[NetworkManager-openvpn] Update Danish translation



commit f9beef586cdced9e9c9bc419d8f3c5104586a8b4
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sat Sep 10 09:07:03 2022 +0000

    Update Danish translation

 po/da.po | 2204 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1118 insertions(+), 1086 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 34d4874..0d3accf 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-13 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-16 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-29 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 19:57+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -21,119 +21,122 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
 msgid "OpenVPN client"
 msgstr "OpenVPN-klient"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
 msgstr "Klient til virtuelle private OpenVPN-netværk"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
 msgstr ""
 "Understøttelse af konfigurering af virtuelle private OpenVPN-"
 "netværksforbindelser."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
 msgstr "OpenVPN er en fri, populær og fleksibel VPN-løsning."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
+msgid "The advanced options dialog"
+msgstr "Dialogen med avancerede indstillinger"
+
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, c-format
+#: auth-dialog/main.c:175
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Godkendelse kræves"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2733
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password"
 msgstr "Adgangskode til certifikat"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:236
+#: auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Godkend VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:245
+#: auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Ad_gangskode til certifikat:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:251
+#: auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Adgangskode til _HTTP-proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:517
+#: auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "Du skal godkendes for at få adgang til det virtuelle private netværk “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:183
+#: properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argument"
 msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "valgmuligheden %s forventer ingen argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argument"
 msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet %s til “%s” kan ikke være tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet til “%s” kan ikke være tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet %s til “%s” skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet til “%s” skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:263
+#: properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s” hvor tal blev forventet"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:304
+#: properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "ikke-understøttet %u. argument %s til “%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:322
+#: properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -142,155 +145,150 @@ msgstr ""
 "argument %u til “%s” understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun IPv4-"
 "adresser understøttes"
 
-#: ../properties/import-export.c:329
+#: properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s”, hvor IPv4-adresse blev forventet"
 
-#: ../properties/import-export.c:354
+#: properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "ugyldig %u. nøgleretningsargument til “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:368
+#: properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "uafsluttet %s ved position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
 msgstr "dobbelt anførselstegn"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
 msgstr "enkelt anførselstegn"
 
-#: ../properties/import-export.c:500
+#: properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "afsluttende undvige-backslash ved position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:630
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:630
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "ikke i stand til at læse auth-fil til HTTP-proxy"
 
-#: ../properties/import-export.c:648
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:648
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "kan ikke læse bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy"
 
-#: ../properties/import-export.c:656
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:656
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr "bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:718
+#: properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "“%s” er ikke en mappe"
 
-#: ../properties/import-export.c:726
+#: properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "kan ikke oprette mappen “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:746
+#: properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:763
+#: properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:907
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:907
 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "proto forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:932
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:932
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
 
-#: ../properties/import-export.c:948
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:948
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til crl-verify"
 
-#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1437
 msgid "invalid option"
 msgstr "ugyldigt tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1016
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1007
+msgid "allow-compression: invalid argument"
+msgstr "allow-compression: ugyldigt argument"
+
+#: properties/import-export.c:1029
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1028
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1041
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til compress"
 
-#: ../properties/import-export.c:1129
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1142
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "fjernsted kan ikke indeholde mellemrum"
 
-#: ../properties/import-export.c:1133
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1146
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1144
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1157
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "fjernsted forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: properties/import-export.c:1269
 #, c-format
+msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
+msgstr "ugyldigt nøgleord “%s” i tls-version-min"
+
+#: properties/import-export.c:1421
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1554
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1557
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1583
+#: properties/import-export.c:1586
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1639
+#: properties/import-export.c:1642
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1640
+#: properties/import-export.c:1643
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1655
+#: properties/import-export.c:1658
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
 
-#: ../properties/import-export.c:1663
+#: properties/import-export.c:1666
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
 "(ingen remote)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1677
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -298,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--"
 "pkcs12 kan ikke bruges med --cert eller --key)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1684
+#: properties/import-export.c:1687
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -306,13 +304,13 @@ msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--ca "
 "må ikke være i PKCS#12-format)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1696
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
 "(manglende --ca)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1703
+#: properties/import-export.c:1706
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -320,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (hvis "
 "du bruger --cert eller --key, så skal du bruge dem begge)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1714
+#: properties/import-export.c:1717
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--"
 "cert må ikke være i PKCS#12-format)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1722
+#: properties/import-export.c:1725
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -336,1288 +334,1322 @@ msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--"
 "key må ikke være i PKCS#12-format)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1977
 msgid "missing path argument"
 msgstr "manglende stiargument"
 
-#: ../properties/import-export.c:1984
+#: properties/import-export.c:1987
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
 
-#: ../properties/import-export.c:1993
+#: properties/import-export.c:1996
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2380
+#: properties/import-export.c:2370
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asymmetrisk"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisk"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
-msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
-msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
-msgid "RSA MD-4"
-msgstr "RSA MD-4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
-msgid "MD-5"
-msgstr "MD-5"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO deaktiveret (forældet)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
-msgid "SHA-1"
-msgstr "SHA-1"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO adaptiv (forældet)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
-msgid "SHA-224"
-msgstr "SHA-224"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:377
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1014 properties/nm-openvpn-editor.c:1819
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
-msgid "SHA-384"
-msgstr "SHA-384"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
-msgid "RIPEMD-160"
-msgstr "RIPEMD-160"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
-msgid "Don’t verify certificate identification"
-msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
+msgid "Maybe"
+msgstr "Måske"
 
-# https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
-# Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
-msgid "Verify whole subject exactly"
-msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-msgid "Verify name exactly"
-msgstr "Bekræft navn præcist"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
-msgid "Verify name by prefix"
-msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Gateway"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
-msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
 msgstr ""
-"Bekræft subjektet delvist (forældet tilstand, frarådes på det kraftigste)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Not required"
-msgstr "Ikke kræves"
+"Fjernservergateways med valgfri port og protokol (f.eks. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). Du kan angive flere værter af hensyn til redundans (brug komma eller "
+"mellemrum som adskillere).\n"
+"Konfiguration: fjern"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250
+msgid "Authentication"
+msgstr "Godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
-msgid "TUN"
-msgstr "TUN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
-msgid "TAP"
-msgstr "TAP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
+msgid "User name"
+msgstr "Brugernavn"
 
-#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
-msgid "(automatic)"
-msgstr "(automatisk)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Adgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den.\n"
+"Konfiguration: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
-msgid "ping-exit"
-msgstr "ping-exit"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Brugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det. Hvis udeladt "
+"bruges navnet på systembrugeren, som aktiverer forbindelsen.\n"
+"Konfiguration: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
-msgid "ping-restart"
-msgstr "ping-restart"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+msgid "Remote IP Address"
+msgstr "Fjernsteds IP-adresse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
-msgid "Certificates (TLS)"
-msgstr "Certifikater (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokal IP-adresse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
-msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
+msgid "Key Direction"
+msgstr "Nøgleretning"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2760
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statisk nøgle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
-msgid "could not load UI widget"
-msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
-#, c-format
-msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
 msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
 msgstr ""
-"construct-egenskaben “%s” for objektet “%s” kan ikke angives efter "
-"konstruktion"
+"Forhåndsdelt fil til statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
+"Konfiguration: static <fil>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
-#, c-format
-msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObject-undertype"
+"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
+"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
-#, c-format
-msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”"
+"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
+"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
 msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
-"type '%s'"
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
-"værdien “%s” af typen “%s” er ugyldig eller uden for intervallet for "
-"egenskaben “%s” af typen “%s”"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
-#, c-format
-msgid "unable to get editor plugin name: %s"
-msgstr "kan ikke hente navnet på udvidelsesmodul til redigering: %s"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
-#, c-format
-msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr "manglende udvidelsesmodulfil “%s”"
+"Retning for statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
+"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
+"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger “1”, skal denne forbindelse "
+"bruge “0”. Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
+"kontakte din systemadministrator.\n"
+"Konfiguration: static <fil> [retning]"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr "kan ikke indlæse udvidelsesmodul til redigering: %s"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Vælg en godkendelsestilstand."
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
-msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "A_vanceret …"
 
-#: ../shared/utils.c:214
-#, c-format
-msgid "invalid delimiter character '%c'"
-msgstr "ugyldigt afgrænsningstegn “%c”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1619
+msgid "Not required"
+msgstr "Ikke kræves"
 
-#: ../shared/utils.c:221
-#, c-format
-msgid "invalid non-utf-8 character"
-msgstr "ugyldigt ikke-utf-8-tegn"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Avancerede indstillinger til OpenVPN"
 
-#: ../shared/utils.c:249
-#, c-format
-msgid "empty host"
-msgstr "tom vært"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Avancerede egenskaber"
 
-#: ../shared/utils.c:259
-#, c-format
-msgid "invalid port"
-msgstr "ugyldig port"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
 
-#: ../shared/utils.c:270
-#, c-format
-msgid "invalid protocol"
-msgstr "ugyldig protokol"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_vend"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
-#, c-format
-msgid "invalid address “%s”"
-msgstr "ugyldig adresse “%s”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
+msgid "Use custom gateway p_ort"
+msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
-#, c-format
-msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "ugyldig heltalsegenskab “%s” eller uden for interval [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
-msgstr "ugyldig boolesk egenskab “%s” (ikke ja eller nej)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
-#, c-format
-msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "uhåndteret egenskab “%s” typen %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-#, c-format
-msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "egenskaben “%s” er ugyldig eller ikke understøttet"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
-msgid "A username is required."
-msgstr "Brugernavn er krævet."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
-msgid "A password is required."
-msgstr "Adgangskode er krævet."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
+msgid ""
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
+"config: port"
+msgstr ""
+"TCP/UDP-portnummer til peer. (Standardværdi når der ikke er nogen port til "
+"gatewayen).\n"
+"Konfiguration: port"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
+msgid "Use custom _renegotiation interval"
+msgstr "Anvend tilpasset _genforhandlingsinterval"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
 msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Kunne ikke behandle forespørgslen, da indstillingerne for VPN-forbindelsen "
-"var ugyldige."
+"Genforhandl datakanalnøgle efter det angive antal sekunder.\n"
+"Konfiguration: reneg-sec"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
+msgid "Data _compression"
+msgstr "Data_komprimering"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
+msgid ""
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Anvend hurtig LZO-komprimering.\n"
+"Konfiguration: comp-lzo"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
-#, c-format
-msgid "Invalid port number “%s”."
-msgstr "Portnummeret “%s” er ugyldigt."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
+msgid ""
+"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
+msgstr ""
+"Aktivér/deaktivér komprimering af udgående trafik\n"
+"Konfiguration: allow-compression asym|yes"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
-#, c-format
-msgid "Invalid proto “%s”."
-msgstr "Ugyldig proto “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type “%s”."
-msgstr "Proxytypen “%s” er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
+msgstr ""
+"Anvend TCP til kommunikation med fjernvært.\n"
+"(Dette er en standardindstilling, som kun anvendes, når der ikke er angivet "
+"en protokol til gatewayen.)\n"
+"Konfiguration: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration “%s”."
-msgstr "Varigheden “%s” af ping er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
+msgid "Set virtual _device type"
+msgstr "Angiv virtuel enhedst_ype"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
-msgstr "Varigheden “%s” af ping-exit er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP)."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
-msgstr "Varigheden “%s” af ping-restart er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP).\n"
+"Konfiguration: dev-type tun | tap"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
-#, c-format
-msgid "Invalid connect timeout “%s”."
-msgstr "Ugyldig forbindelsestidsudløb “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
+msgid " and _name"
+msgstr " og na_vn"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
-#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
-msgstr "Argumentet “%s” for max-routes er ugyldigt."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
+msgid ""
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
+"config: dev <name>"
+msgstr ""
+"Anvend tilpasset navn for virtuel TUN/TAP-enhed (i stedet for “tun” eller "
+"“tap” som standard).\n"
+"Konfiguration: dev <navn>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Nøglestørrelsen “%s” er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
+msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
-msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
+"Konfiguration: tun-mtu"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
-#, c-format
-msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
+msgid "Use custom UDP _fragment size"
+msgstr "Anvend tilpasset UDP-_fragmentstørrelse"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
-msgstr "Ugyldigt antal sekunder “%s” for reneg."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
+msgstr ""
+"Aktivér intern datagramfragmentering med denne maksimale størrelse.\n"
+"Konfiguration: fragment"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
-msgstr "TUN MTU-størrelsen “%s” er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+msgstr "Begræns den maksimale _segmentstørrelse (MSS) for tunnel-TCP"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size “%s”."
-msgstr "Fragmentstørrelsen “%s” er ugyldig."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
+msgid ""
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+msgstr ""
+"Begræns TCP-MSS for tunnel.\n"
+"Konfiguration: mssfix"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type “%s”."
-msgstr "Forbindelsestypen “%s” er ukendt."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "_Bland fjernværter"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
-#, c-format
-msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "Brugeren “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Bland rækkefølgen af gatewaylisten (remote) som en slags basal "
+"foranstaltning til justering af belastning.\n"
+"Konfiguration: remote-random"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
-#, c-format
-msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Gruppen “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Tillad hentning af FQDN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Tillad klienten at hente DNS-navne fra serveren\n"
+"Konfiguration: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
-msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen afsluttes"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Præfiks fjern-DNS-navn med tilfældig streng"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
+msgid ""
+"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
+"config: remote-random-hostname"
+msgstr ""
+"Tilføjer en tilfældig streng til fjern-DNS-navn for at undgå DNS-"
+"mellemlagring.\n"
+"Konfiguration: remote-random-hostname"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "IPv6-tun-link"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
 msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
 msgstr ""
-"nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til "
-"Netværkshåndtering."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "LZO"
-msgstr "LZO"
+"Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
+"Konfiguration: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "LZ4"
-msgstr "LZ4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
+msgid "Specify pin_g interval"
+msgstr "Angiv _ping-interval"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "LZ4 v2"
-msgstr "LZ4 v2"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
+"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
+"Konfiguration: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
+msgid "Specify _exit or restart ping"
+msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr "LZO deaktiveret (forældet)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
+"anden pakke fra fjernsted.\n"
+"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr "LZO adaptiv (forældet)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "TLS-Auth"
-msgstr "TLS-Auth"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "TLS-Crypt"
-msgstr "TLS-Crypt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "TLS-Crypt v2"
-msgstr "TLS-Crypt v2"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Maybe"
-msgstr "Måske"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Gateway"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
 msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
 msgstr ""
-"Fjernservergateways med valgfri port og protokol (f.eks. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). Du kan angive flere værter af hensyn til redundans (brug komma eller "
-"mellemrum som adskillere).\n"
-"Konfiguration: fjern"
+"Tillad at fjernpeer ændrer sin IP-adresse og/eller portnummer f.eks. pga. "
+"DHCP (dette er standard, hvis --remote ikke anvendes). Når --float angives "
+"med --remote, tillader det, at en OpenVPN-session kan forbinde til en peer "
+"på en kendt adresse, men hvis pakker ankommer fra en ny adresse og består "
+"alle godkendelsestest, vil den nye adresse overtage sessionen. Dette er "
+"nyttigt, når du forbinder til en peer, som har en dynamisk adresse som f."
+"eks. en opkaldsbruger eller en DHCP-klient.\n"
+"\n"
+"Alt i alt får --float OpenVPN til at acceptere godkendte pakker fra alle "
+"adresser og ikke kun adressen angivet med tilvalget --remote.\n"
+"\n"
+"Konfiguration: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "Authentication"
-msgstr "Godkendelse"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
+msgid "Specify max routes"
+msgstr "Angiv maks. antal ruter"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "CA"
-msgstr "CA"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
+"Konfiguration: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
+msgstr ""
+"Kryptér pakker med krypteringsalgoritme. Standarden er BF-CBC (Blowfish i "
+"Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
+"Konfiguration: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name"
-msgstr "Brugernavn"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
+msgid "Use custom _size of cipher key"
+msgstr "Anvend tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
 msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
 msgstr ""
-"Adgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den.\n"
-"Konfiguration: auth-user-pass"
+"Angiv krypteringsalgoritmens nøglestørrelse til en tilpasset værdi. Hvis "
+"ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
+"Konfiguration: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
-"the system user that activates the connection.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
 msgstr ""
-"Brugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det. Hvis udeladt "
-"bruges navnet på systembrugeren, som aktiverer forbindelsen.\n"
-"Konfiguration: auth-user-pass"
+"Godkend pakker med HMAC med brug af “message digest”-algoritme. Standarden "
+"er SHA1.\n"
+"Konfiguration: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address"
-msgstr "Fjernsteds IP-adresse"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
+msgid "Ci_pher"
+msgstr "_Krypteringsalgoritme"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Lokal IP-adresse"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
+msgid "_HMAC Authentication"
+msgstr "_HMAC-godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Key Direction"
-msgstr "Nøgleretning"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Deaktivér _forhandling af krypteringsalgoritmen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716
 msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
 msgstr ""
-"Forhåndsdelt fil til statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
-"Konfiguration: static <fil>"
+"Deaktivér forhandling af krypteringsalgoritmen mellem klient og server.\n"
+"Konfiguration: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
-"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "Bekræft CRL fra fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758
 msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
 msgstr ""
-"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
-"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
+"Tjek peercertifikat mod den angivne fil i PEM-format. En CRL (certificate "
+"revocation list) bruges, når en særskilt nøgle er kompromitteret, men PKI "
+"(Public Key Infrastructure) overordnet set er intakt."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "Bekræft CRL fra mappe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801
 msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: static <file> [direction]"
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
 msgstr ""
-"Retning for statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
-"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
-"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger “1”, skal denne forbindelse "
-"bruge “0”. Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
-"kontakte din systemadministrator.\n"
-"Konfiguration: static <fil> [retning]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+"Tjek peercertifikat ved at kigge på filer i den angivne mappe. Mappen skal "
+"indeholde filnavne som er tilbagekaldte serienumre (filerne kan være tomme, "
+"da indholdet aldrig læses)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Vælg en godkendelsestilstand."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "A_vanceret …"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Avancerede indstillinger til OpenVPN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889
+msgid "_Subject Match"
+msgstr "_Subjektmatch"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Avancerede egenskaber"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
+msgid ""
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+msgstr ""
+"Subjekt eller fælles navn til bekræftelse af serverens "
+"certifikatinformation.\n"
+"\n"
+"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
+"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918
+msgid "Server _Certificate Check"
+msgstr "Server_certifikatkontrol"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "_Apply"
-msgstr "An_vend"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
+msgid ""
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+msgstr ""
+"Bekræft identifikation af servercertifikat.\n"
+"\n"
+"Når aktiveret vil forbindelse kun kunne lykkes, hvis serverens certifikat "
+"har nogle forventede egenskaber.\n"
+"Dette kan enten omfatte hele certifikatsubjektet (alle felter)\n"
+"eller kun fælles navn (CN-feltet).\n"
+"\n"
+"Det forældet tilvalg tls-remote frarådes og er fjernet i OpenVPN 2.4 og "
+"nyere. Lad være med at bruge det.\n"
+"\n"
+"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
+"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "Use custom gateway p_ort"
-msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
-"gateway).\n"
-"config: port"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
-"TCP/UDP-portnummer til peer. (Standardværdi når der ikke er nogen port til "
-"gatewayen).\n"
-"Konfiguration: port"
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
+"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
-msgid "Use custom _renegotiation interval"
-msgstr "Anvend tilpasset _genforhandlingsinterval"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990
+msgid "_Remote peer certificate TLS type"
+msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
 msgid ""
-"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
-"config: reneg-sec"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
-"Genforhandl datakanalnøgle efter det angive antal sekunder.\n"
-"Konfiguration: reneg-sec"
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
+"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
+"Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-msgid "Data _compression"
-msgstr "Data_komprimering"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
 msgid ""
-"Use fast LZO compression.\n"
-"config: comp-lzo"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
 msgstr ""
-"Anvend hurtig LZO-komprimering.\n"
-"Konfiguration: comp-lzo"
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
+"betegnelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
+msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070
 msgid ""
-"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
-"gateway.)\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
-"Anvend TCP til kommunikation med fjernvært.\n"
-"(Dette er en standardindstilling, som kun anvendes, når der ikke er angivet "
-"en protokol til gatewayen.)\n"
-"Konfiguration: proto tcp-client | udp"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
-msgid "Set virtual _device type"
-msgstr "Angiv virtuel enhedst_ype"
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
+"betegnelse.\n"
+"Konfiguration: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
-msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP)."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112
+msgid "Key _Direction"
+msgstr "N_øgleretning"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126
 msgid ""
-"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
-"config: dev-type tun | tap"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
-"Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP).\n"
-"Konfiguration: dev-type tun | tap"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
-msgid " and _name"
-msgstr " og na_vn"
+"Tilføj yderligere et lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
+"at beskytte mod DoS-angreb. I tilfælde af TLS-Crypt-tilstand krypteres "
+"kontrolkanalen også.\n"
+"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning] | tls-crypt <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
-"“tap”).\n"
-"config: dev <name>"
+"Direction parameter for static key mode.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Anvend tilpasset navn for virtuel TUN/TAP-enhed (i stedet for “tun” eller "
-"“tap” som standard).\n"
-"Konfiguration: dev <navn>"
+"Retningsparameter for statisk nøgle-tilstand.\n"
+"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
+"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger “1”, skal denne forbindelse "
+"bruge “0”. Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
+"kontakte din systemadministrator.\n"
+"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
-msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190
+msgid "Key _File"
+msgstr "Nø_glefil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
-msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
-"from it.\n"
-"config: tun-mtu"
-msgstr ""
-"Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
-"Konfiguration: tun-mtu"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204
+msgid "Mode"
+msgstr "Tilstand"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
-msgid "Use custom UDP _fragment size"
-msgstr "Anvend tilpasset UDP-_fragmentstørrelse"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236
+msgid "Extra Certificates"
+msgstr "Ekstra certifikater"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249
 msgid ""
-"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
-"config: fragment"
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
 msgstr ""
-"Aktivér intern datagramfragmentering med denne maksimale størrelse.\n"
-"Konfiguration: fragment"
+"Angiv en fil som indeholder et eller flere PEM-certifikater (kædet sammen), "
+"der fuldender den lokale certifikatkæde.\n"
+"Konfiguration: extra-certs <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Begræns den maksimale _segmentstørrelse (MSS) for tunnel-TCP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
+msgid "TLS cipher string"
+msgstr "TLS-krypteringsalgoritmestreng"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2305
 msgid ""
-"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
-"config: mssfix"
+"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
+"with VPNs using deprecated hashing schemes."
 msgstr ""
-"Begræns TCP-MSS for tunnel.\n"
-"Konfiguration: mssfix"
+"Angiv en værdi for parameteren --tls-cipher. Dette kan være nyttigt, når "
+"du arbejder med VPN-tjenester, der bruger forældede hashfunktioner."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
-msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "_Bland fjernværter"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
-msgid ""
-"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
-"balancing measure.\n"
-"config: remote-random"
-msgstr ""
-"Bland rækkefølgen af gatewaylisten (remote) som en slags basal "
-"foranstaltning til justering af belastning.\n"
-"Konfiguration: remote-random"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Styrer den laveste og højeste version tilladt til TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
-msgid "Allow Pull FQDN"
-msgstr "Tillad hentning af FQDN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Styring af TLS-version"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381
+msgid "TLS _min version"
+msgstr "_Laveste TLS-version"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2394
 msgid ""
-"Allow client to pull DNS names from server\n"
-"config: allow-pull-fqdn"
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Tillad klienten at hente DNS-navne fra serveren\n"
-"Konfiguration: allow-pull-fqdn"
+" Angiver den højeste TLS-version, vi vil bruge (standard er den højeste "
+"understøttede version). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr "_Præfiks fjern-DNS-navn med tilfældig streng"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406
+msgid "TLS ma_x version"
+msgstr "_Højeste TLS-version"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419
 msgid ""
-"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
-"config: remote-random-hostname"
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Tilføjer en tilfældig streng til fjern-DNS-navn for at undgå DNS-"
-"mellemlagring.\n"
-"Konfiguration: remote-random-hostname"
+"Angiv den højeste TLS-version, vi vil bruge (standard er den højeste "
+"understøttet version). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "IPv6 tun link"
-msgstr "IPv6-tun-link"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2429
+msgid "_or highest"
+msgstr "_eller højeste"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2432
 msgid ""
-"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
-"config: tun-ipv6"
+"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
+"version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
-"Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
-"Konfiguration: tun-ipv6"
+"Hvis angivet og versionen ikke genkendes, vil vi kun acceptere den "
+"højeste TLS-version, som understøttes af den lokale implementering af SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
-msgid "Specify pin_g interval"
-msgstr "Angiv _ping-interval"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS-godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
 msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
-"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
-"Konfiguration: ping <n>"
+"Proxytype: HTTP eller socks.\n"
+"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Specify _exit or restart ping"
-msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502
+msgid "Proxy _Type"
+msgstr "_Proxytype"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518
 msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
-"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
-"anden pakke fra fjernsted.\n"
-"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
+"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
+"proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
-msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533
+msgid "Server _Address"
+msgstr "_Serveradresse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551
 msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
-"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
-"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-"\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
-"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
-"\n"
-"config: float"
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Tillad at fjernpeer ændrer sin IP-adresse og/eller portnummer f.eks. pga. "
-"DHCP (dette er standard, hvis --remote ikke anvendes). Når --float angives "
-"med --remote, tillader det, at en OpenVPN-session kan forbinde til en peer "
-"på en kendt adresse, men hvis pakker ankommer fra en ny adresse og består "
-"alle godkendelsestest, vil den nye adresse overtage sessionen. Dette er "
-"nyttigt, når du forbinder til en peer, som har en dynamisk adresse som f."
-"eks. en opkaldsbruger eller en DHCP-klient.\n"
-"\n"
-"Alt i alt får --float OpenVPN til at acceptere godkendte pakker fra alle "
-"adresser og ikke kun adressen angivet med tilvalget --remote.\n"
-"\n"
-"Konfiguration: float"
+"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
+"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-msgid "Specify max routes"
-msgstr "Angiv maks. antal ruter"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564
+msgid "_Port"
+msgstr "Po_rt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581
 msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
-"Konfiguration: max-routes <n>"
+"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
+"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606
 msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
-"Cipher Block Chaining mode).\n"
-"config: cipher"
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Kryptér pakker med krypteringsalgoritme. Standarden er BF-CBC (Blowfish i "
-"Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
-"Konfiguration: cipher"
+"Prøv igen i det uendelige ved proxyfejl. Det simulerer en SIGUSR1-"
+"nulstilling.\n"
+"Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-msgid "Use custom _size of cipher key"
-msgstr "Anvend tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620
+msgid "Proxy _Username"
+msgstr "Proxybr_ugernavn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid ""
-"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
-"specific size.\n"
-"config: keysize <n>"
-msgstr ""
-"Angiv krypteringsalgoritmens nøglestørrelse til en tilpasset værdi. Hvis "
-"ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
-"Konfiguration: keysize <n>"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
+msgid "Proxy Passwor_d"
+msgstr "Proxyad_gangskode"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
-msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
-"is SHA1.\n"
-"config: auth"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
-"Godkend pakker med HMAC med brug af “message digest”-algoritme. Standarden "
-"er SHA1.\n"
-"Konfiguration: auth"
+"HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
-msgid "Ci_pher"
-msgstr "_Krypteringsalgoritme"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+"HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "_HMAC Authentication"
-msgstr "_HMAC-godkendelse"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Vis adgangskode"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid "Disable cipher _negotiation"
-msgstr "Deaktivér _forhandling af krypteringsalgoritmen"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxyer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-msgid ""
-"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
-"config: ncp-disable"
-msgstr ""
-"Deaktivér forhandling af krypteringsalgoritmen mellem klient og server.\n"
-"Konfiguration: ncp-disable"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-msgid "Verify CRL from file"
-msgstr "Bekræft CRL fra fil"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Forbindelsestidsudløb"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769
 msgid ""
-"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
-"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
-"but when the overall PKI is still intact."
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
-"Tjek peercertifikat mod den angivne fil i PEM-format. En CRL (certificate "
-"revocation list) bruges, når en særskilt nøgle er kompromitteret, men PKI "
-"(Public Key Infrastructure) overordnet set er intakt."
+"Tidsudløb i sekunder før den næste server forsøges nået. Tidsudløbet "
+"inkluderer proxy- og TCP-forbindelsestidsudløb.\n"
+"Konfiguration: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid "Verify CRL from directory"
-msgstr "Bekræft CRL fra mappe"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Skub modpartsinformation"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786
 msgid ""
-"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
-"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
-"be empty, the contents are never read)."
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
 msgstr ""
-"Tjek peercertifikat ved at kigge på filer i den angivne mappe. Mappen skal "
-"indeholde filnavne som er tilbagekaldte serienumre (filerne kan være tomme, "
-"da indholdet aldrig læses)."
+"Skub yderligere information om klienten til serveren.\n"
+"Konfiguration: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "_Subject Match"
-msgstr "_Subjektmatch"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-msgid ""
-"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Subjekt eller fælles navn til bekræftelse af serverens "
-"certifikatinformation.\n"
-"\n"
-"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
-"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Server _Certificate Check"
-msgstr "Server_certifikatkontrol"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Vælg CRL-fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid ""
-"Verify server certificate identification.\n"
-"\n"
-"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
-"some expected properties.\n"
-"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
-"fields),\n"
-"or just the Common Name (CN field).\n"
-"\n"
-"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
-"newer. Do not use it anymore.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Bekræft identifikation af servercertifikat.\n"
-"\n"
-"Når aktiveret vil forbindelse kun kunne lykkes, hvis serverens certifikat "
-"har nogle forventede egenskaber.\n"
-"Dette kan enten omfatte hele certifikatsubjektet (alle felter)\n"
-"eller kun fælles navn (CN-feltet).\n"
-"\n"
-"Det forældet tilvalg tls-remote frarådes og er fjernet i OpenVPN 2.4 og "
-"nyere. Lad være med at bruge det.\n"
-"\n"
-"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
-"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Vælg CRL-mappe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
-msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Vælg en nøglefil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
-msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
-"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Vælg ekstra certifikatfil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
-msgid "_Remote peer certificate TLS type"
-msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:780
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-"config: remote-cert-tls client|server"
-msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
-"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
-"Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:937 properties/nm-openvpn-editor.c:1031
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
-msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1015
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation."
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018
+msgid "SHA-224"
+msgstr "SHA-224"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020
+msgid "SHA-384"
+msgstr "SHA-384"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
+msgid "RIPEMD-160"
+msgstr "RIPEMD-160"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
+
+# https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
+# Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Bekræft navn præcist"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1098
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1104
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
-"betegnelse."
+"Bekræft subjektet delvist (forældet tilstand, frarådes på det kraftigste)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
-msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
-msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1217 properties/nm-openvpn-editor.c:1289
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1222 properties/nm-openvpn-editor.c:1294
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1621
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1738
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automatisk)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1910
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2722
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2747
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2927
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
 msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation.\n"
-"config: ns-cert-type client|server"
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
-"betegnelse.\n"
-"Konfiguration: ns-cert-type client|server"
+"construct-egenskaben “%s” for objektet “%s” kan ikke angives efter "
+"konstruktion"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
-msgid "Key _Direction"
-msgstr "N_øgleretning"
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObject-undertype"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
 msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
-"control channel is also encrypted.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
-"Tilføj yderligere et lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
-"at beskytte mod DoS-angreb. I tilfælde af TLS-Crypt-tilstand krypteres "
-"kontrolkanalen også.\n"
-"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning] | tls-crypt <fil>"
+"værdien “%s” af typen “%s” er ugyldig eller uden for intervallet for "
+"egenskaben “%s” af typen “%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "kan ikke hente navnet på udvidelsesmodul til redigering: %s"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "manglende udvidelsesmodulfil “%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "kan ikke indlæse udvidelsesmodul til redigering: %s"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
-msgid ""
-"Direction parameter for static key mode.\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Retningsparameter for statisk nøgle-tilstand.\n"
-"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
-"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger “1”, skal denne forbindelse "
-"bruge “0”. Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
-"kontakte din systemadministrator.\n"
-"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
-msgid "Key _File"
-msgstr "Nø_glefil"
+#: shared/utils.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "ugyldigt afgrænsningstegn “%c”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
-msgid "Mode"
-msgstr "Tilstand"
+#: shared/utils.c:253
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "ugyldigt ikke-utf-8-tegn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
-msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
-msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
+#: shared/utils.c:281
+msgid "empty host"
+msgstr "tom vært"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
-msgid "Extra Certificates"
-msgstr "Ekstra certifikater"
+#: shared/utils.c:291
+msgid "invalid port"
+msgstr "ugyldig port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
-msgid ""
-"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
-"complete the local certificate chain.\n"
-"config: extra-certs <file>"
-msgstr ""
-"Angiv en fil som indeholder et eller flere PEM-certifikater (kædet sammen), "
-"der fuldender den lokale certifikatkæde.\n"
-"Konfiguration: extra-certs <fil>"
+#: shared/utils.c:302
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "ugyldig protokol"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
-msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
+#: src/nm-openvpn-service.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "ugyldig adresse “%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
-msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
-msgstr "Styrer den laveste og højeste version tilladt til TLS."
+#: src/nm-openvpn-service.c:444
+#, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "ugyldig heltalsegenskab “%s” eller uden for interval [%d -> %d]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
-msgid "TLS version control"
-msgstr "Styring af TLS-version"
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: src/nm-openvpn-service.c:455
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "ugyldig boolesk egenskab “%s” (ikke ja eller nej)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
-msgid "TLS _min version"
-msgstr "_Laveste TLS-version"
+#: src/nm-openvpn-service.c:462
+#, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "uhåndteret egenskab “%s” typen %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
-msgid ""
-" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
-"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
-"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
-msgstr ""
-" Indstiller den laveste TLS-version, vi vil acceptere fra peer'en (standard "
-"er “1.0”). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”. Hvis “or-"
-"highest” er angivet og versionen ikke genkendes, vil vi kun acceptere den "
-"højeste TLS-version, som understøttes af den lokale implementering af SSL."
+#: src/nm-openvpn-service.c:473
+#, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "egenskaben “%s” er ugyldig eller ikke understøttet"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
-msgid "TLS ma_x version"
-msgstr "_Højeste TLS-version"
+#: src/nm-openvpn-service.c:489
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
-msgid ""
-"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
-"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-msgstr ""
-"Indstiller den højeste TLS-version, vi vil bruge (standard er den højeste "
-"understøttet version). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”."
+#: src/nm-openvpn-service.c:946
+msgid "A username is required."
+msgstr "Brugernavn er krævet."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "TLS-godkendelse"
+#: src/nm-openvpn-service.c:950
+msgid "A password is required."
+msgstr "Adgangskode er krævet."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
-msgid ""
-"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Proxytype: HTTP eller socks.\n"
-"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:953
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
-msgid "Proxy _Type"
-msgstr "_Proxytype"
+#: src/nm-openvpn-service.c:975
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
-"proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:988
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
-msgid "Server _Address"
-msgstr "_Serveradresse"
+#: src/nm-openvpn-service.c:992
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:995
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: src/nm-openvpn-service.c:1366 src/nm-openvpn-service.c:2198
+#: src/nm-openvpn-service.c:2233
 msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
 msgstr ""
-"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
-"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
+"Kunne ikke behandle forespørgslen, da indstillingerne for VPN-forbindelsen "
+"var ugyldige."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
-msgid "_Port"
-msgstr "Po_rt"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1375 src/nm-openvpn-service.c:2207
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
-"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1393
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
-msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Portnummeret “%s” er ugyldigt."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
-msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"Prøv igen i det uendelige ved proxyfejl. Det simulerer en SIGUSR1-"
-"nulstilling.\n"
-"Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1461
+#, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Ugyldig proto “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
-msgid "Proxy _Username"
-msgstr "Proxybr_ugernavn"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1510
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Proxytypen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
-msgid "Proxy Passwor_d"
-msgstr "Proxyad_gangskode"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1608
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Varigheden “%s” af ping er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr ""
-"HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1621
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Varigheden “%s” af ping-exit er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr ""
-"HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1634
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Varigheden “%s” af ping-restart er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Vis adgangskode"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1647
+#, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Ugyldig forbindelsestidsudløb “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxyer"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1672
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Argumentet “%s” for max-routes er ugyldigt."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
-msgid "Path mtu discovery"
-msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1716
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Nøglestørrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
-msgid "Connect timeout"
-msgstr "Forbindelsestidsudløb"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1788
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
-msgid ""
-"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
-"proxy and TCP connect timeouts.\n"
-"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-msgstr ""
-"Tidsudløb i sekunder før den næste server forsøges nået. Tidsudløbet "
-"inkluderer proxy- og TCP-forbindelsestidsudløb.\n"
-"Konfiguration: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1801
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1824
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Ugyldigt antal sekunder “%s” for reneg."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
-msgid "Push peer info"
-msgstr "Skub modpartsinformation"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1854
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "TUN MTU-størrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
-msgid ""
-"Push additional information about the client to server.\n"
-"config: push-peer-info"
-msgstr ""
-"Skub yderligere information om klienten til serveren.\n"
-"Konfiguration: push-peer-info"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1867
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Fragmentstørrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1977
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Forbindelsestypen “%s” er ukendt."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1995
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Brugeren “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vælg"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2007
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Gruppen “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Vælg CRL-fil"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2246
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Vælg CRL-mappe"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2364
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen afsluttes"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
-msgid "Choose a key file"
-msgstr "Vælg en nøglefil"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2365
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
-msgid "Choose extra certificate file"
-msgstr "Vælg ekstra certifikatfil"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2366
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:2392
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til "
+"Netværkshåndtering."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]