[gnome-text-editor] Add Latvian translation



commit 2b986fb9aa7019297cc66f7e32318908a3ca8dc5
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Sep 11 05:31:06 2022 +0000

    Add Latvian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/lv.po   | 1269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1270 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a9f1371..c91bf08 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -23,6 +23,7 @@ ka
 kk
 ko
 lt
+lv
 nb
 ne
 nl
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..3adcde7
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,1269 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues";
+"\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 08:30+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+#: src/editor-application-actions.c:197
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekts"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+#: src/editor-application-actions.c:195 src/editor-window.c:1244
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksta redaktors"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediģēt teksta datnes"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"GNOME teksta redaktors ir vienkāršs teksta redaktors, kas tiecas padarīt"
+" darbu patīkamu."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
+msgid "write;notepad;"
+msgstr "rakstīt;notepad;"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Skatīt un rediģēt testa datnes"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Automātiskā saglabāšanas noildze"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "Laiks sekundēs, ko gaidīt starp melnrakstu automātisku saglabāšanu."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Stila variants"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Izmantojiet gaišo vai tumšo GTK motīva variantu un/vai GtkSourceView stila"
+" krāsu salikumu."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Atkāpju stils"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr ""
+"Vai redaktoram tabulācijas vietā vajadzētu ievietot vairākas atstarpes."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automātiski veidot atkāpi"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Automātiski veidot atkāpes jaunās rindās, kopējot iepriekšējo rindu atkāpes."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabulācijas platums"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Atstarpju skaits, kas reprezentē tabulāciju."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Atkāpes platums"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "Atstarpju skaits atkāpē vai -1, lai izmantotu tab-width."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Rādīt rindu numurus"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Vai rindas numuru vajadzētu attēlot pie katras rindas."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Rādīt labo malu"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "Vai malas līnija ir jāattēlo redaktora labajā pusē."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Labās malas pozīcija"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "Kurā pozīcijā būtu jāattēlo mala, izteikts rakstzīmēs."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Rādīt pārskata karti"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr "Ja ieslēgts, redaktora sānā tiks parādīta datnes pārskata karte."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "Rādīt fona režģi"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr "Ja ieslēgts, rasēšanas stila režģis tiks uzdrukāts redaktora fonā."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "Ja ieslēgts, aktīvā rinda tiks izcelta."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplaušana"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "Vai tekstu vajadzētu aplauzt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Izmantot sistēmas fontu"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr "Vai vajadzētu izmantot sistēmas noklusējuma vienplatuma fontu."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Pielāgots fonts"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "Pielāgotais fonts, ko izmantot redaktorā."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stila shēma"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"Stila shēma redaktoram. Tas varētu to pārtulkot par tumšo formātu, kad tas ir"
+" pieejams."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Atklāt datņu iestatījumus"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts, teksta redaktora lietotne mēģinās atklāt datņu iestatījumus no"
+" modelines, editorconfig vai valodas noklusējumiem."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts, teksta redaktora lietotne pārbaudīs pareizrakstību rakstīšanas"
+" laikā."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "Atjaunot sesiju"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Kad teksta redaktors ir palaists, tas atjaunos iepriekšējo sesiju."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Mainīt loga krāsu"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr "Izmantot style-scheme, lai mainītu lietotnes loga krāsu."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Taustiņu sasaistes"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "Tastatūras taustiņu sasaiste, ko izmantot teksta redaktora lietotnē."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "Pēdējā saglabāšanas direktorija"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr "Direktorija, ko pēdējo reizi izmantoja saglabāšanas dialoglodziņš."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Zīmēt atstarpes"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "Dažāda veida atstarpes, ko zīmēt redaktorā."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Ieslēgt fragmentus"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr "Ieslēgts fragmentu reģistrēšanu redaktorā ar GtkSourceView."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "Rindu augstums"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "Rindu augstums, ko izmantot izvēlētajam fontam."
+
+#: src/editor-animation.c:1038
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Neizdevās atrast īpašību %s iekš %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1047
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Neizdevās saņemt va_list vērtību: %s"
+
+#: src/editor-application-actions.c:210
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+#: src/editor-application.c:450
+msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
+msgstr "Standarta ievade tika pieprasīta vairākas reizes. Ignorē pieprasījumu."
+
+#: src/editor-application.c:454
+msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
+msgstr ""
+"Standarta ievade uz šīs platformas nav atbalstīta. Ignorē pieprasījumu."
+
+#: src/editor-application.c:542
+msgid "Bugs may be reported at:"
+msgstr "Par kļūdām var ziņot šeit:"
+
+#: src/editor-application.c:544
+msgid "[FILES…]"
+msgstr "[DATNES…]"
+
+#: src/editor-application.c:657
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Palaižot neatjaunot sesiju"
+
+#: src/editor-application.c:658
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "Atvērt sniegtās datnes jaunā logā"
+
+#: src/editor-application.c:659
+msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
+msgstr "Palaist jaunu teksta redaktora instanci (ietver --ignore-session)"
+
+#: src/editor-application.c:660
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
+
+#: src/editor-document.c:2003
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[Tikai lasāms]"
+
+#: src/editor-document.c:2291 src/editor-page.c:1015
+#: src/editor-sidebar-item.c:497
+msgid "New Document"
+msgstr "Jauns dokuments"
+
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Datnes ceļš ir NULL"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Kļūda, konvertēt UTF-8 datnes nosaukumu uz paplašināto rakstzīmi"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() neizdevās"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "Nevar konvertēt “%s” par derīgu NSURL."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "Atmest izmaiņas un pārlā_dēt"
+
+#: src/editor-info-bar.c:79
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Datne ir mainījusies uz diska"
+
+#: src/editor-info-bar.c:80
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "Cita programma ir mainījusi datni."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:220
+msgid "Save _As…"
+msgstr "S_aglabāt kā…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:63
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Dokuments ir atjaunots"
+
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:73
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "Nesaglabātais dokuments tika atjaunots."
+
+#: src/editor-info-bar.c:98
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Saglabāt…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:81
+msgid "_Discard…"
+msgstr "Nesa_glabāt…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:102
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Melnraksta izmaiņas ir atjaunotas"
+
+#: src/editor-info-bar.c:103
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "Dokumentā nesaglabātās izmaiņās tika atjaunotas."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Nevarēja atvērt datni"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:29
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "Jums nav atļauju atvērt datni."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:37
+msgid "_Retry"
+msgstr "Vēl_reiz"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:44
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "_Atvērt kā administratoram"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokumenta tips"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "Nekas neatbilst"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Nav neseno dokumentu"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#: src/editor-page.c:1041 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:101
+msgid "Draft"
+msgstr "Melnraksts"
+
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (administrators)"
+
+#: src/editor-page.c:1063 src/editor-sidebar-item.c:109
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Dokumenta portāls"
+
+#: src/editor-page.c:1110
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu"
+
+#: src/editor-page.c:1111 src/editor-window.ui:363
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: src/editor-page.c:1195
+msgid "Save As"
+msgstr "Saglabāt kā"
+
+#: src/editor-page.c:1198
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#: src/editor-page.c:1199 src/editor-window-actions.c:352
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: src/editor-page.c:1348
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "Rin %u, Kol %u"
+
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Iet uz rindu"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "Iet"
+
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:281
+msgid "Indentation"
+msgstr "Atkāpju veidošana"
+
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:283
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Automātiskās atkāpes"
+
+#. Translators: this is a tab character, not a browser tab
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:287
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulācijas"
+
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:292
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Atstarpes"
+
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:297
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Atstar_pes tabulācijā"
+
+#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/editor-page.ui:197
+msgid "Spaces Per Indent"
+msgstr "Atstarpes atkāpē"
+
+#: src/editor-page.ui:199
+msgid "Use Tab Size"
+msgstr "Izmantot tabulācijas izmēru"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:15
+msgid "Ln"
+msgstr "Rin"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:35
+msgid "Col"
+msgstr "Kol"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izskats"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:79
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Rādīt režģa rakstu"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:91
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Rādīt pārskata karti"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Labā mala"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Malas pozīcija"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Atklāt dokumenta iestatījumus"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:114
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Pielietot iestatījumus, izmantojot modelines, editorconfig vai saprātīgus"
+" noklusējumus"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:120
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Atjaunot sesiju"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:121
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr ""
+"Atgriezties uz iepriekšējo sesiju, kad ir palaista teksta redaktora lietotne"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Attīrīt vēsturi"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izvēlieties fontu"
+
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Melnraksts: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datne: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Lappuse %N no %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Īpašības"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "Datne"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Rindas"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Vārdi"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Rakstzīmes, bez atstarpēm"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Visas rakstzīmes"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 src/editor-window-actions.c:242
+msgid "_Discard"
+msgstr "Nesa_glabāt"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:254
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Nesa_glabāt visu"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Saglabāt izmaiņas?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"Atvērtie dokumenti satur nesaglabātās izmaiņas. Šīs izmaiņas tiks"
+" neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261 src/editor-window-actions.c:116
+#: src/editor-window-actions.c:241
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:117
+#: src/editor-window.ui:214
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:293
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nenosaukts dokuments"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (jauns)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:317
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Saglabāt izmaiņas šajā dokumentā"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizstāt"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo atbilstību (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:59
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Iet uz nākamo atbilstību (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:71
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Meklēt un aizstāt (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:81
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:95
+msgid "Close search"
+msgstr "Aizvērt meklēšanu"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:112
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:124
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Aizstāt _visus"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:140
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "Re_gulārās izteiksmes"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:146
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:152
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Sakrīt _viss vārds"
+
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u no %u"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:248
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Pievienot vārdnīcai"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:249
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorēt"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:250
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:259
+msgid "Languages"
+msgstr "Valodas"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Sekot sistēmas stilam"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "Gaišais stils"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+msgid "Dark style"
+msgstr "Tumšais stils"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "Just now"
+msgstr "Tikko"
+
+#: src/editor-utils.c:350
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Pirms stundas"
+
+#: src/editor-utils.c:352
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#: src/editor-utils.c:358
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Apmēram pirms gada"
+
+#: src/editor-utils.c:362
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Apmēram pirms %u gada"
+msgstr[1] "Apmēram pirms %u gadiem"
+msgstr[2] "Apmēram pirms %u gadiem"
+
+#: src/editor-utils.c:370
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:371
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS Classic (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:372
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:402
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automātiski noteikts"
+
+#: src/editor-utils.c:418
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Rakstzīmju kodējums:"
+
+#: src/editor-utils.c:453
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Rindas beigas:"
+
+#: src/editor-window-actions.c:110
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "Izmaiņu saglabāšana aizstās visas iepriekš saglabātās versijas."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:113
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:235
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Nesaglabātās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:238
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Nesaglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:348
+msgid "Open File"
+msgstr "Atvērt datni"
+
+#: src/editor-window-actions.c:351
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
+msgid "All Files"
+msgstr "Visas datnes"
+
+#: src/editor-window-actions.c:381
+msgid "Text Files"
+msgstr "Teksta datnes"
+
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Dokumenta tips: %s"
+
+#: src/editor-window.c:508
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/editor-window.c:520
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:733
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Teksta redaktors"
+
+#: src/editor-window.c:1167
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"
+
+#: src/editor-window.ui:82
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#: src/editor-window.ui:84
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Atvērt nesenu dokumentu (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:96 src/editor-window.ui:98
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Jauna cilne (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:124 src/editor-window.ui:128
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: src/editor-window.ui:137
+msgid "Menu"
+msgstr "Izvēlne"
+
+#: src/editor-window.ui:170
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Sākt vai atvērt dokumentu"
+
+#: src/editor-window.ui:173
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Spiediet Atvērt pogu\n"
+"• Spiediet Jauna cilne pogu\n"
+"• Spiediet Ctrl+N, lai sāktu jaunu dokumentu\n"
+"• Spiediet Ctrl+O, lai pārlūkotu dokumentus\n"
+"\n"
+"Vai spiediet Ctrl+W, lai aizvērtu logu."
+
+#: src/editor-window.ui:206
+msgid "_New Window"
+msgstr "Jau_ns logs"
+
+#: src/editor-window.ui:226
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "Nesa_glabāt izmaiņas"
+
+#: src/editor-window.ui:232
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Meklēt/aizstāt…"
+
+#: src/editor-window.ui:238
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drukāt"
+
+#: src/editor-window.ui:244
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Dokumen_ta īpašības"
+
+#: src/editor-window.ui:250
+msgid "P_references"
+msgstr "Ie_statījumi"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/editor-window.ui:263
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "_Par teksta redaktoru"
+
+#: src/editor-window.ui:270
+msgid "Show"
+msgstr "Rādīt"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Rindu numuri"
+
+#: src/editor-window.ui:276
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Labā mala"
+
+#: src/editor-window.ui:300
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:305
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:310
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:315
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "T_eksta aplaušana"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Pār_baudīt pareizrakstību"
+
+#: src/editor-window.ui:332
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_Dokumenta tips"
+
+#: src/editor-window.ui:340
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Pārvietot pa _kreisi"
+
+#: src/editor-window.ui:345
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Pārvietot pa _labi"
+
+#: src/editor-window.ui:352
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Aizvērt _citas cilnes"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:123
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "Enchant 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Redaktora saīsnes"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: src/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: src/help-overlay.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Pārvietot dokumentu uz jaunu logu"
+
+#: src/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Pārvietot uz nākamo cilni"
+
+#: src/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Pārvietot uz iepriekšējo cilni"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "Mainīt secību pēc nākamās cilnes"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Mainīt secību pirms iepriekšējās cilnes"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Atjaunot iepriekš atvērto cilni"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Tālummaiņa"
+
+#: src/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Jauns dokuments"
+
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Pārlūkot, lai atvērtu dokumentu"
+
+#: src/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "Atrast dokumentu pēc nosaukuma"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Saglabāt kā"
+
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Meklēt/aizstāt"
+
+#: src/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Aizvērt dokumentu"
+
+#: src/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopēt un ielīmēt"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopēt atlasīto tekstu starpliktuvē"
+
+#: src/help-overlay.ui:139
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu starpliktuvē"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
+
+#: src/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Kopēt visu uz starpliktuvi"
+
+#: src/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Atsaukt un atcelt atsaukšanu"
+
+#: src/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Atsaukt iepriekšējo komandu"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Atcelt iepriekšējās komandas atsaukšanu"
+
+#: src/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Rediģēšana"
+
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Ievietot emocijzīmi dokumentā"
+
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Meklēt dokumentā"
+
+#: src/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Meklēt un aizstāt dokumentā"
+
+#: src/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Palielināt skaitli pie kursora"
+
+#: src/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Samazināt skaitli pie kursora"
+
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Pārslēgt “pārrakstīt”"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "Pārslēgt ievietošanas kursora redzamību"
+
+#: src/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Atlases"
+
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Atlasīt visu"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Neatlasīt neko"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Atlasīt aktīvo rindu"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Pārvietošanās"
+
+#: src/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu"
+
+#: src/help-overlay.ui:255
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām"
+
+#: src/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Pārvietot uz iepriekšējās rindkopas sākumu"
+
+#: src/help-overlay.ui:267
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "Pārvietot uz nākamās rindkopas beigām"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Pārvietot aktīvo vai atlasītās rindas uz augšu"
+
+#: src/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Pārvietot aktīvo vai atlasītās rindas uz leju"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Iet uz rindu"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Dzēšana"
+
+#: src/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "Dzēst no kursora līdz vārda sākumam"
+
+#: src/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "Dzēst no kursora līdz vārda beigām"
+
+#: src/help-overlay.ui:308
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "Dzēst no kursora līdz rindkopas sākumam"
+
+#: src/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "Dzēst no kursora līdz rindkopas beigām"
+
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Dzēst aktīvo rindu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]