[nautilus] Update Russian translation



commit dd8d46e0ad5902adefabd6257f2888675227e06d
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Sat Sep 10 19:24:32 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 872 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 436 insertions(+), 436 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5cb8b307f..f07dc20aa 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-08-23 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-24 12:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 15:51+0300\n"
 "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Запустить Центр приложений"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/nautilus-window.c:2285
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
@@ -72,13 +72,13 @@ msgstr ""
 "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и "
 "сценариев."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "В виде плитки"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "В виде сетки"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
 #: src/nautilus-view.c:158
@@ -95,9 +95,9 @@ msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Другие места"
 
@@ -477,10 +477,10 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
 #: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
@@ -624,27 +624,33 @@ msgstr "Стерео"
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
 msgid "Audio and Video Properties"
 msgstr "Свойства аудио и видео"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
 msgid "Audio Properties"
 msgstr "Свойства аудио"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
 msgid "Video Properties"
 msgstr "Свойства видео"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
 msgid "Duration"
 msgstr "Длительность"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
 msgid "Container"
 msgstr "Контейнер"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
 msgid "Audio/Video Properties"
 msgstr "Свойства аудио/видео"
 
@@ -766,11 +772,6 @@ msgstr "Не удалось получить сведения об изобра
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Свойства изображения"
 
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-
 #: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
@@ -921,33 +922,33 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Имя не может быть пустым."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Имя не может содержать символ «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "«.» не является допустимым именем."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "«..» не является допустимым именем."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку"
 msgstr[1] "Переименовать %d папки"
 msgstr[2] "Переименовать %d папок"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -965,7 +966,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -975,7 +976,6 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Исходное имя (по возрастанию)"
 
@@ -1046,13 +1046,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
 msgid "Home"
 msgstr "Домашняя папка"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Тип файла."
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Modified"
-msgstr "Дата изменения"
+msgstr "Изменено"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was modified."
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Подробный тип файла."
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
 msgid "Accessed"
-msgstr "Дата обращения"
+msgstr "Просмотрено"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The date the file was accessed."
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Дата последнего обращения к файлу."
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
 msgid "Created"
-msgstr "Создан"
+msgstr "Создано"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The date the file was created."
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Новизна"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
 msgid "Star"
 msgstr "Избранное"
 
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "С_копировать сюда"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Создать здесь _ссылку"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
 #: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1377,90 +1377,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
 
-#: src/nautilus-file.c:1454
+#: src/nautilus-file.c:1450
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
 
-#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Этот файл нельзя запустить"
 
-#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Этот файл нельзя остановить"
 
-#: src/nautilus-file.c:1978
+#: src/nautilus-file.c:1974
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
 
-#: src/nautilus-file.c:2021
+#: src/nautilus-file.c:2017
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
 
-#: src/nautilus-file.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:2101
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не найден"
 
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
 msgid "Starred"
 msgstr "Избранные"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5463
+#: src/nautilus-file.c:5366
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5468
+#: src/nautilus-file.c:5371
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5477
+#: src/nautilus-file.c:5380
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5389
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Вчера %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5396
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Вчера %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5503
+#: src/nautilus-file.c:5406
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5415
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5519
+#: src/nautilus-file.c:5422
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 # точка нужна (3 фев.)
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5530
+#: src/nautilus-file.c:5433
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5443
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5451
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
 # исправление даты
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5559
+#: src/nautilus-file.c:5462
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5472
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1511,48 +1511,48 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5492
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:5918
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Установка прав доступа запрещена"
 
-#: src/nautilus-file.c:6353
+#: src/nautilus-file.c:6256
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Установка владельца запрещена"
 
-#: src/nautilus-file.c:6372
+#: src/nautilus-file.c:6275
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
 
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6575
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Установка группы запрещена"
 
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6594
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6736
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (Вы)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6768
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
 msgstr[1] "%'u объекта"
 msgstr[2] "%'u объектов"
 
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6769
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папки"
 msgstr[2] "%'u папок"
 
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6770
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%'u файл"
 msgstr[1] "%'u файла"
 msgstr[2] "%'u файлов"
 
-#: src/nautilus-file.c:6951
+#: src/nautilus-file.c:6854
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1585,93 +1585,93 @@ msgstr[1] "%s байта"
 msgstr[2] "%s байт"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7264
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байт"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7373
+#: src/nautilus-file.c:7276
 msgid "? items"
 msgstr "? объектов"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7382
+#: src/nautilus-file.c:7285
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Неизвестный тип"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7413
+#: src/nautilus-file.c:7316
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7355
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7357
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7358
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: src/nautilus-file.c:7456
+#: src/nautilus-file.c:7359
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакты"
 
-#: src/nautilus-file.c:7462
+#: src/nautilus-file.c:7365
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календарь"
 
-#: src/nautilus-file.c:7463
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Электронная таблица"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7395
 msgid "Other"
 msgstr "Другое"
 
-#: src/nautilus-file.c:7520
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Binary"
 msgstr "Двоичный файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:7525
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
 
@@ -1680,17 +1680,17 @@ msgstr "Ссылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ссылка на %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ссылка (испорченная)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7860
+#: src/nautilus-file.c:7763
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s свободно"
@@ -1729,54 +1729,54 @@ msgstr "Папка с таким именем уже существует."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Файл с таким именем уже существует."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пропу_стить всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Retry"
 msgstr "Повто_рить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Delete"
 msgstr "Удали_ть"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Удалить _всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Заменить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Заменить _всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "_Merge"
 msgstr "Сов_местить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Совместить _всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Копировать _всё равно"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистить корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунды"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
 msgstr[1] "%'d минуты"
 msgstr[2] "%'d минут"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr[1] "%'d часа"
 msgstr[2] "%'d часов"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Другая ссылка на %s"
@@ -1810,25 +1810,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
@@ -1838,12 +1838,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (другая копия)"
 
@@ -1851,34 +1851,34 @@ msgstr " (другая копия)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
 msgid "th copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "st copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копия)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (другая копия)%s"
@@ -1887,8 +1887,8 @@ msgstr "%s (другая копия)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
@@ -1898,40 +1898,40 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1946,24 +1946,24 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1716
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1720
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1972,17 +1972,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'
 msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
 msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1816
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Удалено «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1820
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Удаляется «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1831
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл"
 msgstr[1] "Удалено %'d файла"
 msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2000,12 +2000,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
-#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
-#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
-#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
-#: src/nautilus-file-operations.c:8913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d из %'d"
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "%'d из %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s"
 msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s"
 msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2031,41 +2031,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
 msgstr[1] "(%d файла/с)"
 msgstr[2] "(%d файлов/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2066
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
 msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
 msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2082,39 +2082,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
 msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2376
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2388
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Это удалённое расположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2685
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Перемещение файлов в корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2689
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Удаление файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не удалось извлечь %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2851
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Не удалось отсоединить %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2122,18 +2122,18 @@ msgstr ""
 "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
 "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3253
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3279
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3289
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в 
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2173,26 +2173,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
 msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
-#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
-#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3453
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2200,55 +2200,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3514
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Место назначения не является папкой."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2256,47 +2256,47 @@ msgstr ""
 "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
 "файлы, чтобы освободить место."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3920
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4001
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4012
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Дублирование «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4050
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Дублировано «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4075
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4123
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4133
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2351,9 +2351,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
-#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s из %s"
@@ -2376,8 +2376,8 @@ msgstr "%s из %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
-#: src/nautilus-file-operations.c:8872
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2407,12 +2407,12 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
 "назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2421,82 +2421,82 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
 "файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5000
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустить файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5066
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
-#: src/nautilus-file-operations.c:6506
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5348
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5854
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6044
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копируются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2504,21 +2504,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перемещаются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Создание ссылок в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6866
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2526,87 +2526,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
 msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
 msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7020
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7033
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7363
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Настройка разрешений"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7642
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Безымянный документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7940
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очистка корзины"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверка назначения"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8316
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Распаковка «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2614,20 +2614,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8608
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Идёт подготовка распаковки"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Распаковка файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8796
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8802
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2635,12 +2635,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8950
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8956
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2648,16 +2648,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8966
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8991
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8997
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9095
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сжатие файлов"
 
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
@@ -2827,14 +2827,14 @@ msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
 # Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2844,93 +2844,88 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:8033
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Открыть в приложении %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
 msgid "Run"
 msgstr "Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
 msgid "Extract"
 msgstr "Распаковать"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Распаковать в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/nautilus-files-view.c:8155
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Разблокировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8173
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Остановить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно удалить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8197
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Б_локировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Брошенный Текст.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
 msgid "dropped data"
 msgstr "брошенные данные"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
 msgid "Undo"
 msgstr "Отменить"
 
@@ -3410,72 +3405,72 @@ msgstr "_Отменить сжатие"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Повторить сжатие"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:885
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:889
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD-Audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD-Video"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Contains music"
 msgstr "Содержит музыку"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Содержит программное обеспечение для установки"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Определено как «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Содержит музыку и фотографии"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Содержит фотографии и музыку"
 
@@ -3829,13 +3824,14 @@ msgstr "Меню текущей папки"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
 msgid "Operating System"
 msgstr "Операционная система"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Корень системы"
 
@@ -3849,7 +3845,7 @@ msgstr "_Закрыть"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
-#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -3945,11 +3941,11 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Все операции с файлами завершены"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
 msgid "Read and write"
 msgstr "Чтение и запись"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Создание и удаление файлов"
 
@@ -3957,15 +3953,15 @@ msgstr "Создание и удаление файлов"
 msgid "Read/write, no access"
 msgstr "Чтение/запись, без доступа"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Только чтение"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ к файлам"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "List files only"
 msgstr "Только перечисление файлов"
 
@@ -3981,57 +3977,59 @@ msgstr "Только запись, без доступа"
 msgid "Access-only"
 msgstr "Только доступ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:718
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:719
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:735
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:742
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
 
 #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
-#: src/nautilus-properties-window.c:783
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
 msgid "Unstar"
 msgstr "Удалить из избранных"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1688
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Отменить изменение группы?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1838
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Отменить изменение владельца?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
 msgid "Multiple"
 msgstr "Несколько"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Пустая папка"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Содержимое нечитаемо"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2174
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4039,38 +4037,38 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
 msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
 msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2184
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2503
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "Файловая система %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Создание окна свойств."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Выбрать другой значок"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Вернуть"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
@@ -4129,7 +4127,7 @@ msgstr "Выбрать даты…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
 msgid "Trash"
 msgstr "Корзина"
 
@@ -4178,15 +4176,15 @@ msgstr "Настройки общего доступа"
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повторить"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4194,7 +4192,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад"
 msgstr[1] "Начиная с %d дней назад"
 msgstr[2] "Начиная с %d дней назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4202,7 +4200,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4210,7 +4208,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад"
 msgstr[1] "Начиная с %d недель назад"
 msgstr[2] "Начиная с %d недель назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4218,7 +4216,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад"
 msgstr[1] "%d недели назад"
 msgstr[2] "%d недель назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4226,7 +4224,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад"
 msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад"
 msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4234,7 +4232,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
 msgstr[1] "%d месяца назад"
 msgstr[2] "%d месяцев назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4242,7 +4240,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад"
 msgstr[1] "Начиная с %d лет назад"
 msgstr[2] "Начиная с %d лет назад"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4250,39 +4248,35 @@ msgstr[0] "%d год назад"
 msgstr[1] "%d года назад"
 msgstr[2] "%d лет назад"
 
-#: src/nautilus-view.c:150
-msgid "Grid View"
-msgstr "В виде сетки"
-
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:157
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Родительская папка"
 
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:159
 msgid "New tab"
 msgstr "Создать вкладку"
 
-#: src/nautilus-window.c:156
+#: src/nautilus-window.c:160
 msgid "Close current view"
 msgstr "Закрыть текущий вид"
 
-#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперёд"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1180
+#: src/nautilus-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "\"%s\" отправлено в корзину"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1187
+#: src/nautilus-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4291,14 +4285,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
 msgstr[2] "Удалено %d файлов"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1208
+#: src/nautilus-window.c:1212
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» удален из избранных"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1214
+#: src/nautilus-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4309,20 +4303,20 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Открыть %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2263
+#: src/nautilus-window.c:2274
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "В настоящее время плагины не установлены."
 
-#: src/nautilus-window.c:2267
+#: src/nautilus-window.c:2278
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Текущие установленные плагины:"
 
-#: src/nautilus-window.c:2269
+#: src/nautilus-window.c:2280
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "Только для тестирования ошибок, можно использовать следующую команду:"
 
@@ -4330,7 +4324,7 @@ msgstr "Только для тестирования ошибок, можно и
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2290
+#: src/nautilus-window.c:2301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
@@ -4788,8 +4782,8 @@ msgstr "Исходное имя файла"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Переименовать"
 
@@ -4806,24 +4800,24 @@ msgstr "Найти и заменить _текст"
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
 msgid "Add"
 msgstr "Добавить"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Автоматический порядок нумерации"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Существующий текст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
 msgid "Replace With"
 msgstr "Заменить на"
 
@@ -4926,7 +4920,7 @@ msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Видимые _столбцы…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_войства"
@@ -4964,27 +4958,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Открыть папку с_ценариев"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Присоединить"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
 msgid "_Unmount"
 msgstr "О_тсоединить том"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Извлечь"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
 msgid "_Stop"
 msgstr "Ос_тановить"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Опреде_лить носитель"
 
@@ -5071,7 +5065,7 @@ msgstr "Видимые столбцы"
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
 msgid "Full text match"
 msgstr "Полное совпадение текста"
 
@@ -5084,14 +5078,14 @@ msgid "Enter password…"
 msgstr "Введите пароль…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
@@ -5109,6 +5103,7 @@ msgid "St_op"
 msgstr "Ост_ановить"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Добавить в закладки"
 
@@ -5215,7 +5210,7 @@ msgid "Show operations"
 msgstr "Показать операции"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
@@ -5562,13 +5557,13 @@ msgstr[1] "%s / %s доступно"
 msgstr[2] "%s / %s доступно"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключить"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
 msgid "Unmount"
 msgstr "Отсоединить"
 
@@ -5620,149 +5615,154 @@ msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s уже есть в списке закладок"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
 msgid "Eject"
 msgstr "Извлечь"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
 msgid "Recent"
 msgstr "Недавние"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
 msgid "Recent files"
 msgstr "Недавние файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
 msgid "Starred files"
 msgstr "Избранные файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Открыть личную папку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
 msgid "Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Введите расположение"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Введите расположение вручную"
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Открыть корзину"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Создать закладку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Добавить новую закладку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Показать другие расположения"
 
 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 #. * device failed. %s is the name of the device.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Это имя уже занято"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Не удалось остановить «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
 msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgstr "_Удалить из закладок"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Включить"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Подключить диск"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "_Разблокировать устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Отключить диск"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Заблокировать устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
 msgid "Format…"
 msgstr "Форматировать…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
 msgstr "Список общих ярлыков, точек монтирования и закладок."
 
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "В виде плитки"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Добавить закладку"
+
 #~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 #~ msgstr ""
 #~ "Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]