[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 6ceb32b9aec30527925b02e38fd4dc7cf8b42079
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Sep 10 06:15:41 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 191 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 1b1d549f..1238ec47 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-12 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-13 08:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-09 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 09:15+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -1530,7 +1530,8 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
 #: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Натисніть <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб відкрити панель."
+msgstr ""
+"Натисніть <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:59
@@ -1650,7 +1651,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgid ""
+"Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr ""
 "Виберіть обліковий запис, до параметрів якого ви хочете внести зміни, зі "
 "списку, який розташовано праворуч."
@@ -3509,11 +3511,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
@@ -3527,13 +3533,17 @@ msgstr "Годинник, календар та зустрічі"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -3981,7 +3991,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgid ""
+"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Якщо ви змінили постачальника чорнил, не забудьте повторно калібрувати "
 "принтер!"
@@ -4939,7 +4950,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgid ""
+"Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "Керування кольорами є важливим для дизайнерів, фотографів та художників."
 
@@ -4999,7 +5011,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Ось, що бачить користувач після друку на типовому струминному принтері"
+msgstr ""
+"Ось, що бачить користувач після друку на типовому струминному принтері"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
@@ -6213,7 +6226,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
-msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgid ""
+"Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
 msgstr ""
 "Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою, і повернення файлової "
 "системи до придатного до користування стану."
@@ -7387,7 +7401,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgid ""
+"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Перейдіть до іншої теки, де ви хочете розташувати копію файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8031,7 +8046,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgid ""
+"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Швидкий показ і приховування попереднього перегляду документів, зображень, "
 "відео та інших файлів."
@@ -9393,7 +9409,7 @@ msgstr "Список вікон"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -13932,13 +13948,17 @@ msgstr "Підписи до піктограм"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:43
@@ -14346,7 +14366,8 @@ msgstr "Немає"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "Користувач не зможе навіть переглянути, які файли зберігаються у теці."
+msgstr ""
+"Користувач не зможе навіть переглянути, які файли зберігаються у теці."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
@@ -15088,7 +15109,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-findip.page:47
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Визначення вашої внутрішньої (мережевої) IP-адреси дротового з'єднання"
+msgstr ""
+"Визначення вашої внутрішньої (мережевої) IP-адреси дротового з'єднання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
@@ -18704,7 +18726,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr "Чому ноутбук працює повільно, коли живлення надходить від акумулятора?"
+msgstr ""
+"Чому ноутбук працює повільно, коли живлення надходить від акумулятора?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
@@ -19608,7 +19631,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Чому кольори екрана з часом тьмяніють, якщо з комп'ютером не працюють?"
+msgstr ""
+"Чому кольори екрана з часом тьмяніють, якщо з комп'ютером не працюють?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:40
@@ -19845,7 +19869,8 @@ msgstr "Діагностика проблем із живленням та ак
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:19
-msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgid ""
+"Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
 "Встановлення фонового зображення стільниці, налаштовування моніторів та "
 "керування температурою кольорів."
@@ -20001,7 +20026,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Цими настановами можна скористатися для друку буклету з документа PDF."
+msgstr ""
+"Цими настановами можна скористатися для друку буклету з документа PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20852,7 +20878,8 @@ msgstr "Друк лише деяких сторінок"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Щоб надрукувати лише частину сторінок з документа, виконайте такі дії:"
+msgstr ""
+"Щоб надрукувати лише частину сторінок з документа, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
@@ -21334,7 +21361,8 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
 #: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
-msgstr "Натисніть <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui>, щоб відкрити панель."
+msgstr ""
+"Натисніть <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
@@ -21827,7 +21855,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:134
 msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
-msgstr "Натисніть кнопку вказівника, щоб включити вказівник до відео з екрана."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку вказівника, щоб включити вказівник до відео з екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:138
@@ -23340,8 +23369,50 @@ msgstr ""
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Вихід або перемикання користувачів"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Меню користувача"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23355,20 +23426,24 @@ msgstr ""
 "момент виходу з облікового запису."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:83
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
+#| "correct option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
 msgstr ""
 "Щоб <gui>Вийти</gui> або <gui>Перемкнути користувача</gui>, натисніть кнопку "
 "<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</link> у правій "
-"частині верхньої панелі, розгорніть список <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і "
+"частині верхньої панелі, натисніть кнопку <_:media-1/> і "
 "виберіть відповідний пункт."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23377,7 +23452,7 @@ msgstr ""
 "меню, лише якщо у вашій системі декілька облікових записів користувачів."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23386,12 +23461,12 @@ msgstr ""
 "системі є декілька облікових записів користувачів."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:91
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23408,16 +23483,19 @@ msgstr ""
 "бездіяльності."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:100
+#: C/shell-exit.page:117
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+"and click the <_:media-1/> button."
 msgstr ""
 "Щоб заблокувати екран, натисніть кнопку меню системи у правій частині "
-"верхньої панелі і виберіть у меню пункт <gui>Заблокувати</gui>."
+"верхньої панелі і натисніть кнопку <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:124
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -23429,12 +23507,12 @@ msgstr ""
 "перемкнутися на вашу стільницю, коли інші користувачі завершать роботу."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:116
+#: C/shell-exit.page:137
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -23449,36 +23527,43 @@ msgstr ""
 "буде вимкнено. Під час присипляння комп'ютер споживатиме дуже мало енергії."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:144
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+#| "<gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Щоб призупинити роботу вашого комп'ютера вручну, натисніть кнопку меню "
-"системи у правій частині верхньої панелі, розгорніть список <gui>Вимкнути / "
-"Вийти</gui> і виберіть пункт <gui>Призупинити</gui>."
+"системи у правій частині верхньої панелі, натисніть кнопку <_:media-1/> і"
+" виберіть пункт <gui>Призупинити</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:134
+#: C/shell-exit.page:158
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Вимикання або перезапуск"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:136
+#: C/shell-exit.page:160
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
+#| "Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power "
+#| "Off…</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
 msgstr ""
 "Якщо ви хочете вимкнути ваш комп'ютер повністю або виконати повний "
 "перезапуск системи, натисніть кнопку меню системи у правій частині верхньої "
-"панелі, відкрийте підменю <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть пункт "
+"панелі, натисніть кнопку <_:media-1/> і виберіть пункт "
 "<gui>Перезапустити…</gui> або <gui>Вимкнути…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:167
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23490,7 +23575,7 @@ msgstr ""
 "попросити вас ввести пароль для вимикання комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:172
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23535,13 +23620,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -23705,13 +23794,17 @@ msgstr "Меню програм"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -23735,13 +23828,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:143
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+#| "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:146
@@ -23812,16 +23909,15 @@ msgstr "Меню системи"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
-msgid "User menu"
-msgstr "Меню користувача"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23829,13 +23925,17 @@ msgstr "Меню користувача"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:209
@@ -23847,7 +23947,7 @@ msgstr ""
 "до параметрів вашої системи та даних на вашому комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:220
+#: C/shell-introduction.page:212
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23866,7 +23966,7 @@ msgstr ""
 "обертання не передбачено, ви не побачите відповідної кнопки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:222
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23875,12 +23975,12 @@ msgstr ""
 "системи та вимикання вашого комп'ютера.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23893,7 +23993,7 @@ msgstr ""
 "показано відомості щодо стану акумулятора та роботи мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23901,12 +24001,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
 msgid "Window List"
 msgstr "Список вікон"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23917,7 +24017,7 @@ msgstr ""
 "надає вам змогу зосередитися на поточному завданні і не відволікатися."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:255
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23930,7 +24030,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23940,7 +24040,7 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -25018,7 +25118,8 @@ msgstr "Натисніть кнопку у нижній лівій частин
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Натисніть і перетягніть вікно у напрямку нижнього правого кута екрана."
+msgstr ""
+"Натисніть і перетягніть вікно у напрямку нижнього правого кута екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
@@ -26070,7 +26171,8 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid ""
+"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Пояснення призначення піктограм, які розташовано у правій частині верхньої "
 "панелі."
@@ -26586,7 +26688,8 @@ msgstr "Позначте пункт клавіші, яку ви хочете з
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgid ""
+"You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "За допомогою клавіші компонування можна вводити багато типових символів. "
 "Приклад:"
@@ -26746,7 +26849,8 @@ msgstr "Підказки та поради"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgid ""
+"Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr ""
 "Керування вашою стільницею за допомогою жестів на сенсорній панелі або "
 "сенсорному екрані."
@@ -28412,20 +28516,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or "
-#| "Forward."
 msgid ""
 "Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
 "Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
 "Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Налаштування кнопки/коліщатка гортання (ці параметри є різними "
-"для різних типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб "
-"вибрати одну з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання "
-"правою кнопкою миші, назад або вперед."
+"Налаштування кнопки/коліщатка гортання (ці параметри є різними для різних "
+"типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб вибрати одну "
+"з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання правою кнопкою "
+"миші, назад або вперед."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:53


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]