[damned-lies] Update Brazilian Portuguese translation



commit 91f88c7243f6cd0dc298d9c197d1db8ae5e05665
Author: Enrico Nicoletto <hiko duck com>
Date:   Sat Sep 10 00:51:29 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1188 ++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 245 insertions(+), 943 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 591a6f8e..8098d85f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.
 # Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
 # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com> 2009, 2013-2015, 2020-2021.
+# Enrico Nicoletto <hiko duck com> 2009, 2013-2015, 2020-2022.
 # Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2022.
 #
@@ -15,23 +15,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-02 02:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-02 22:01-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:50-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: common/views.py:34
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
 "Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
 "Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
 #: common/views.py:65
 #, python-format
 msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
-"href=\"%(url)s\">your profile</a>."
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
 msgstr ""
 "Você ainda não faz parte de nenhuma equipe de tradução. Você pode fazer "
 "parte de alguma delas através de <a href=\"%(url)s\">seu perfil</a>."
@@ -778,7 +778,6 @@ msgid "Example App: Small business"
 msgstr "Aplic. exemplo: Pequeno negócio"
 
 #: database-content.py:316 database-content.py:324 database-content.py:350
-#: database-content.py:351
 msgid "UI translations"
 msgstr "Traduções de UI"
 
@@ -910,340 +909,340 @@ msgstr "dicas"
 msgid "Windows installer"
 msgstr "Instalador do Windows"
 
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:351
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de acessibilidade do teclado"
 
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:352
 msgid "appendix"
 msgstr "apêndice"
 
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:353
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de carga de bateria"
 
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:354
 msgid "Browser Help"
 msgstr "Ajuda do Navegador"
 
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:355
 msgid "Build Tutorial"
 msgstr "Tutorial de compilação"
 
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:356
 msgid "Character Palette Manual"
 msgstr "Manual do seletor de caracteres"
 
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:357
 msgid "Clock Applet Manual"
 msgstr "Manual do miniaplicativo relógio"
 
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:358
 msgid "concepts"
 msgstr "conceitos"
 
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:359
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de graduação de frequência de CPU"
 
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:360
 msgid "FDL License"
 msgstr "Licença FDL"
 
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:361
 msgid "GPL License"
 msgstr "Licença GPL"
 
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:362
 msgid "LGPL License"
 msgstr "Licença LGPL"
 
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:363
 msgid "dialogs"
 msgstr "diálogos"
 
-#: database-content.py:365 database-content.py:388 database-content.py:392
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:364 database-content.py:387 database-content.py:391
+#: database-content.py:423
 msgid "User Guide"
 msgstr "Guia do usuário"
 
-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:365
 msgid "Disk Mounter Manual"
 msgstr "Manual do miniaplicativo de montagem de volumes"
 
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:366
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:367
 msgid "filters"
 msgstr "filtros"
 
-#: database-content.py:369
+#: database-content.py:368
 msgid "animation filter"
 msgstr "filtro de animação"
 
-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:369
 msgid "artistic filter"
 msgstr "filtro artístico"
 
-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:370
 msgid "blur filter"
 msgstr "filtro de desfoque"
 
-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:371
 msgid "combine filter"
 msgstr "filtro de combinação"
 
-#: database-content.py:373
+#: database-content.py:372
 msgid "decor filter"
 msgstr "filtro de decoração"
 
-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:373
 msgid "distort filter"
 msgstr "filtro de distorção"
 
-#: database-content.py:375
+#: database-content.py:374
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "filtro edge-detect"
 
-#: database-content.py:376
+#: database-content.py:375
 msgid "enhance filter"
 msgstr "filtro de realce"
 
-#: database-content.py:377
+#: database-content.py:376
 msgid "generic filter"
 msgstr "filtro genérico"
 
-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:377
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "filtro de sombra e luz"
 
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:378
 msgid "map filter"
 msgstr "filtro de mapeamento"
 
-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:379
 msgid "noise filter"
 msgstr "filtro de ruído"
 
-#: database-content.py:381
+#: database-content.py:380
 msgid "render filter"
 msgstr "filtro de renderização"
 
-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:381
 msgid "web filter"
 msgstr "filtro web"
 
-#: database-content.py:383
+#: database-content.py:382
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "Manual do miniaplicativo Fish"
 
-#: database-content.py:384
+#: database-content.py:383
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "Manual do Geyes"
 
-#: database-content.py:385
+#: database-content.py:384
 msgid "gimp"
 msgstr "gimp"
 
-#: database-content.py:386
+#: database-content.py:385
 msgid "quick reference"
 msgstr "referência rápida"
 
-#: database-content.py:387
+#: database-content.py:386
 msgid "glossary"
 msgstr "glossário"
 
-#: database-content.py:389
+#: database-content.py:388
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Manual do relatório meteorológico"
 
-#: database-content.py:390 languages/views.py:33 languages/views.py:68
+#: database-content.py:389 languages/views.py:33 languages/views.py:68
 #: templates/base.html:102 templates/branch_detail.html:20
 #: templates/languages/language_release_summary.html:17
 #: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:390
 msgid "GNOME Library help"
 msgstr "Ajuda da biblioteca GNOME"
 
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:392
 msgid "introduction"
 msgstr "introdução"
 
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:393
 msgid "menus"
 msgstr "menus"
 
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:394
 msgid "colors menus"
 msgstr "menu cores"
 
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:395
 msgid "colors auto menu"
 msgstr "menu automático"
 
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:396
 msgid "colors component menu"
 msgstr "menu componentes"
 
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:397
 msgid "colors desaturate menu"
 msgstr "menu de dessaturação"
 
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:398
 msgid "colors info menu"
 msgstr "menu informação"
 
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:399
 msgid "colors map menu"
 msgstr "menu mapear"
 
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:400
 msgid "colors tone-mapping menu"
 msgstr "menu mapeamento de tons"
 
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:401
 msgid "edit menu"
 msgstr "menu editar"
 
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:402
 msgid "file menu"
 msgstr "menu arquivo"
 
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:403
 msgid "filters menu"
 msgstr "menu de filtros"
 
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:404
 msgid "help menu"
 msgstr "menu ajuda"
 
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:405
 msgid "image menu"
 msgstr "menu imagem"
 
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:406
 msgid "layer menu"
 msgstr "menu camadas"
 
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:407
 msgid "select menu"
 msgstr "menu seleção"
 
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:408
 msgid "view menu"
 msgstr "menu visualizar"
 
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:409
 msgid "Command Line Manual"
 msgstr "Manual da linha de comando"
 
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:410
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de sistema"
 
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:411
 msgid "Netspeed Applet Manual"
 msgstr "Manual do miniaplicativo Netspeed"
 
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:412
 msgid "Strings for the 42 release notes"
 msgstr "Strings para as notas de lançamento 42"
 
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:413
 msgid "preface"
 msgstr "prefácio"
 
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:414
 msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:415
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "Manual do Notas"
 
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:416
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Guia de administração do sistema"
 
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:417
 msgid "toolbox"
 msgstr "caixa de ferramentas"
 
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:418
 msgid "toolbox (paint)"
 msgstr "caixa de ferramentas (pintar)"
 
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:419
 msgid "toolbox (selection)"
 msgstr "caixa de ferramentas (seleção)"
 
-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:420
 msgid "toolbox (transform)"
 msgstr "caixa de ferramentas (transformar)"
 
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:421
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "Manual do miniaplicativo Lixeira"
 
-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:422
 msgid "tutorial"
 msgstr "tutorial"
 
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:424
 msgid "using gimp"
 msgstr "usando o gimp"
 
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:425
 msgid "preferences"
 msgstr "preferências"
 
-#: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6
+#: database-content.py:426 templates/admin/base_site.html:6
 #: templates/base.html:122
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:427
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME"
 
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:428
 msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
 msgstr "Repositório do GNOME Shell Extensions"
 
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:429
 msgid "GIMP User Manual"
 msgstr "Manual do usuário do GIMP"
 
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:430
 msgid "GNOME User Documentation"
 msgstr "Documentação do usuário GNOME"
 
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:431
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "Biblioteca de documentação do GNOME"
 
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:432
 msgid "Python GTK 3 Tutorial"
 msgstr "Tutorial Python GTK 3"
 
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:433
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "Notas de Lançamento do GNOME"
 
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:434
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "Informação de MIME's compartilhados"
 
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:435
 msgid "WebKitGTK"
 msgstr "WebKitGTK"
 
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:436
 msgid ""
 "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/";
@@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/";
 "accountsservice/merge_requests\">crie uma Merge Request</a>."
 
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:437
 msgid ""
 "Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://apps.";
 "gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
@@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Aplicativos do GNOME é página que pode ser encontrada em <a href=\"https://";
 "apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
 
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:438
 msgid ""
 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
 "work with AppStream metadata."
@@ -1269,28 +1268,28 @@ msgstr ""
 "Utilitários para gerenciar, manter e acessar o banco de dados AppStream "
 "Xapian e trabalhar com metadados AppStream."
 
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:439
 msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/";
 "hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
 msgstr ""
 "Esta biblioteca fornece objetos e métodos de ajuda (helpers) para ajudar a "
-"ler e escrever metadados do AppStream. Para enviar a sua tradução, <a "
-"href=\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\";>crie um \"Pull "
-"Request\"</a>."
+"ler e escrever metadados do AppStream. Para enviar a sua tradução, <a href="
+"\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\";>crie um \"Pull Request"
+"\"</a>."
 
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:440
 msgid ""
 "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a "
-"href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>create a pull request</a>."
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
+"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>create a pull request</a>."
 msgstr ""
 "Avahi é um sistema que facilita o descobrimento de serviços em uma rede "
 "local através do suíte de protocolos mDNS/DNS-SD. Para enviar sua tradução, "
 "<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>crie uma Pull Request</a>."
 
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:441
 msgid ""
 "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
 "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1342,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
 "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN e zh_TW</i>"
 
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:452
 msgid ""
 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
 "<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/";
@@ -1354,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 "chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
 "chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
 
-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:453
 msgid ""
 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
 "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1363,11 +1362,11 @@ msgstr ""
 "de perfis de cor para de uma forma precisa gerenciar cores de dispositivos "
 "de entrada e de saída."
 
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:454
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr "Auxiliar PolicyKit para configurar CUPS com privilégios selecionados."
 
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:455
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
@@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos "
 "em tempos no l10n.gnome.org. Seja paciente. :-)"
 
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:456
 msgid ""
 "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
 "of your .po files. Build will break if it’s missing."
@@ -1383,26 +1382,26 @@ msgstr ""
 "Tradutores: Mantenham a linha “SPDX-License-Identifier:” no cabeçalho de "
 "seus arquivos po. Compilação vai falhar se estiver faltando ela."
 
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:457
 msgid ""
 "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>create a "
 "pull request</a>."
 msgstr ""
 "Framework de distribuição e de <i>sandboxing</i> de aplicativos Linux. Para "
-"enviar sua tradução, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/";
-"pulls\">crie uma Pull Request</a>."
+"enviar sua tradução, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls";
+"\">crie uma Pull Request</a>."
 
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:458
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr "Serviço D-Bus para o acesso de leitores de impressões digitais."
 
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:459
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr ""
 "Um daemon simples que permite que programas de seção atualizem firmware UEFI."
 
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:460
 msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> for "
 "recommendations when translating gbrainy."
@@ -1410,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "Veja o <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> por "
 "recomendações ao traduzir o gbrainy."
 
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:461
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1420,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Além das mensagens de UI e documentação, há arquivos de exemplo adicionais "
 "que podem ser traduzidos."
 
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:463
 msgid ""
 "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
 "the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1430,33 +1429,33 @@ msgstr ""
 "do módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
 "schemas</a>."
 
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:464
 msgid ""
 "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
-"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/";
-"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
+"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
 "Para a localização fácil, a galeria de efeitos de vídeo do GNOME foi "
 "definida aqui: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/";
 "Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:465
 msgid ""
 "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
 "found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/";
 "po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README."
-"translators\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
 "localization of Gnumeric functions."
 msgstr ""
 "Informações úteis sobre a tradução das ferramentas de análise do Gnumeric "
 "podem ser encontradas no arquivo <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"gnumeric/raw/master/po/README.analysis\">po/README.analysis</a> e <a "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/";
-"README.translators\">po-functions/README.translators</a> tem informações "
-"úteis sobre a tradução das funções do Gnumeric."
+"gnumeric/raw/master/po/README.analysis\">po/README.analysis</a> e <a href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.";
+"translators\">po-functions/README.translators</a> tem informações úteis "
+"sobre a tradução das funções do Gnumeric."
 
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:466
 msgid ""
 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
 "interface that show those strings."
@@ -1464,17 +1463,12 @@ msgstr ""
 "Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente "
 "nenhuma interface de usuário que mostram essas strings."
 
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:467
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
 msgstr ""
 "GStreamer, uma biblioteca central de plataforma de multimídia código aberto."
 
-#: database-content.py:469
-#| msgid ""
-#| "Please note that GTK has both po and po-properties UI domains.  If you "
-#| "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#| "even if one of them contains 0 translations, unless GTK build will break "
-#| "in /po-properties."
+#: database-content.py:468
 msgid ""
 "Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
 "properties UI domains.  If you add a new language in either domain, you have "
@@ -1487,23 +1481,23 @@ msgstr ""
 "deles não possuir tradução alguma, caso contrário a compilação do GTK "
 "falhará em /po-properties."
 
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:469
 msgid ""
 "malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
 "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
 "<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-project.html\";>fork "
 "the project</a>, edit your translation file in the forked project and <a "
-"href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.";
-"html\">create a merge request</a>."
+"href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html";
+"\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
 "malcontent implementa suporte para restringir o tipo de conteúdo acessível a "
 "contas de não administrador em um sistema Linux. Para enviar sua tradução, "
 "<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-project.html\";>faça "
 "um fork do projeto</a>, edite seu arquivo de tradução no fork do projeto e "
-"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.";
-"html\">crie uma merge request</a>."
+"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html";
+"\">crie uma merge request</a>."
 
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:470
 msgid ""
 "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
 "submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-";
@@ -1514,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "mobile-broadband/ModemManager/merge_requests\">crie uma requisição de "
 "mesclagem</a>."
 
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:471
 msgid ""
 "Network connection manager and user applications. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
@@ -1524,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
 "NetworkManager/merge_requests\">crie uma Merge Request</a>."
 
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:472
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr "Plataforma de criptografia PKCS#11 para múltiplos usos."
 
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:473
 msgid ""
 "System designed to make installing and updating software on your computer "
 "easier."
@@ -1536,17 +1530,17 @@ msgstr ""
 "Sistema desenhado tornar a instalação e atualização de software em seu "
 "computador mais fácil."
 
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:474
 msgid ""
 "Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://";
 "gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
 "request</a>."
 msgstr ""
-"Grafos de processamento de multimídia. Para enviar sua tradução, <a "
-"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/";
-"merge_requests\">crie uma merge request</a>."
+"Grafos de processamento de multimídia. Para enviar sua tradução, <a href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\";>crie "
+"uma merge request</a>."
 
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:475
 msgid ""
 "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
 "splash on most distributions."
@@ -1554,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "O Plymouth fornece o splash gráfico inicializador e atualizações offline na "
 "maioria das distribuições."
 
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:476
 msgid ""
 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
@@ -1564,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/merge_requests\";>crie "
 "uma Merge Request</a>."
 
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:477
 msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
 "your sound applications."
@@ -1572,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que "
 "significa que é um proxy para os seus aplicativos de som."
 
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:478
 msgid ""
 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
 "like Active Directory or IPA."
@@ -1580,15 +1574,15 @@ msgstr ""
 "Serviço de sistema D-Bus que gerencia descoberta e registro em reinos/"
 "domínios, como Active Directory ou IPA."
 
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:479
 msgid "Shared MIME information specification."
 msgstr "Especificação de informação MIME compartilhada."
 
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:480
 msgid "System and session manager."
 msgstr "Gerenciador de sistema e sessão."
 
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:481
 msgid ""
 "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
 "devices."
@@ -1596,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "Daemon, ferramentas e bibliotecas para acessar e manipular discos e "
 "dispositivos de armazenamento."
 
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:482
 msgid ""
 "Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
 "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
@@ -1608,11 +1602,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, lembre-se de selecionar “WebKitGTK” como o componente, de forma "
 "que o relatório não seja perdido no meio de assuntos desrelacionados."
 
-#: database-content.py:484
-#| msgid ""
-#| "Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a "
-#| "href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/";
-#| "merge_requests\">create a merge request</a>."
+#: database-content.py:483
 msgid ""
 "Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/";
@@ -1622,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "enviar sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/";
 "wireplumber/-/merge_requests\">crie uma merge request</a>."
 
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:484
 msgid ""
 "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://";
 "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1630,17 +1620,17 @@ msgstr ""
 "Portal de integração de desktop. Para enviar sua tradução, <a href=\"https://";
 "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">crie uma Pull Request</a>."
 
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:485
 msgid ""
 "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
 "href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>create a "
 "pull request</a>."
 msgstr ""
-"Implementação GTK do xdg-desktop-portal. Para enviar sua tradução, <a "
-"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>crie uma "
-"Pull Request</a>."
+"Implementação GTK do xdg-desktop-portal. Para enviar sua tradução, <a href="
+"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>crie uma Pull "
+"Request</a>."
 
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:486
 msgid ""
 "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
 "and the music folder."
@@ -1648,160 +1638,159 @@ msgstr ""
 "Ferramenta para ajudar a gerenciar diretórios de usuário “bem conhecidos”, "
 "como a pasta de área de trabalho e a de músicas."
 
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:487
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Banco de dados para dados de configuração de teclado."
 
-#: database-content.py:489
-#| msgid "GNOME 42 (development)"
+#: database-content.py:488
 msgid "GNOME 43 (development)"
 msgstr "GNOME 43 (desenvolvimento)"
 
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:489
 msgid "GNOME 42 (stable)"
 msgstr "GNOME 42 (estável)"
 
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:490
 msgid "GNOME 41 (old stable)"
 msgstr "GNOME 41 (antiga)"
 
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:491
 msgid "GNOME 40 (old stable)"
 msgstr "GNOME 40 (antiga)"
 
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:492
 msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.38 (antiga)"
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:493
 msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.36 (antiga)"
 
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:494
 msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.34 (antiga)"
 
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:495
 msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.32 (antiga)"
 
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:496
 msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.30 (antiga)"
 
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:497
 msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.28 (antiga)"
 
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:498
 msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.26 (antiga)"
 
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:499
 msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.24 (antiga)"
 
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:500
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Aplicativos obsoletos do GNOME"
 
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:501
 msgid "Librem 5 - Purism"
 msgstr "Librem 5 - Purism"
 
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:502
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Infraestrutura do GNOME"
 
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:503
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP e amigos"
 
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:504
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Aplicativos Extras do GNOME (estável)"
 
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:505
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Aplicativos Extras do GNOME"
 
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:506
 msgid "GNOME Circle"
 msgstr "GNOME Circle"
 
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:507
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (não é GNOME)"
 
-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:508
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:509
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Ferramentas administrativas"
 
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:510
 msgid "Apps"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:511
 msgid "Backends"
 msgstr "Backends"
 
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:512
 msgid "Core"
 msgstr "Centro"
 
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:513
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Bibliotecas centrais"
 
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:514
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:515
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Ramos de desenvolvimento"
 
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:516
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
 
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:517
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Bibliotecas extras"
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:518
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:519
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Desktop GNOME"
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:520
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:521
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Desktop legado"
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:522
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Módulos propostos"
 
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:523
 msgid "Office Apps"
 msgstr "Aplicativos de escritório"
 
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:524
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "Ramos estáveis"
 
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:525
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilitários"
 
@@ -1974,8 +1963,8 @@ msgstr "Você tem que informar uma categoria quando uma versão é especificada.
 #: stats/models.py:139
 #, python-format
 msgid ""
-"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
-"href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
 "translation."
 msgstr ""
 "Traduções para este módulo são hospedados externamente. Por favor, visite a "
@@ -2100,26 +2089,26 @@ msgstr ""
 "O arquivo do commit atual tem menos mensagens traduzidas. Você provavelmente "
 "deve fazer commit deste arquivo."
 
-#: stats/utils.py:63
+#: stats/utils.py:62
 #, python-format
 msgid "Unable to find a makefile for module %s"
 msgstr "Não foi possível localizar um makefile para o módulo %s"
 
-#: stats/utils.py:102
-#, python-format
-msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s não aponta para um arquivo real, provavelmente uma macro."
+#: stats/utils.py:99
+msgid "Unable to find doc source files for this module."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar os códigos-fonte de documentação para este módulo."
 
-#: stats/utils.py:426
+#: stats/utils.py:405
 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
 msgstr "Erro na verificação: “intltool-update -m”."
 
-#: stats/utils.py:435
+#: stats/utils.py:414
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Existem alguns arquivos faltando segundo POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:447
+#: stats/utils.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2128,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip "
 "mas eles não existem: %s"
 
-#: stats/utils.py:471
+#: stats/utils.py:450
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2139,61 +2128,61 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:510 stats/utils.py:536
+#: stats/utils.py:489 stats/utils.py:515
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
 msgstr "O arquivo PO “%s” não está codificado em UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:522
+#: stats/utils.py:501
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
 msgstr "O arquivo PO “%s” não passou na verificação do msgfmt."
 
-#: stats/utils.py:526
+#: stats/utils.py:505
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Este arquivo PO tem o bit executável ligado."
 
-#: stats/utils.py:547
+#: stats/utils.py:526
 #, python-format
 msgid "The file “%s” does not exist"
 msgstr "O arquivo “%s” não existe"
 
-#: stats/utils.py:556
+#: stats/utils.py:535
 #, python-format
 msgid "Error running pofilter: %s"
 msgstr "Erro ao executar pofilter: %s"
 
-#: stats/utils.py:574
+#: stats/utils.py:553
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
 msgstr "O arquivo PO “%s” não existe ou não pode ser lido."
 
-#: stats/utils.py:586
+#: stats/utils.py:565
 #, python-format
 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do arquivo POT “%s”."
 
-#: stats/utils.py:606
+#: stats/utils.py:585
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "Este idioma não tem uma entrada no arquivo LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:639
+#: stats/utils.py:618
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Não é necessário editar o arquivo ou variável LINGUAS para este módulo"
 
-#: stats/utils.py:647
+#: stats/utils.py:626
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr "Este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no arquivo configure.in."
 
-#: stats/utils.py:649
+#: stats/utils.py:628
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
 "Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
 "módulo."
 
-#: stats/utils.py:668
+#: stats/utils.py:647
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
@@ -2201,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
 "módulo."
 
-#: stats/utils.py:670
+#: stats/utils.py:649
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "Este idioma não consta na lista DOC_LINGUAS."
 
@@ -2356,8 +2345,8 @@ msgstr ""
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
-"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
 "improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
 "enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
@@ -2369,11 +2358,11 @@ msgstr ""
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a "
-"href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
 msgstr ""
-"Se você está surpreso com o nome deste aplicativo, veja <a "
-"href=\"%(link)s\">este link na Wikipédia</a>."
+"Se você está surpreso com o nome deste aplicativo, veja <a href=\"%(link)s"
+"\">este link na Wikipédia</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
@@ -2582,8 +2571,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
 "filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
-"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
-"href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
 "O caso mais comum são as strings dos arquivos de esquema, uma vez que o "
 "filtro padrão está processando strings que vem dos arquivos contendo "
@@ -2602,8 +2591,8 @@ msgstr ""
 #: templates/help/reduced_po.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
-"href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
 msgstr ""
 "Se você acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico; por "
 "favor <a href=\"%(bug_url)s\">relate um erro</a> contendo sua proposta."
@@ -2745,11 +2734,11 @@ msgstr "Feed RSS para %(lang.get_name)s"
 #: templates/release_list.html:41 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
 msgid ""
-"If anything should be changed on this page, please <a "
-"href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
 msgstr ""
-"Se algo deve ser mudado nesta página, por favor, <a "
-"href=\"%(bug_url)s\">relate um erro</a>."
+"Se algo deve ser mudado nesta página, por favor, <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">relate um erro</a>."
 
 #: templates/languages/language_release.html:24
 #: templates/release_detail.html:13
@@ -2853,7 +2842,7 @@ msgstr "Interface do usuário (red.)"
 msgid "User Login"
 msgstr "Login do usuário"
 
-#: templates/login.html:9 templates/registration/register.html:9
+#: templates/login.html:9
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Você já está conectado como %(username)s."
@@ -3185,6 +3174,11 @@ msgstr "Limpar minha senha"
 msgid "Account Registration"
 msgstr "Criação de conta"
 
+#: templates/registration/register.html:9
+#, python-format
+msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
+msgstr "Você já está registrado. Está conectado como %(username)s."
+
 #: templates/registration/register.html:11
 msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
@@ -3330,10 +3324,9 @@ msgstr "Equipe de tradução para %(lang)s"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP "
-"Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
-"translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
 "Não existe nenhuma equipe para este idioma. Veja <a href=\"https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">o Wiki do GTP</a> para obter "
@@ -3426,8 +3419,8 @@ msgstr "Resultados de verificação de qualidade"
 msgid ""
 "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
 msgstr ""
-"Verificações (%(checks)s) por <a href=\"%(url)s\" "
-"target=\"_blank\">pofilter</a>"
+"Verificações (%(checks)s) por <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank"
+"\">pofilter</a>"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #, python-format
@@ -3859,694 +3852,3 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
 msgstr "A compilação falhou (%(program)s): %(err)s"
-
-#~ msgid "Dynamic content"
-#~ msgstr "Conteúdo dinâmico"
-
-#~ msgid "Static content"
-#~ msgstr "Conteúdo estático"
-
-#~ msgid "GNOME Web site"
-#~ msgstr "Website do GNOME"
-
-#~ msgid "Accessibility Developers Guide"
-#~ msgstr "Guia de acessibilidade para desenvolvedores"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Primeiros passos"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Notas de lançamento"
-
-#~ msgid "Human Interface Guidelines"
-#~ msgstr "Diretrizes de interface humana"
-
-#~ msgid "Optimization Guide"
-#~ msgstr "Guia de otimização"
-
-#~ msgid "Tutorial demos"
-#~ msgstr "Tutorial demonstrativo"
-
-#~ msgid "Platform Overview"
-#~ msgstr "Visão geral da plataforma"
-
-#~ msgid "Programming Guidelines"
-#~ msgstr "Diretrizes de programação"
-
-#~ msgid "GNOME Development Documentation"
-#~ msgstr "Documentação de desenvolvimento para o GNOME"
-
-#~ msgid "Getting Started with GNOME"
-#~ msgstr "Primeiros passos com GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-";
-#~ "started-docs/raw/master/README\">README</a> file for additional "
-#~ "information on how to translate this package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leia o arquivo <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-";
-#~ "started-docs/raw/master/README\">README</a> para informações adicionais "
-#~ "sobre como traduzir este pacote."
-
-#~ msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
-#~ msgstr "Plug-ins de GStreamer “Bad” e bibliotecas auxiliares."
-
-#~ msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
-#~ msgstr "Plug-ins de GStreamer “Base” e bibliotecas auxiliares."
-
-#~ msgid "“Good” GStreamer plugins."
-#~ msgstr "Plug-ins de GStreamer “Good”."
-
-#~ msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
-#~ msgstr "Plug-ins de GStreamer “Ugly”."
-
-#~ msgid "Documentation Video"
-#~ msgstr "Vídeo-documentação"
-
-#~ msgid "GNOME 3.30 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.30"
-
-#~ msgid "King’s Cross"
-#~ msgstr "King’s Cross"
-
-#~ msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
-#~ msgstr "Legendas para os vídeos do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.22 (antiga)"
-
-#~ msgid "Invest Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual do miniaplicativo Investir"
-
-#~ msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.20 (antiga)"
-
-#~ msgid "alpha-to-logo filter"
-#~ msgstr "filtro alfa-para-logo"
-
-#~ msgid "toolbox (color)"
-#~ msgstr "caixa de ferramentas (cor)"
-
-#~ msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
-#~ msgstr "Ou <a href=\"%(link)s\">autentique-se com sua conta do GNOME</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://";
-#~ "gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCompris agora é traduzido pelas equipes de tradução do KDE. Veja http://";
-#~ "gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation para mais detalhes."
-
-#~ msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.18 (antiga)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
-#~ "writing AppStream metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta biblioteca fornece objetos e métodos auxiliares para ajudar na "
-#~ "leitura e escrita de metadados de AppStream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#~ "for your sound applications. To submit your translation, <a "
-#~ "href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/";
-#~ "merge_requests\">create a merge request</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que "
-#~ "significa que é um intermediário para seus aplicativos de som. Para "
-#~ "enviar sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/";
-#~ "pulseaudio/merge_requests\">crie uma Merge Request</a>."
-
-#~ msgid "master (gnome-connections)"
-#~ msgstr "master (gnome-connections)"
-
-#~ msgid "Encryption Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual do miniaplicativo de criptografia"
-
-#~ msgid "Kurdish Sorani"
-#~ msgstr "Curdo central"
-
-#~ msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.16 (antiga)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.14 (antiga)"
-
-#~ msgid "Log in with your username and password:"
-#~ msgstr "Conectar com seu nome de usuário e senha:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nome de usuário:"
-
-#~ msgid "Or use your OpenID:"
-#~ msgstr "Ou use seu OpenID:"
-
-#~ msgid "OpenID:"
-#~ msgstr "OpenID:"
-
-#~ msgid "Log in with OpenID"
-#~ msgstr "Entrar com OpenID"
-
-#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.12 (antiga)"
-
-#~ msgid "Bugzilla:"
-#~ msgstr "Bugzilla:"
-
-#~ msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-#~ msgstr "Interface D-Bus para consulta e manipulação de conta de usuário."
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "Pan Newsreader"
-#~ msgstr "Leitor de notícias Pan"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2006"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2006"
-
-#~ msgid "Optimized for standards."
-#~ msgstr "Otimizado para padrões."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
-#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma "
-#~ "agora."
-
-#~ msgid "Have you forgotten your password?"
-#~ msgstr "Esqueceu sua senha?"
-
-#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.10 (antiga)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.26 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.26"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-#~ "translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-#~ "product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-#~ "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-#~ "formatted patch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ferramentas para definir e manipular autorizações. Para submeter sua "
-#~ "tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-#~ "product=PolicyKit&component=libpolkit\">crie um relatório de \"erro\" "
-#~ "para o polkit no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua "
-#~ "tradução como um patch formatado do git (\"git-format patch\")."
-
-#~ msgid "Bugzilla account"
-#~ msgstr "Conta do Bugzilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be an email address, useful if not equal to “E-mail address” "
-#~ "field"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto deve ser um endereço de e-mail, útil se diferente do campo “Endereço "
-#~ "de e-mail”"
-
-#~ msgid "Bugzilla account:"
-#~ msgstr "Conta Bugzilla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
-#~ "submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
-#~ "cgi?product=ModemManager&component=general\">create a bug report for "
-#~ "ModemManager on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your "
-#~ "translation file."
-#~ msgstr ""
-#~ "API unificada de alto nível para comunicação com modems de banda larga "
-#~ "móvel. Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=ModemManager&component=general\">crie um relatório "
-#~ "de \"erro\" para o ModemManager no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em "
-#~ "seguida, anexe seu arquivo de tradução."
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-#~ msgstr "Manual do analisador de utilização do disco"
-
-#~ msgid "Dictionary Manual"
-#~ msgstr "Manual do dicionário"
-
-#~ msgid "Search Tool Manual"
-#~ msgstr "Manual da ferramenta de busca"
-
-#~ msgid "Log Viewer Manual"
-#~ msgstr "Manual do visualizador de log"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
-#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
-#~ "and gnome-system-log"
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-utils foi dividido em novos módulos depois do GNOME 3.2: baobab, "
-#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
-#~ "e gnome-system-log"
-
-#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa URL de OpenID já está sendo utilizado por outro usuário registrado"
-
-#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-#~ msgstr "Autenticar via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
-
-#~ msgid "Register with OpenID"
-#~ msgstr "Registrar com OpenID"
-
-#~ msgid "AisleRiot Manual"
-#~ msgstr "Manual do AisleRiot"
-
-#~ msgid "Blackjack Manual"
-#~ msgstr "Manual do Blackjack"
-
-#~ msgid "glChess Manual"
-#~ msgstr "Manual do glChess"
-
-#~ msgid "Five or More Manual"
-#~ msgstr "Manual do Cinco ou Mais"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
-#~ msgstr "Manual do Quatro-em-uma-linha"
-
-#~ msgid "Nibbles Manual"
-#~ msgstr "Manual do Nibbles"
-
-#~ msgid "GNOME Robots Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Robôs"
-
-#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Mahjongg"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid "Mines Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Minas"
-
-#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Tetravex"
-
-#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Klotski"
-
-#~ msgid "GNOME Tali Manual"
-#~ msgstr "Manual do GNOME Tali"
-
-#~ msgid "Iagno Manual"
-#~ msgstr "Manual do Iagno"
-
-#~ msgid "Lights Off Manual"
-#~ msgstr "Manual do Lights Off"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Manual"
-#~ msgstr "Manual do Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Same GNOME Manual"
-#~ msgstr "Manual do Same GNOME"
-
-#~ msgid "Swell-Foop Manual"
-#~ msgstr "Manual do Sell-Foop"
-
-#~ msgid "You have been logged out."
-#~ msgstr "Você foi desconectado."
-
-#~ msgid "You have been successfully logged in."
-#~ msgstr "Conectado com sucesso."
-
-#~ msgid "We’re sorry, but your account has been disabled."
-#~ msgstr "Desculpe, sua conta foi desativada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
-#~ "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerenciador de sistema e de sessão. Para enviar sua tradução, <a "
-#~ "href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>crie uma Pull Request</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "Module %s doesn’t look like gnome-doc-utils module."
-#~ msgstr "O módulo %s não se parece com um módulo gnome-doc-utils."
-
-#~ msgid "Use gravatar"
-#~ msgstr "Usar gravatar"
-
-#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-#~ msgstr "Mostrar a imagem de sua conta no gravatar.com"
-
-#~ msgid "Gnometris Manual"
-#~ msgstr "Manual do Gnometris"
-
-#~ msgid "Integration Guide"
-#~ msgstr "Guia de integração"
-
-#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
-#~ msgstr "Guia de Documentação do Mallard"
-
-#~ msgid "Accessibility Guide"
-#~ msgstr "Guia de acessibilidade"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
-#~ msgstr "Manual do indicador de teclado"
-
-#~ msgid "Volume Control Manual"
-#~ msgstr "Manual do controle de volume"
-
-#~ msgid "GNOME 3.22 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.22"
-
-#~ msgid "Audio Profiles Manual"
-#~ msgstr "Manual de perfis de áudio"
-
-#~ msgid "CD Player Manual"
-#~ msgstr "Manual do reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "Sound Recorder Manual"
-#~ msgstr "Manual do gravador de som"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
-#~ msgstr "Manual do controle de volume GNOME"
-
-#~ msgid "GST Network Setup Manual"
-#~ msgstr "Manual de configuração de rede GST"
-
-#~ msgid "GST Service Management Manual"
-#~ msgstr "Manual do gerenciamento de serviço GST"
-
-#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
-#~ msgstr "Manual de pastas compartilhadas GST"
-
-#~ msgid "GST Time Setup Manual"
-#~ msgstr "Manual de configuração de hora GST"
-
-#~ msgid "GST User Management Manual"
-#~ msgstr "Manual do gerenciamento de usuário GST"
-
-#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
-#~ msgstr "Manual das propriedades do GStreamer"
-
-#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.32 (antiga)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of the GNOME 3.22 release activities, Bastian Hougaard "
-#~ "<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
-#~ "has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\";>https://";
-#~ "youtu.be/LhY7rpWXm1Y</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como uma parte as atividades de lançamento do GNOME 3.22, Bastian "
-#~ "Hougaard <bastianilso gnome org> criou um vídeo de lançamento com "
-#~ "legendas. O vídeo foi enviado para cá: <a href=\"https://youtu.be/";
-#~ "LhY7rpWXm1Y\">https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y</a>"
-
-#~ msgid "Development News"
-#~ msgstr "Novidades do desenvolvimento"
-
-#~ msgid "Identi.ca"
-#~ msgstr "Identi.ca"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
-#~ "locale, the browser will ignore it. Google Chrome/Chromium/Vivaldi "
-#~ "support:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
-#~ "fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
-#~ "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
-#~ "zh_CN, zh_TW\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera supports all Chromium locales and additionally these:\n"
-#~ "\n"
-#~ "af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera does not support the “et” locale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Há suporte a um número limitado de localidades. Se você usa uma "
-#~ "localidade sem suporte, navegador vai ignorá-la. Google Chrome/Chromium/"
-#~ "Vivaldi oferecem suporte a:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
-#~ "fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
-#~ "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
-#~ "zh_CN, zh_TW\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera oferece suporte a todas a localidades do Chromium e também a "
-#~ "essas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera não oferece suporte à localidade “et”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.";
-#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
-#~ "Translation_addons</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para outras necessidades de localização GCompris, veja <a href=\"http://";
-#~ "gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
-#~ "Translation_addons</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão da intltool."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-#~ "method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão do gnome-doc-"
-#~ "utils."
-
-#~ msgid "UI translation"
-#~ msgstr "Tradução de UI"
-
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Manual do Anjuta"
-
-#~ msgid "Dasher Manual"
-#~ msgstr "Manual do Dasher"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
-#~ msgstr "Manual do Visualizador de Imagens do GNOME"
-
-#~ msgid "GConf Editor Manual"
-#~ msgstr "Manual do editor GConf"
-
-#~ msgid "GDM Manual"
-#~ msgstr "Manual do GDM"
-
-#~ msgid "Gnome Chess Manual"
-#~ msgstr "Manual de Xadrez do GNOME"
-
-#~ msgid "Sound Juicer Manual"
-#~ msgstr "Manual do Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Beagle Desktop Search"
-#~ msgstr "Pesquisas da área de trabalho Beagle"
-
-#~ msgid "GNOME Web Photo"
-#~ msgstr "GNOME Web Photo"
-
-#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince é um visualizador de documentos que suporta vários formatos de "
-#~ "arquivo."
-
-#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-#~ msgstr "Interface gráfica para o rastreador de diretório git"
-
-#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Um conversor de multimídia para o GNOME"
-
-#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-#~ msgstr "Builder - Desenvolva programas para o GNOME"
-
-#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
-#~ msgstr "Aplicativo de Relógios para o GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-#~ "storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gnome-disk-utility dispõe de bibliotecas e aplicativos para lidar com "
-#~ "dispositivos de armazenamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-#~ "for GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME Vídeo Arcade é um front-end MAME (Multiple Arcade Machine "
-#~ "Emulator) para GNOME."
-
-#~ msgid "A note taking application"
-#~ msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-
-#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-#~ msgstr "Um plugin gerenciador de biblioteca para outros módulos do GNOME"
-
-#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-#~ msgstr "Entradas para área de trabalho do MESS ROMs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
-#~ msgstr ""
-#~ "moserial é um terminal limpo e amigável baseado em gtk para o ambiente "
-#~ "gráfico GNOME. Ele é escrito em Vala por causa de melhorias extras."
-
-#~ msgid "A photo manager for GNOME"
-#~ msgstr "Um gerenciador de fotos para o GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
-#~ msgstr "Visualizador GNOME Teletext"
-
-#~ msgid "A VNC client for GNOME"
-#~ msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.18"
-
-#~ msgid "GNOME Journal"
-#~ msgstr "Jornal do GNOME"
-
-#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduções deveriam ser enviadas como relatórios de bugs (veja o link "
-#~ "abaixo)."
-
-#~ msgid "GNOME 3.16 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.16"
-
-#~ msgid "GNOME 3.14 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.14"
-
-#~ msgid "OLPC"
-#~ msgstr "OLPC"
-
-#~ msgid "External Dependencies (GNOME)"
-#~ msgstr "Dependências externas (GNOME)"
-
-#~ msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos de produtividade do GNOME Office"
-
-#~ msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-#~ msgstr "Erro: O arquivo %s contém caracteres inválidos."
-
-#~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.30 (antiga)"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Reprodutor de músicas Banshee"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador da web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
-
-#~ msgid "GNOME Applets"
-#~ msgstr "Miniaplicativos do GNOME"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Gnome Parental Control"
-#~ msgstr "Controle dos pais para o GNOME"
-
-#~ msgid "Gtk+ Property nicks translations"
-#~ msgstr "Traduções de nomes das propriedades gtk+"
-
-#~ msgid "Gtk+ UI translations"
-#~ msgstr "Traduções de UI gtk+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
-#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
-#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
-#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
-#~ "the UI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você "
-#~ "adicionar um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em "
-#~ "ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, "
-#~ "caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse "
-#~ "módulo do Damned Lies contém somente os estados de arquivos de "
-#~ "propriedades, veja http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ para o estado da "
-#~ "interface de usuário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
-#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
-#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
-#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
-#~ "properties file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você "
-#~ "adicionar um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em "
-#~ "ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, "
-#~ "caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse "
-#~ "módulo do Damned Lies contém somente os estados de interface gráfica. "
-#~ "Veja http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ para o estado do "
-#~ "arquivo de propriedades."
-
-#~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.28 (antiga)"
-
-#~ msgid "Gnome Specimen"
-#~ msgstr "Gnome Specimen"
-
-#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
-#~ msgstr "Passepartout é um aplicativo de DTP para o X."
-
-#~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
-#~ msgstr "Nelly Kroes, sobre Código Aberto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
-#~ "for more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui nós traduzimos as legendas de alguns vídeos do GNOME.\n"
-#~ "Veja <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
-#~ "para mais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
-#~ "more."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partir do GNOME 2.23, GAIL faz parte do GTK+. Não envie arquivos para o "
-#~ "trunk."
-
-#~ msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.26 (antiga)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
-#~ "freedesktop.org repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um clone da versão oficial de system-tools-backends do repositório "
-#~ "freedesktop.org."
-
-#~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.24 (antiga)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
-#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
-#~ "on translating them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aviso:</b> O manual do sudoku para gnome está em processo de reescrita "
-#~ "em Mallard. Mahjongg pode ser o próximo. Não perca tempo traduzindo-os."
-
-#~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
-#~ msgstr "Manual do gerenciador de chaveiros do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.22 (antiga)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]