[epiphany] Update Latvian translation



commit bcd96bf0e699d512ef1e958000d25f9e6a09fbd2
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Sep 11 08:40:37 2022 +0000

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 3228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1855 insertions(+), 1373 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index edbdd9b74..f3ccfe86f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 # Vika Leimane <vika leimane gmail com>, 2020.
@@ -13,21 +13,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 14:16+0300\n"
-"Last-Translator: Vika Leimane <vika leimane gmail com>\n"
-"Language-Team: lv\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-03 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 11:39+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
 " 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME tīmeklis"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
@@ -46,23 +49,15 @@ msgstr ""
 "ir domāts jums."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "GNOME tīmekli dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosaukums."
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
+#| msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr ""
+"Tīmekļa lietotni dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosaukums."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projekts"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
-msgid "Web"
-msgstr "Tīmeklis"
-
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Tīmekļa pārlūks"
@@ -76,11 +71,11 @@ msgstr "Pārlūkot tīmekli"
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Jauns inkognito logs"
 
@@ -104,60 +99,112 @@ msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Nosaukums meklēšanas dzinim, kas tiks izmantots pēc noklusējuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
+msgstr "Novecojis. Tā vietā izmantojiet search-engine-providers."
+
+#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
+#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
+#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
+#. engine is as follows:
+#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
+#. - Google: hl=lang (see 
https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
+#. - Bing: cc=country (see 
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
+#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
+#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
+#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
+#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
+#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
+#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
+#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
+#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
+#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#| msgid ""
+#| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+#| "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+#| "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 msgid ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
 msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-msgid "Default search engines."
-msgstr "Noklusējuma meklēšanas dziņi."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#| msgid "Default search engines."
+msgid "List of the search engines."
+msgstr "Saraksts ar meklēšanas dziņiem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
-"List of the default search engines. It is an array in which each search "
-"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
 msgstr ""
-"Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru meklēšanas "
-"dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
+"Saraksts ar meklēšanas dziņiem. Tas ir vardicts saraksts, kur katrs vardict"
+" atbilst meklēšanas dzinim un šīm atbalstītajām atslēgām: \"name\" ir"
+" meklēšanas dziņa nosaukums. \"url\" ir meklēšanas URL, kur meklēto frāzi"
+" aizstāj %s. \"bang\" ir meklēšanas dziņa saīsnes nosaukums."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#| msgid "Manage Search Engines"
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "Ieslēgt Google meklēšanas ieteikumus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "Vai rādīt Google meklēšanas ieteikumus url ievadīšanas sarakstā."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), "
+#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "“never” (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
 msgstr ""
 "Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās "
-"vērtības ir “always” (vienmēr), “crashed” (tikai pēc avārijas) un "
-"“never” (nekad)."
+"vērtības ir “always” (vienmēr) un “crashed” (tikai pēc avārijas)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -165,24 +212,24 @@ msgstr ""
 "Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
 "ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 #| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
-msgstr "Saraksts ar filtru kārtulu URL, kurus izmantos reklāmu bloķētājs."
+msgstr ""
+"Saraksts ar URL, kuros ir satura filtrēšanas kārtulas JSON formātā, ko var"
+" izmantot reklāmu bloķētāji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "Vai pieprasīt iestatīt tīmekļa pārlūkprogrammu pēc noklusējuma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 #| msgid ""
 #| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
 #| "user switches to them, upon session restore."
@@ -190,32 +237,47 @@ msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
 msgstr ""
-"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
-"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
+"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks jums vaicās, vai šo pārlūku"
+" iestatīt kā noklusējuma, ja tas tāds vēl nav."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 #| msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgid "Start in incognito mode"
-msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
+msgstr "Palaist inkognito režīmā"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 #| msgid ""
 #| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
 #| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
-"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
-"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
+"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks vienmēr tiks atvērts inkognito"
+" režīmā"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Aktīvie “dzēst datus” vienumi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr ""
+"Atlase (bitu maska), kas dzēš datu vienumus un pēc noklusējuma ir jābūt"
+" aktīvai. 1 = sīkdatnes, 2 = HTTP diska kešatmiņa, 4 = lokālās krātuves dati,"
+" 8 = nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa, 16 = IndexDB datubāzes, 32 ="
+" WebSQL datubāzes, 64 = spraudņu dati, 128 = HSTS politiku kešatmiņa, 256 ="
+" viedās izsekošanas novēršanas dati."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 #| msgid ""
 #| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 #| "tabs bar."
@@ -224,28 +286,13 @@ msgid ""
 "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
 msgstr ""
 "Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
-"joslā."
+"joslā. Šis iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
-"noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
-"kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 #| msgid ""
 #| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the "
 #| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if "
@@ -257,22 +304,24 @@ msgid ""
 "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
 msgstr ""
 "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), "
-"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad)."
+"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad). Šis"
+" iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas un tiek izmantota vērtība"
+" “always”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Atstāt logu atvērtu, kad aizver pēdējo cilni"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Lasīšanas režīma rakstu fonta krāsa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -280,37 +329,43 @@ msgstr ""
 "Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības "
 "— “sans” un “serif”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Lasīšanas režīma krāsu shēma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. "
+#| "Possible values are “light” (dark text on light background) and "
+#| "“dark” (light text on dark background)."
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
+"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
 msgstr ""
 "Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās "
 "vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz "
-"tumša fona)."
+"tumša fona). Šis iestatījums tiek ignorēts uz sistēmām, kas nodrošina"
+" visaptverošu tumšā stila iestatījumu, piemēram, GNOME 42 un jaunākas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimālais fonta izmērs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Lietot GNOME fontus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -318,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
 "fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -330,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
 "fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -342,94 +397,70 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
 "gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 #| msgid "Use a custom CSS"
 msgid "Use a custom JS"
-msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
+msgstr "Lietot pielāgotu JS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 #| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
-msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
+msgstr "Lietot pielāgotu JS, lai mainītu tīmekļa vietnes."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Noklusētais kodējums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 #| msgid ""
 #| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
-msgstr ""
-"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
+msgstr "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
 msgid "Languages"
 msgstr "Valodas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu "
 "pašreizējo lokāli."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
-"party” un “never”."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Atļaut izlecošos logus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "User agent"
 msgstr "Lietotāja aģents"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -437,29 +468,29 @@ msgstr ""
 "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
 "tīmekļa serveriem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atcerēties paroles"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -467,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu "
 "izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -479,23 +510,36 @@ msgstr ""
 "Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe "
 "Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu (ITP)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Vai ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt lokālās tīmekļa vietnes datus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Vai atļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, lokālos krātuves datus un"
+" IndexedDB datubāzes. Šīs iespējas deaktivizēšana var salauzt daudzas tīmekļa"
+" vietnes."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Noklusējuma līmenis jaunu lapu mērogam"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -507,13 +551,12 @@ msgstr ""
 "ielādēts kā URL, izņemot ja izkrītošajā izvēlnē tiks izvēlēts meklēšanas "
 "dzinis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 #| msgid "Enable mouse gesture"
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -521,27 +564,27 @@ msgstr ""
 "Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera "
 "uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Pēdējā augšupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā augšupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā lejupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Aparatūras paātrināšanas politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -557,59 +600,90 @@ msgstr ""
 "grafiskajos draiveros. Ja politika ir “on-demand”, aparatūras paātrināšana "
 "tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 #| msgid "Last download directory"
 msgid "Always ask for download directory"
-msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
+msgstr "Vienmēr prasīt lejupielādes direktoriju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Vai rādīt direktorijas izvēles dialoglodziņu katrai lejupielādei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Ieslēgt nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
 #| msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
-msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
+msgstr "Vai automātiski pārslēgties uz jauno atvērto cilni."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Ieslēgt WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt WebExtensions. WebExtensions ir starp-pārlūku sistēma"
+" paplašinājumiem."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "Aktīvie WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Norāda, kuri WebExtensions paplašinājumi ir aktīvi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "WebApp ir iespējams lietot mobilajā tālrunī"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Rādīt WebApp navigācijas pogas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Vai rādīt navigācijas ikonas"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#| msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Vai rādīt WebApp navigācijas pogas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-msgid "Hide window on quit"
-msgstr "Paslēpt logu ar aizvēršanas pogu"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#| msgid "_Run in Background"
+msgid "Run in background"
+msgstr "Palaist fonā"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 #| msgid ""
 #| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
-msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
-msgstr ""
-"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes turpinās darboties fonā pēc loga aizvēršanas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr "WebApp ir visā sistēmā"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#| msgid ""
+#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
+msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes nevarēs rediģēt vai izņemt."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Lejupielāžu mape"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -617,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu "
 "noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
 msgid "Window position"
 msgstr "Loga novietojums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -629,22 +703,22 @@ msgstr ""
 "Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās "
 "sesijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
 msgid "Window size"
 msgstr "Loga izmērs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Ir maksimizēts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -652,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu "
 "sākumā būt maksimizētam."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -664,11 +738,28 @@ msgstr ""
 "Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas "
 "liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Firefox Sync marķieru servera URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync marķieru serveri."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#| msgid "Firefox Account"
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Firefox Sync kontu servera URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync kontu serveri."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -676,43 +767,43 @@ msgstr ""
 "E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Firefox kontu, ko izmanto datu "
 "sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -720,102 +811,102 @@ msgstr ""
 "PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox "
 "kolekcijām, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -827,13 +918,13 @@ msgstr ""
 "ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un "
 "“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -846,12 +937,12 @@ msgstr ""
 "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
 "pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -863,14 +954,14 @@ msgstr ""
 "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas "
 "atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -882,12 +973,12 @@ msgstr ""
 "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -900,16 +991,13 @@ msgstr ""
 "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
 "pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
 #| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
+msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas reklāmas atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
 #| msgid ""
 #| "This option is used to save whether a given host has been given "
 #| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
@@ -922,77 +1010,104 @@ msgid ""
 "decision upon request."
 msgstr ""
 "Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
-"ir devis atļauju rādīt paziņojumus. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
-"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
+"ir devis atļauju reklāmām. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
+"ir jāizmanto globālie iestatījumi, savukārt “allow” (atļaut) un “deny”"
+" (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasīta automātiskās atskaņošanas"
+" politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
+"ir devis atļauju automātiski atskaņot. Noklusējuma vērtība “undecided”"
+" nozīmē, ka pārlūks automātiski atskaņo medijus bez skaņas, savukārt “allow”"
+" (atļaut) un “deny” (aizliegt) norāda, ka medija atskaņošana ir attiecīgi"
+" jāatļauj vai jāaizliedz."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Atmiņas lietojums"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versija %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
 msgid "About Web"
 msgstr "_Par “Tīmekli”"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
 
 #. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
 msgid "Delete"
 msgstr "Dzēst"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:275
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalēts:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
 msgstr ""
 "Pievienojiet izlases mājaslapu, klikšķinot <b>Instalēt vietni kā tīmekļa "
-"lietotni…</b> lietoņu izvēlē."
+"lietotni…</b> lietotņu izvēlē."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Izņemt no pārskata"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privātā pārlūkošana"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1002,14 +1117,14 @@ msgstr ""
 "neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
 "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo "
 "datoru."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1019,136 +1134,126 @@ msgstr ""
 "darbā. Interneta pakalpojumu sniedzējs, valdība vai tīmekļa vietnes, kuras "
 "apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot."
 
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izvēlieties direktoriju"
+
+#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
+msgid "_Select"
+msgstr "Atla_sīt"
+
+#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
+#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
+#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
+#: src/window-commands.c:805
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "_Duplicate"
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Dublēt"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
-msgid "The site says:"
-msgstr "Lapa paziņo:"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
-msgid "Authentication required by"
-msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "C_opy Username"
-msgid "_Username"
-msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "_Passwords"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Paroles"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
-#, c-format
-msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
-
-#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
-msgid "Download finished"
-msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
+#: embed/ephy-download.c:684
+msgid "Select the Destination"
+msgstr "Izvēlieties galamērķi"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-download.c:738
 #| msgid "Download finished"
 msgid "Download requested"
-msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
+msgstr "Lejupielāde ir pieprasīta"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-download.c:739
 #| msgid "Downloads"
 msgid "_Download"
-msgstr "Lejupielādes"
+msgstr "_Lejupielādēt"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-download.c:752
+#, c-format
 #| msgctxt "language"
 #| msgid "%s (%s)"
 msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "Veids: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-download.c:758
+#, c-format
 #| msgid "From:"
 msgid "From: %s"
-msgstr "No:"
+msgstr "No: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-download.c:763
 #| msgid "Do you want to leave this website?"
 msgid "Where do you want to save the file?"
-msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
+msgstr "Kur vēlaties saglabāt šo datni?"
 
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open file"
-msgid "Save file"
-msgstr "Atvērt datni"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:942
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:944
+msgid "Download finished"
+msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
 
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:807
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "URI %s nav pilnvarots piekļūt Epiphany resursam %s"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:70
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
 
+#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
+#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
+#. * example if you have mailto:foo example com,bar example com,baz example com
+#. * it will show
+#. * Send an email to “foo example com”, “bar example com”, “baz example com”
+#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
+#. * a link in a web page.
+#.
+#: embed/ephy-embed-utils.c:82
+#, c-format
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid ", “%s”"
+msgstr ", “%s”"
+
 #: embed/ephy-embed-utils.h:31
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tukša lapa"
 
 #. Title for the blank page
 #: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Biežāk apmeklētās"
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
 
 #: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1474,123 +1579,160 @@ msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nezināms (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
 msgid "Text not found"
 msgstr "Teksts nav atrasts"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-reader-handler.c:296
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nav derīgs URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
+#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:376
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne ta_gad"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:377
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nekad nesaglabāt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:385
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:624
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
 msgstr ""
 "Ņem vērā, ka šī forma nav droša. Ja ievadīsiet savu paroli, tā nebūs privāta."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:842
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Tīmekļa process avarēja"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:845
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "Deny"
-msgstr "Liegt"
+#: embed/ephy-web-view.c:848
+#| msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Tīmekļa procesu apturēja API pieprasījums"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Allow"
-msgstr "Atļaut"
+#: embed/ephy-web-view.c:892
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Pašreizējā lapa “%s” nereaģē"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:895
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Gaidīt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:896
+msgid "_Kill"
+msgstr "Li_kvidēt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
+msgid "Deny"
+msgstr "Liegt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
+msgid "Allow"
+msgstr "Atļaut"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1018
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1023
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1028
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1033
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru."
 
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
+#, c-format
+#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru un mikrofonu."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "Vai vēlaties atļaut “%s“ izmantot sīkdatne, kamēr pārlūko “%s”?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Tas atļaus “%s” izsekot jūsu aktivitātēm."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1210
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ielādē “%s”..."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ielādē..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1560
+#: embed/ephy-web-view.c:1764
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1565
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1599,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "sava datora kalendāra datumu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1570
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1575
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1612,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "bojāta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1580
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1620,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1585
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1629,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "šifrēšanu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1639,24 +1781,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problēma, ielādējot lapu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1660
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1665,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
@@ -1673,69 +1815,93 @@ msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
-#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
 msgid "Reload"
 msgstr "Pārlādēt"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ak vai! Gadījās problēma"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1716
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1723
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problēma, attēlojot lapu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1967
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ak vai!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 #| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
-msgstr "Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
+msgstr ""
+"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
+"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
+
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Lapa nereaģē"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Ak vai!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Šī lapa pārāk ilgi nereaģē. Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu,"
+" lai turpinātu."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Drošības pārkāpums"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis savienojums nav drošs"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1747,45 +1913,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
-#: embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
 msgid "Go Back"
 msgstr "Iet atpakaļ"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "I"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Pieņemt risku un turpināt"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Drošības brīdinājums"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Atklāta nedroša vietne!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1867
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1795,7 +1961,7 @@ msgstr ""
 "ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu "
 "piekrišanas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1804,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un "
 "citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1878
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1815,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram, "
 "paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1823,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 "Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s "
 "vai no %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1834,44 +2000,43 @@ msgstr ""
 "programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot "
 "jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
+#, c-format
 #| msgid "Text not found"
 msgid "File not found"
-msgstr "Teksts nav atrasts"
+msgstr "Datne nav atrasta"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#, c-format
 #| msgid "The sync tokens could not be found."
 msgid "%s could not be found."
-msgstr "Nevarēja atrast sinhronizācijas marķieri."
+msgstr "Neizdevās atrast %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
 "check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr ""
-"Pārbaudiet lielo burtu lietojumu un citas pareizrakstības kļūdas datnes"
-" nosaukumā. Pārbaudiet "
-"arī vai datne tikusi pārvietota, pārsaukta vai dzēsta."
+"Pārbaudiet lielo burtu lietojumu un citas pareizrakstības kļūdas datnes "
+"nosaukumā. Pārbaudiet arī vai datne tikusi pārvietota, pārsaukta vai dzēsta."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 msgid "None specified"
 msgstr "Nav norādīts"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#: embed/ephy-web-view.c:2385
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehniskā informācija"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3181
+#: embed/ephy-web-view.c:3580
 msgid "_OK"
 msgstr "_Labi"
 
@@ -1880,26 +2045,32 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Nav norādīts"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
 msgid "Downloads"
 msgstr "Lejupielādes"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:547
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1913,7 +2084,7 @@ msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"
 #. * the version used in your country. For example for the french version :
 #. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv";
@@ -1921,7 +2092,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web uz %s"
@@ -1990,98 +2161,131 @@ msgstr "%Y. gada %d. %B"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
+msgstr "Neizdevās iegūt darbvirsmas datnes nosaukumu no webapp id %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
+#, c-format
+#| msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgid "Failed to install desktop file %s: "
+msgstr "Neizdevās instalēt darbvirsmas datni %s: "
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
+#, c-format
+#| msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgid "Profile directory %s already exists"
+msgstr "Profila direktorija %s jau eksistē"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to create directory %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to create .app file: %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot .app datni — %s"
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
 msgstr ""
 "Nevar izveidot SQLite savienojumu. Aizveriet pārlūku un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
 #| "again."
 msgid ""
 "Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
 msgstr ""
-"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
+"Nevarēja atvērt pārlūka paroļu datubāzi. Aizveriet pārlūku un mēģiniet "
 "vēlreiz."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s parole formā vietnē %s "
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Parole formā vietnē %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
+#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
-"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un vēlreiz "
+"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un vēlreiz "
 "ierakstieties."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Izskatās, ka jūsu Firefox konta parole ir mainīta."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "syncing."
 msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
-"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un ierakstieties ar "
+"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un ierakstieties ar "
 "jauno paroli."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2089,70 +2293,72 @@ msgstr ""
 "Jūsu Firefox konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai "
 "versiju %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Sertifikātā ir kļūdas"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifikāts ir atsaukts"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nav konstatētas problēmas ar jūsu savienojumu."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr "Sertifikāts ir derīgs. Bet šīs lapas resursi ir nosūtīti nedroši."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Attīrīt _visu"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2160,7 +2366,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde"
 msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes"
 msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2168,7 +2374,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d minūte"
 msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes"
 msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2176,7 +2382,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d stunda"
 msgstr[1] "Atlikušas %d stundas"
 msgstr[2] "Atlikušas %d stundas"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2184,7 +2390,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d diena"
 msgstr[1] "Atlikušas %d dienas"
 msgstr[2] "Atlikušas %d dienas"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2192,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa"
 msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas"
 msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2200,46 +2406,47 @@ msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis"
 msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši"
 msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
 msgid "Finished"
 msgstr "Pabeigts"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Pārvietots vai dzēsts"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Atceļ…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 msgid "Starting…"
 msgstr "Uzsāk…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
 msgid "All supported types"
 msgstr "Visi atbalstītie tipi"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
 msgid "Web pages"
 msgstr "Tīmekļa lapas"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Attēli"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
 msgid "All files"
 msgstr "Visas datnes"
 
@@ -2247,47 +2454,45 @@ msgstr "Visas datnes"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "N_otīrīt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "_Ielīmēt un doties"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atsaukt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ata_tsaukt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Parādīt lapas drošības statusu un atļaujas"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Meklēt lapas, grāmatzīmes un atvērtās cilnes"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark current page"
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Toggle reader mode"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2297,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 "savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2307,61 +2512,64 @@ msgstr ""
 "informāciju vai kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Skatīt sertifikātu…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Ask"
 msgstr "Jautāt"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
 #| msgid "Session"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Sesija"
+msgstr "Atļaujas"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
 #| msgid "Try to block _advertisements"
 msgid "Advertisements"
-msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
+msgstr "Reklāmas"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 #| msgid "Location"
 msgid "Notifications"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+msgstr "Paziņojumi"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 #| msgid "Passwords"
 msgid "Password saving"
-msgstr "Paroles"
+msgstr "Paroļu saglabāšana"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 #| msgid "Location"
 msgid "Location access"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+msgstr "Atrašanās vietas pieeja"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Piekļuve mikrofonam"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Piekļuve tīmekļa kamerai"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Mediju automātiskā atskaņošana"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Ar skaņu"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Grāmatzīmes īpašības"
@@ -2391,37 +2599,32 @@ msgstr ""
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
 #| "again."
 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
-msgstr ""
-"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
-"vēlreiz."
+msgstr "Neizdevās atvērt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
 #| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgid "HTML bookmarks database could not be read."
-msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
+msgstr "Neizdevās nolasīt HTML grāmatzīmju datubāzi."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
 #| "again."
 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
-msgstr ""
-"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
-"vēlreiz."
+msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
+#, c-format
 #| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
-msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
+msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datni:"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
@@ -2432,23 +2635,54 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilais"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Pārlādēt šo lapu"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:270
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+#| msgid "_5 min"
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min."
+msgstr[1] "%u min."
+msgstr[2] "%u min."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:355
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopēt URL"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:359
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2456,272 +2690,286 @@ msgstr ""
 "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
 "saglabātās saites."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:761
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
+#| msgid "Remove from this topic"
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Izņemt visu vēsturi"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Pielāgota profila direktorija privātajai instancei"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:257
 msgid "Web options"
 msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni"
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo papalašinājumu?"
 
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Tabs"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Cilnes"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Tab"
-msgid "New Tab"
-msgstr "Jauna cil_ne"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autors"
 
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
 
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Mājaslapa"
 
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Discard form"
-msgstr "_Atmest formu"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
+#| msgid "_Toggle Inspector"
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "Atvērt _inspektoru"
 
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes."
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
+msgstr "Atvērt inspektoru “fona lapas” atkļūdošanai"
 
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas atvērtās cilnes tiks zaudētas."
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
+#| msgid "Remove the selected URLs"
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Izņemt atlasītos WebExtension paplašinājumus"
 
-#: src/ephy-window.c:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab"
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Aizvērt cilni"
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Atvērt datni (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Re_do"
 msgstr "Atat_saukt"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_griezt"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:940
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Ielīmēt tikai tekstu"
+
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
-msgstr "Izvēlēties _visu"
+msgstr "_Atlasīt visu"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pārlādēt"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atpakaļ"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "Uz _priekšu"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saites adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atvērt video jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Saglabāt video kā…"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopēt video adresi"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Saglabāt audio kā…"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopēt audio adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_glabāt lapu kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:987
+msgid "_Take Screenshot…"
+msgstr "Uzņemt ekrānat_tēlu…"
+
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Lapas pirmkods"
 
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
 
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1401
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Open file"
 msgid "Open Link"
-msgstr "Atvērt datni"
+msgstr "Atvērt saiti"
 
-#: src/ephy-window.c:1392
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1403
 #| msgid "Open Link in New _Tab"
 msgid "Open Link In New Tab"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:1394
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1405
 #| msgid "Open Link in New _Window"
 msgid "Open Link In New Window"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
 
-#: src/ephy-window.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:1407
 #| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgid "Open Link In Incognito Window"
-msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
+msgstr "Atvērt saiti inkognito logā"
 
-#: src/ephy-window.c:2977
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
+
+#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
+
+#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Atmest formu"
+
+#: src/ephy-window.c:2864
 #| msgid "_Download folder:"
 msgid "Download operation"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
+msgstr "Lejupielādēšana"
 
-#: src/ephy-window.c:2979
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:2866
 #| msgid "Show all…"
 msgid "Show details"
-msgstr "Rādīt visu…"
+msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
 
-#: src/ephy-window.c:2981
+#: src/ephy-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2729,124 +2977,194 @@ msgstr[0] "Aktīva %d lejupielādes darbība"
 msgstr[1] "Aktīvas %d lejupielādes darbības"
 msgstr[2] "Aktīvas %d lejupielādes darbības"
 
-#: src/ephy-window.c:3603
-#, fuzzy
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3349
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
+
+#: src/ephy-window.c:3479
 #| msgid "Open the page in your default browser"
 msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
+msgstr "Vai iestatīt Tīmekli kā jūsu noklusējuma pārlūku?"
 
-#: src/ephy-window.c:3605
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:3481
 #| msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
+msgstr ""
+"Iestatīt Epiphany tehnoloģiju priekšskatījumu kā jūsu noklusējuma pārlūku?"
 
-#: src/ephy-window.c:3617
+#: src/ephy-window.c:3493
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Jā"
 
-#: src/ephy-window.c:3618
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:3494
 #| msgid "No"
 msgid "_No"
-msgstr "Nē"
+msgstr "_Nē"
 
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/ephy-window.c:4291
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes."
+
+#: src/ephy-window.c:4292
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas atvērtās cilnes tiks zaudētas."
+
+#: src/ephy-window.c:4293
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Aizvērt ci_lnes"
+
+#: src/context-menu-commands.c:271
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Saglabāt saiti kā"
 
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/context-menu-commands.c:279
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Saglabāt attēlu kā"
 
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/context-menu-commands.c:287
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Saglabāt mediju kā"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "HTTP diska kešatmiņa"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
 msgid "Local storage data"
 msgstr "Lokālās glabātuves dati"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "Nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "IndexedDB datubāzes"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "WebSQL datubāzes"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Spraudņu dati"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
-#, fuzzy
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
 #| msgid "HTTP disk cache"
 msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "HTTP diska kešatmiņa"
+msgstr "HSTS politiku kešatmiņa"
 
-#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove Bookmark"
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Ieslēgt viedās izsekošanas novēršanas datus"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
-#, fuzzy
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
+msgid "New search engine"
+msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
+#| msgid "_Manage Search Engines…"
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Pievienot meklēšanas _dzini…"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
+msgid "This field is required"
+msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
+msgid "Address must start with either http:// or https://";
+msgstr "Adresēm jāsākas ar http:// vai https://";
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adresēm jāsatur meklēšanas terms, ko reprezentē %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adresēm nevajadzētu saturēt meklēšanas termu vairākas reizes"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
+#| msgid "%s is not a valid URI"
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "Adrese nav derīgs URI"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"Adrese nav derīga URL. Adresēm jāizskatās apmēram šādi: https://www.example.";
+"com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Šis īsinājumtaustiņš jau tiek izmantots."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
+msgid "Search shortcuts must not contain any space."
+msgstr "Meklēšanas saīsnes nedrīkst saturēt atstarpes."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
+msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
+msgstr "Meklēšanas saīsnēm vajadzētu sākties ar simbolu, piemēram, !, # vai @."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
+msgid "A name is required"
+msgstr "Nepieciešams nosaukums"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Šis meklēšanas dzinis jau eksistē"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
 #| msgid "Filter passwords"
 msgid "Delete All Passwords?"
-msgstr "Filtrēt paroles"
+msgstr "Dzēst visas paroles?"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr "Šis neatgriezeniski iztīrīs visas lokāli saglabātās paroles."
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
 #| msgid "_Copy Password"
 msgid "Copy password"
-msgstr "_Kopēt paroli"
+msgstr "Kopēt paroli"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
 #| msgid "User Name"
 msgid "Username"
 msgstr "Lietotājvārds"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
 #| msgid "C_opy Username"
 msgid "Copy username"
-msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
+msgstr "Kopēt lietotājvārdu"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
 msgid "Password"
 msgstr "Parole"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
 #| msgid "Reveal all the passwords"
 msgid "Reveal password"
-msgstr "Atklāt visas paroles"
+msgstr "Atklāt paroli"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
-#, fuzzy
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
 #| msgid "Remember passwords"
 msgid "Remove Password"
-msgstr "Atcerēties paroles"
+msgstr "Izņemt paroli"
 
 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
 msgid "Sans"
@@ -2856,28 +3174,21 @@ msgstr "Bezrēdzes"
 msgid "Serif"
 msgstr "Rēdzes"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
 msgid "Light"
 msgstr "Gaišs"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
 msgid "Dark"
 msgstr "Tumšs"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
 msgid "Add Language"
 msgstr "Pievienot valodu"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
-#, fuzzy
-#| msgid "System language (%s)"
-#| msgid_plural "System languages (%s)"
-msgid "Delete language"
-msgstr "Sistēmas valoda (%s)"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2885,121 +3196,104 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
 msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
 msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
-
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
-
-#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Lokālās cilnes"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
 
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
-
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
 msgid "View downloads"
 msgstr "Skatīt lejupielādes"
 
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Pievienot lappusi"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
+
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Iet uz nākamo lapu"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
 
 #. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
 msgid "View open pages"
 msgstr "Skatīt atvērtās lapas"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Grāmatzīme"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
+#| msgid "Address"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adrese"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
 msgid "Tags"
 msgstr "Tagi"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Pievienot tagu…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pievienot"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
-
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
 msgid "All"
 msgstr "Visas"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
 msgid "No bookmarks yet?"
 msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?"
 
@@ -3007,68 +3301,42 @@ msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Ielieciet grāmatzīmēs kādas mājaslapas, lai tās šeit skatītu."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personiskie dati"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#| msgid "Website"
+msgid "Website Data"
+msgstr "Tīmekļa vietnes datni"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+#| msgid "_Clear All"
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Dzēst datus"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Search personal data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+#| msgid "Remove the selected URLs"
+msgid "Remove selected website data"
+msgstr "Izņemt atlasītos tīmekļa vietnes datus"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 #| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Personiskie dati tiks norādīti šeit"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
-"vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, tad "
-"varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."
+msgid "Search website data"
+msgstr "Meklēt tīmekļa vietnes datus"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Attīrīt izvēlētos personīgos datus no:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "pēdējās stundas"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "pēdējās dienas"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "pēdējās nedēļas"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "There is no Website Data"
+msgstr "Nav tīmekļa vietnes datu"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "pēdējām četrām nedēļām"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
+#| msgid "Personal data will be listed here"
+msgid "Website data will be listed here"
+msgstr "Tīmekļa vietnes dati tiks uzskatīti šeit"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "pirmsākumiem"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Clear selected website data:"
+msgstr "Attīrīt atlasītos tīmekļa vietnes datus:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -3076,89 +3344,143 @@ msgstr ""
 "Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
 "nevarēs atgriezt."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Search cookies"
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-#| msgid "There are ongoing downloads"
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nav sīkdatņu"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Apmeklēto lapu atstātās sīkdatnes tiks norādītas šeit"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 #| msgid "No data found"
 msgid "No Results Found"
-msgstr "Dati netika atrasti"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksta kodējums"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Nesenie kodējumi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Saistītie kodējumi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
 msgid "Show all…"
 msgstr "Rādīt visu…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+#| "Mozilla."
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un"
+" Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne"
+" veidojusi, ne atbalstījusi."
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox konts"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
+#| msgid "Logged in as %s"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Ierakstījies"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Izrakstīties"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sinhronizēt _grāmatzīmes"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sinhronizēt _paroles"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
+#| msgid "_History"
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sin_hronizēt vēsturi"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
+#| msgid "Open _Tabs"
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sinhronizē_t atvērtās cilnēs"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_inhronizētās cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
+msgid "Frequency"
+msgstr "Biežums"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
+msgid "Device name"
+msgstr "Ierīces nosaukums"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mainīt"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove from this topic"
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Izņemt no šī temata"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Items"
+msgstr "Atlasīt vienumus"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
 msgid "Search history"
 msgstr "Meklēšanas vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Vēsture ir tukša"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Apmeklētās lapas tiks norādītas šeit"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+#| msgid "System language (%s)"
+#| msgid_plural "System languages (%s)"
+msgid "Delete language"
+msgstr "Dzēst valodu"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "R_eload"
@@ -3173,524 +3495,449 @@ msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dublēt"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
-#, fuzzy
 #| msgid "_New Tab"
 msgid "P_in Tab"
-msgstr "Jauna cil_ne"
+msgstr "P_iespraust cilni"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "Atspraust cil_ni"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+#| msgid "Unpi_n Tab"
+msgid "Unp_in Tab"
+msgstr "Atspraust c_ilni"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "_Apklusināt cilni"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Aizvērt _citas cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
 msgid "_Close"
 msgstr "_Aizvērt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Atjaunot mērogu"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
 msgid "Print…"
 msgstr "Drukāt…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
 msgid "Find…"
 msgstr "Meklēt…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "_Palaist fonā"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Jauns logs"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Jauns _inkognito logs"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
 msgid "_History"
 msgstr "_Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
+#| msgid "Firefox Sync"
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mportēt un eksportēt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "P_aplašinājumi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "I_estatījumi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
 msgid "_About Web"
 msgstr "P_ar “Tīmekli”"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 #| msgid "Import failed"
 msgid "Import and Export"
-msgstr "Importēšana neizdevās"
+msgstr "Importēt un eksportēt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
 #| msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgid "I_mport Passwords…"
-msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Importēt _paroles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
 msgid "Close page"
 msgstr "Aizvērt lapu"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
 msgid "Passwords"
 msgstr "Paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 #| msgid "Reveal all the passwords"
 msgid "Remove all passwords"
-msgstr "Atklāt visas paroles"
+msgstr "Izņemt visas paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Meklēt parolēs"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 #| msgid "There are ongoing downloads"
 msgid "There are no Passwords"
-msgstr "Ir aktīvas lejupielādes"
+msgstr "Nav paroļu"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Saglabātās paroles tiks norādītas šeit"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopēt paroli"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
 msgid "Appearance"
 msgstr "Izskats"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
 #| msgid "_Use system fonts"
 msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
+msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
 #| msgid "Sans serif font:"
 msgid "Sans serif font"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
+msgstr "Bezrēdzes fonts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
 #| msgid "Serif font:"
 msgid "Serif font"
-msgstr "Rēdzes fonts:"
+msgstr "Rēdzes fonts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
 #| msgid "Monospace font:"
 msgid "Monospace font"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
+msgstr "Fiksēta platuma fonts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Lasīšanas režīms"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
 #| msgid "Fonts & Style"
 msgid "Font Style"
-msgstr "Fonti un stils"
+msgstr "Fontu stils"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
 #| msgid "Color scheme:"
 msgid "Color Scheme"
-msgstr "Krāsu shēma:"
+msgstr "Krāsu shēma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
 msgid "Style"
 msgstr "Stils"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
 #| msgid "Use custom _stylesheet"
 msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
+msgstr "Lietot pielāgotu stila lapu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
 #| msgid "Enable JavaScript"
 msgid "Use Custom JavaScript"
-msgstr "Ieslēgt JavaScript"
+msgstr "Izmantot pielāgotu JavaScript"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
 #| msgid "Default zoom level:"
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Noklusējuma mērogs:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
+msgid "Default Zoom Level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privātums"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
-msgid "Sync"
-msgstr "Sinhronizācija"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
 msgid "Web Application"
 msgstr "Tīmekļa lietotne"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Mājaslapa:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Ikona"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+#| msgid "Homepage"
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Mājas lapa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
-msgid "Title:"
-msgstr "Nosaukums:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+msgid "_Title"
+msgstr "_Nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
-msgid "Homepage"
-msgstr "Mājaslapa"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+msgid "Web Content"
+msgstr "Tīmekļa saturs"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Bloķēt reklām_as"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
+#| msgid "Block popup _windows"
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
-msgid "Most _visited pages"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
+#| msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
 msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
-msgid "_Blank page"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
+#| msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
 msgstr "_Tukša lapa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
 #| msgid "_Custom:"
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Pielāgots:"
+msgstr "_Pielāgots"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
 #| msgid "Automatic downloads"
-msgid "Ask o_n download"
-msgstr "Automātiskas lejupielādes"
+msgid "Ask o_n Download"
+msgstr "_Vaicāt lejupielādējot"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
 #| msgid "_Download folder:"
-msgid "_Download folder"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
+msgid "_Download Folder"
+msgstr "_Lejupielādes mape"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Meklēšanas dziņi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
 #| msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgid "Start in _Incognito Mode"
-msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
+msgstr "Palaist _inkognito režīmā"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
 #| msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
-msgstr "Palaižot atce_rēties iepriekšējās cilnes"
+msgstr "Palaižot _atjaunot cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
 msgid "Browsing"
 msgstr "Pārlūkošana"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
 #| msgid "Enable mouse gesture"
 msgid "Mouse _Gestures"
-msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
+msgstr "Peles _mājieni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
-msgid "S_witch Immediately to New Tab"
-msgstr "Nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
+#| msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "_Nekavējoties pārslēgties uz jaunajām cilnēm"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
 #| msgid "Spell Checking"
 msgid "_Spell Checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+msgstr "_Pareizrakstības pārbaude"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
-msgid "Web Content"
-msgstr "Tīmekļa saturs"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Izvēlieties valodu:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to block _advertisements"
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privātums"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Block popup _windows"
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Tīmekļa drošība"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
 #| msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Mēģināt bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Filtrēt sīkdatnes"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+#| msgid "Tracking"
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Tīmekļa izsekošana"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Viedā _izsekošanas novēršana"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
-#, fuzzy
-#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Paroles"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
-msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
 msgstr ""
-"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un "
-"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne "
-"veidojusi, ne atbalstījusi."
+"Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, datubāzes un lokālās krātuves datus."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Tīmekļa vietņu datu krātuve"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Firefox konts"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#| msgid "Search Engines"
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "Meklēšanas ieteikumi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Logged in as %s"
-msgid "Logged in"
-msgstr "Ierakstījies kā %s"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "Ieslēgt meklēšanas ieteikumus URL ierakstā."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
-msgid "Sign _out"
-msgstr "_Izrakstīties"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#| msgid "_Manage Search Engines"
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "_Google meklēšanas ieteikumi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personiskie dati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
-#, fuzzy
-#| msgid "_Bookmarks"
-msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Clear Website _Data"
+msgstr "Dzēst tīmekļa vietnes _datus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Passwords"
-msgid "Sync _Passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
+msgid "_Passwords"
 msgstr "_Paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "_History"
-msgid "Sync _History"
-msgstr "_Vēsture"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Tabs"
-msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "Atvērtās _cilnēs"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "S_inhronizētās cilnes"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
-msgid "Frequency"
-msgstr "Biežums"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
-msgid "Device name"
-msgstr "Ierīces nosaukums"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "Atce_rēties paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
-msgid "_Change"
-msgstr "_Mainīt"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
+#| msgid "Default search engine."
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Izvēlas noklusējuma meklēšanas dzini"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dziņus"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Sitiens"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusējuma"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "To determine the search address, perform a search using the search engine "
+#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search "
+#| "term from the resulting address and replace it with %s."
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
+"that you want to add and replace the search term with %s."
 msgstr ""
 "Lai noteiktu meklēšanas adreses, veiciet meklēšanu ar meklēšanas dzini, kuru "
-"vēlaties pievienot un pārbaudiet iegūto adresi. Izņemiet meklēto tekstu no "
-"rezultāta adreses un aizstājiet to ar %s."
+"vēlaties pievienot un aizstājiet meklēšanas tekstu ar %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
+#| msgid "_Manage Search Engines"
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "Izņ_emt meklēšanas dzini"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3719,281 +3966,281 @@ msgstr "Saglabāt lapu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Drukāt lapu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Iziet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Open file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
-msgstr "Atvērt datni"
+msgstr "Atvērt izvēlni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Saīsnes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
+#| msgid "The downloads folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show downloads list"
+msgstr "Rādīt lejupielāžu sarakstu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Iet uz mājaslapu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Pārlādēt šo lapu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Pārlādēt kešatmiņu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Iet uz nākamo lappusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Aizvērt šo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Doties uz nākamo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Close current tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Duplicate current tab"
-msgstr "Aizvērt šo cilni"
+msgstr "Dublēt pašreizējo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Dažādi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#| msgid "No bookmarks yet?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Rādīt grāmatzīmju sarastu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
 #| msgid "Import Bookmarks"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 #| msgid "E_xport Bookmarks"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
-msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
 #| msgid "Web Application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Tīmekļa lietotne"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 #| msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
-msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open web application manager"
-msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
+msgstr "Instalēt vietni kā tīmekļa lietotni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Atstatīt mērogu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Pārslēgt inspektoru"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Rediģēšana"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izgriezt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atsaukt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Atatsaukt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
-msgstr "Izvēlēties visu"
+msgstr "Atlasīt visu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Izvēlieties lappuses URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
 #| msgid "Default search engine."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search with default search engine"
-msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."
+msgstr "Meklēt ar noklusējuma meklēšanas dzini"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 #| msgid "Find"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Next search result"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next find result"
 msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Previous search result"
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4004,7 +4251,7 @@ msgstr "Iepriekšējais meklēšanas rezultāts"
 msgid "Synced Tabs"
 msgstr "Sinhronizētās cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
 msgid ""
 "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
 "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -4014,21 +4261,11 @@ msgstr ""
 "Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā "
 "nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Close _Document"
-msgid "Close Document"
-msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Papildu URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Attīrīt _visu"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
 msgid ""
 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
 "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -4037,18 +4274,41 @@ msgstr ""
 "URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja "
 "izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL."
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
 msgid "Add new URL"
 msgstr "Pievienot jaunu URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
 msgid "Remove the selected URLs"
-msgstr "Izņemt izvēlētos URL"
+msgstr "Izņemt atlasītās URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Paplašinājumi"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pievienot…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+#| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Pievienojiet paplašinājumus, lai tos šeit attēlotu."
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
@@ -4056,92 +4316,132 @@ msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Loading “%s”…"
 msgid "Load “%s”"
-msgstr "Ielādē “%s”..."
+msgstr "Ielādēt “%s”"
+
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Lokālās cilnes"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
+msgid "The install_token is required for the Install() method"
+msgstr "Install() metodei ir vajadzīgs install_token"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
+#, c-format
+msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
+msgstr "Sniegtais url nav derīgs — “%s”"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
+msgid "The name passed was not valid"
+msgstr "Sniegtais nosaukums nav derīgs"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
+#, c-format
+#| msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
+msgstr "Neizdevās instalēt tīmekļa lietotni “%s” (%s) — %s"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
+#, c-format
+msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
+msgstr "Dotais darbvirsmas datnes ID “%s” nav derīgs"
 
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
+msgstr "Tīmekļa lietotne “%s” neeksistē"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
+msgstr "Tīmekļa lietotni “%s” nevarēja izdzēst"
+
+#: src/webextension/api/runtime.c:161
+#, c-format
+msgid "Options for %s"
+msgstr "%s opcijas"
+
+#: src/window-commands.c:119
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB datne"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:120
 msgid "HTML File"
 msgstr "HTML datne"
 
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:121
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
+#: src/window-commands.c:778
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Iz_vēlieties datni"
 
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:807
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportēt"
 
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
+
+#: src/window-commands.c:316
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Izvēlieties profilu"
 
-#: src/window-commands.c:277
-msgid "_Select"
-msgstr "Izvēlētie_s"
-
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
+#: src/window-commands.c:656
 msgid "Choose File"
 msgstr "Izvēlieties datni"
 
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
-
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:556
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes"
 
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
 msgid "From:"
 msgstr "No:"
 
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!"
 
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "grāmatzīmes.gvdb"
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:664
+#| msgid "bookmarks.gvdb"
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "grāmatzīmes.html"
 
-#: src/window-commands.c:737
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:741
 #| msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgid "Passwords successfully imported!"
-msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
+msgstr "Paroles ir sekmīgi importētas!"
 
-#: src/window-commands.c:804
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:802
 #| msgid "Passwords"
 msgid "Import Passwords"
-msgstr "Paroles"
+msgstr "Importēt paroles"
 
-#: src/window-commands.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: src/window-commands.c:996
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 #| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
@@ -4150,84 +4450,85 @@ msgid ""
 "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
-"Darbina WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Darbina WebKitGTK %d.%d.%d"
+
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
 
-#: src/window-commands.c:1004
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Tīmekļa vietne"
 
-#: src/window-commands.c:1037
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
 "Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
 "Vika Leimane <vika leimane gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1666
+#: src/window-commands.c:1219
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Vai vēlaties pārlādēt šo tīmekļa vietni?"
+
+#: src/window-commands.c:1821
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
+
+#: src/window-commands.c:1824
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created: %s"
+msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot: %s"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1833
+msgid "Launch"
+msgstr "Palaist"
+
+#: src/window-commands.c:1904
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
 
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1907
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: src/window-commands.c:1671
+#: src/window-commands.c:1909
 msgid "Replace"
 msgstr "Aizvietot"
 
-#: src/window-commands.c:1675
+#: src/window-commands.c:1913
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
 
-#: src/window-commands.c:1767
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
-
-#: src/window-commands.c:1770
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1785
-msgid "Launch"
-msgstr "Palaist"
-
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1826
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
-
-#: src/window-commands.c:1831
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: src/window-commands.c:2046
+#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: src/window-commands.c:2055
+#: src/window-commands.c:2147
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2060
+#: src/window-commands.c:2152
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2065
+#: src/window-commands.c:2203
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2530
+#: src/window-commands.c:2707
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?"
 
-#: src/window-commands.c:2533
+#: src/window-commands.c:2710
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4237,10 +4538,218 @@ msgstr ""
 "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
 "kursora pārlūkošanu?"
 
-#: src/window-commands.c:2536
+#: src/window-commands.c:2713
 msgid "_Enable"
 msgstr "I_eslēgt"
 
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME tīmeklis"
+
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
+#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru "
+#~ "meklēšanas dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
+
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
+#~ "noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
+#~ "kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
+#~ "party” un “never”."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
+
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "WebApp ir iespējams lietot mobilajā tālrunī"
+
+#~ msgid "Hide window on quit"
+#~ msgstr "Paslēpt logu ar aizvēršanas pogu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Duplicate"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Dublēt"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
+
+#~ msgid "The site says:"
+#~ msgstr "Lapa paziņo:"
+
+#~ msgid "Authentication required by"
+#~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_opy Username"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Passwords"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Paroles"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Remember passwords"
+#~ msgid "_Remember password"
+#~ msgstr "Atce_rēties paroles"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Open file"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Atvērt datni"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Biežāk apmeklētās"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear Personal Data"
+#~ msgid "Remove all personal data"
+#~ msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
+#~ "vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, "
+#~ "tad varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "pēdējās stundas"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "pēdējās dienas"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "pēdējās nedēļas"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "pēdējām četrām nedēļām"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "pirmsākumiem"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search cookies"
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
+
+#~| msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Nav sīkdatņu"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Apmeklēto lapu atstātās sīkdatnes tiks norādītas šeit"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sinhronizācija"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Mājaslapa:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Nosaukums:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter cookies"
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Filtrēt sīkdatnes"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nekad nepieņemt"
+
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
+
+#~ msgid "Bang"
+#~ msgstr "Sitiens"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Noklusējuma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open Appli_cation Manager"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open web application manager"
+#~ msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close _Document"
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Aizvērt _dokumentu"
+
+#~ msgid "Create Web Application"
+#~ msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Iz_veidot"
+
 #~ msgid "org.gnome.Epiphany"
 #~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
@@ -4286,9 +4795,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 #~ msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
 
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Ieslēgt WebAudio"
-
 #~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 #~ msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
 
@@ -4318,9 +4824,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Local files"
 #~ msgstr "Vietējās datnes"
 
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"
-
 #~ msgid "New address"
 #~ msgstr "Jauna adrese"
 
@@ -4380,9 +4883,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Stored Data"
 #~ msgstr "Saglabātie dati"
 
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Pievienot…"
-
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "_Augšup"
 
@@ -4395,9 +4895,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Kolekcijas"
 
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
-
 #~ msgid "_15 min"
 #~ msgstr "_15 min"
 
@@ -4626,9 +5123,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "The sync user currently logged in"
 #~ msgstr "Pašlaik ir ierakstījies sinhronizācijas lietotājs"
 
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus…"
-
 #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 #~ msgstr "Izraksties, ja vairs nevēlies sinhronizēt."
 
@@ -4866,9 +5360,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Display credits for the web browser creators"
 #~ msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Nosaukums"
-
 #~ msgid "Show the title column"
 #~ msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
 
@@ -4990,9 +5481,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "_Engine:"
 #~ msgstr "_Dzinis:"
 
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Izsekošana"
-
 #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 #~ msgstr "_Informēt tīmekļa vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"
 
@@ -5036,9 +5524,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
 
-#~ msgid "_Toggle Inspector"
-#~ msgstr "Pārslēg_t inspektoru"
-
 #~ msgid "_Add Bookmark…"
 #~ msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
 
@@ -5048,9 +5533,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "Ie_priekšējā cilne"
 
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nākamā cilne"
-
 #~ msgid "_Detach Tab"
 #~ msgstr "At_dalīt cilni"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]