c-format
+#| msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
+msgstr "Neizdevās instalēt tīmekļa lietotni “%s” (%s) — %s"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
+#, c-format
+msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
+msgstr "Dotais darbvirsmas datnes ID “%s” nav derīgs"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
+msgstr "Tīmekļa lietotne “%s” neeksistē"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
+msgstr "Tīmekļa lietotni “%s” nevarēja izdzēst"
+
+#: src/webextension/api/runtime.c:161
+#, c-format
+msgid "Options for %s"
+msgstr "%s opcijas"
+
+#: src/window-commands.c:119
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datne"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:120
msgid "HTML File"
msgstr "HTML datne"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
+#: src/window-commands.c:778
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Iz_vēlieties datni"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:807
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportēt"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
+
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select Profile"
msgstr "Izvēlieties profilu"
-#: src/window-commands.c:277
-msgid "_Select"
-msgstr "Izvēlētie_s"
-
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
+#: src/window-commands.c:656
msgid "Choose File"
msgstr "Izvēlieties datni"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
-
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:556
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
msgid "From:"
msgstr "No:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "grāmatzīmes.gvdb"
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:664
+#| msgid "bookmarks.gvdb"
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "grāmatzīmes.html"
-#: src/window-commands.c:737
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:741
#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgid "Passwords successfully imported!"
-msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
+msgstr "Paroles ir sekmīgi importētas!"
-#: src/window-commands.c:804
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:802
#| msgid "Passwords"
msgid "Import Passwords"
-msgstr "Paroles"
+msgstr "Importēt paroles"
-#: src/window-commands.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: src/window-commands.c:996
+#, c-format
#| msgid ""
#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
@@ -4150,84 +4450,85 @@ msgid ""
"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
-"Darbina WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Darbina WebKitGTK %d.%d.%d"
+
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1004
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Tīmekļa vietne"
-#: src/window-commands.c:1037
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
"Vika Leimane <vika leimane gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1666
+#: src/window-commands.c:1219
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Vai vēlaties pārlādēt šo tīmekļa vietni?"
+
+#: src/window-commands.c:1821
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
+
+#: src/window-commands.c:1824
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created: %s"
+msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot: %s"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1833
+msgid "Launch"
+msgstr "Palaist"
+
+#: src/window-commands.c:1904
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1907
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: src/window-commands.c:1671
+#: src/window-commands.c:1909
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: src/window-commands.c:1675
+#: src/window-commands.c:1913
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
-#: src/window-commands.c:1767
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
-
-#: src/window-commands.c:1770
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1785
-msgid "Launch"
-msgstr "Palaist"
-
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1826
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
-
-#: src/window-commands.c:1831
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: src/window-commands.c:2046
+#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: src/window-commands.c:2055
+#: src/window-commands.c:2147
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2060
+#: src/window-commands.c:2152
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2065
+#: src/window-commands.c:2203
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2530
+#: src/window-commands.c:2707
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-#: src/window-commands.c:2533
+#: src/window-commands.c:2710
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4237,10 +4538,218 @@ msgstr ""
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
"kursora pārlūkošanu?"
-#: src/window-commands.c:2536
+#: src/window-commands.c:2713
msgid "_Enable"
msgstr "I_eslēgt"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME tīmeklis"
+
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
+#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru "
+#~ "meklēšanas dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
+
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
+#~ "noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
+#~ "kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
+#~ "party” un “never”."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
+
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "WebApp ir iespējams lietot mobilajā tālrunī"
+
+#~ msgid "Hide window on quit"
+#~ msgstr "Paslēpt logu ar aizvēršanas pogu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Duplicate"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Dublēt"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
+
+#~ msgid "The site says:"
+#~ msgstr "Lapa paziņo:"
+
+#~ msgid "Authentication required by"
+#~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_opy Username"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Passwords"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Paroles"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Remember passwords"
+#~ msgid "_Remember password"
+#~ msgstr "Atce_rēties paroles"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Open file"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Atvērt datni"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Biežāk apmeklētās"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear Personal Data"
+#~ msgid "Remove all personal data"
+#~ msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
+#~ "vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, "
+#~ "tad varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "pēdējās stundas"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "pēdējās dienas"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "pēdējās nedēļas"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "pēdējām četrām nedēļām"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "pirmsākumiem"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search cookies"
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
+
+#~| msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Nav sīkdatņu"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Apmeklēto lapu atstātās sīkdatnes tiks norādītas šeit"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sinhronizācija"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Mājaslapa:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Nosaukums:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter cookies"
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Filtrēt sīkdatnes"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nekad nepieņemt"
+
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
+
+#~ msgid "Bang"
+#~ msgstr "Sitiens"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Noklusējuma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open Appli_cation Manager"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open web application manager"
+#~ msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close _Document"
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Aizvērt _dokumentu"
+
+#~ msgid "Create Web Application"
+#~ msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Iz_veidot"
+
#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -4286,9 +4795,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Ieslēgt WebAudio"
-
#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
@@ -4318,9 +4824,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Local files"
#~ msgstr "Vietējās datnes"
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"
-
#~ msgid "New address"
#~ msgstr "Jauna adrese"
@@ -4380,9 +4883,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Saglabātie dati"
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Pievienot…"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Augšup"
@@ -4395,9 +4895,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Kolekcijas"
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
-
#~ msgid "_15 min"
#~ msgstr "_15 min"
@@ -4626,9 +5123,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Pašlaik ir ierakstījies sinhronizācijas lietotājs"
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus…"
-
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Izraksties, ja vairs nevēlies sinhronizēt."
@@ -4866,9 +5360,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Nosaukums"
-
#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
@@ -4990,9 +5481,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Dzinis:"
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Izsekošana"
-
#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Informēt tīmekļa vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"
@@ -5036,9 +5524,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "N_ormāls izmērs"
-#~ msgid "_Toggle Inspector"
-#~ msgstr "Pārslēg_t inspektoru"
-
#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
@@ -5048,9 +5533,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Ie_priekšējā cilne"
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nākamā cilne"
-
#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "At_dalīt cilni"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]