[gnome-user-docs] Upload New File



commit 292a6445b45d4e7d003509ef9af524961e256596
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Sep 8 22:58:02 2022 +0000

    Upload New File

 gnome-help/ca/ca.po | 24410 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 24410 insertions(+)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..f8e4fb24
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,24410 @@
+# Translators:
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2018-2022
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018
+# josep constantí mata <iceberg jcm gmail com>, 2018
+# Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018
+# Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-07 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 19:33+0200\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019\n"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2020, 2022\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
+"Maite Guix i Ribé <maite guix me com>, 2022"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 
C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Activar tecles de rebot"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
+msgstr ""
+"Habiliteu les <em>tecles de rebot</em> per a ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa 
tecla. "
+"Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu "
+"prémer una única vegada, hauríeu d'activar tecles de rebot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 
C/net-findip.page:50
+#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Paràmetres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:54
+#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Paràmetres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Canvia <gui>Tecles de rebot</gui> a activat."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Activa i desactiva ràpidament tecles de rebot"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"Podeu activar i desactivar tecles de rebot clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
+"link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles de rebot</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
+"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a modificar el temps que les tecles de "
+"rebot esperen per a registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un "
+"avís sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la "
+"pulsació d'una tecla, ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille actualitzable."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Llegir la pantalla en braille"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+msgid ""
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en una pantalla braille "
+"actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és 
"
+"així, instal·leu-lo primer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instal·la Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:30
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgstr ""
+"Com fer que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més "
+"fàcils de veure."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:34
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar el contrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:36
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de veure. No és el mateix que "
+"canviar la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Accessibility</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>Accés universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a ACTIU a la secció <gui>Visió</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:58
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu activar i desactivar el contrast alt clicant sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</"
+"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr "La funció <gui>Clicar en passar per sobre</gui> permet clicar mantenint el ratolí immòbil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"Podeu clicar o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la "
+"pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí i clicar al mateix temps. Aquesta funcionalitat 
s'anomena "
+"<gui>Clic en passar per sobre</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, "
+"deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Assistència en clicar</gui> a la secció <gui>Apuntar i clicar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a activat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres. Podeu "
+"utilitzar-la per a seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre d'un botó. Per "
+"exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic dret en passar per sobre. "
+"Després de fer un doble clic, un clic dret o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «clicar»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
+msgstr ""
+"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi "
+"canviat totalment de color, es farà clic sobre el botó."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
+msgstr ""
+"Ajusteu el <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona que heu de mantenir quiet el punter del ratolí abans "
+"de clicar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que "
+"el ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el "
+"clic no es produirà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar quant es pot moure el punter i "
+"encara considerar que s'està sobre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:31
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr ""
+"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de lletra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:48
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
+msgstr "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"També podeu canviar ràpidament la mida del text si cliqueu a la <link xref=\"a11y-icon\">Icona "
+"d'accessibilitat</link> de la barra superior i triant <gui>Text gran</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:58
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida del text premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:63
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
+msgstr ""
+"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per a fer el text més 
"
+"gran o més petit."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:21
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "El menú d'accés universal és la icona de la barra superior que s'assembla a una persona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:25
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "Trobar el menú d'accés universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:27
+msgid ""
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les opcions d'accessibilitat. Podeu 
trobar "
+"aquest menú clicant a la icona que s'assembla a una persona envoltada d'un cercle a la barra superior."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:32
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menú d'accés universal es troba a la barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:36
+msgid ""
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
+msgstr ""
+"Si no veieu el menú d'accés universal, podeu activar-lo des del quadre de configuració <gui>Accés 
universal</"
+"gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:48
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Activeu l'opció <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:53
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
+"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà "
+"una línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de la barra "
+"superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia blanca sota la icona del menú d'accés "
+"universal i premeu <key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a "
+"seleccionar els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar l'element 
seleccionat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Com ampliar la pantalla perquè sigui més fàcil veure les coses."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:33
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Ampliar una àrea de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:35
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</"
+"link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la 
"
+"pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:52
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a 
activat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:63
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, "
+"moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:68
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
+"d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la "
+"pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:77
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Podeu activar el punt de mira per a ajudar-vos a trobar el punter del ratolí o del touchpad. Activeu-lo i "
+"ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Punts de mira</gui> a la configuració de "
+"<gui>Zoom</gui> de la finestra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:81
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i "
+"escala de grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, 
amb "
+"un cert grau de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. "
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a 
"
+"activar i canviar aquestes opcions."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:26
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
+msgstr ""
+"Com utilitzar tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats especials de visió, audició i 
mobilitat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accés universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:33
+msgid ""
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
+"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb limitacions i necessitats "
+"especials diverses, i per a interaccionar amb dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú "
+"d'accessibilitat a la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:39
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Discapacitats visuals"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Blindness"
+msgstr "Ceguesa"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Low vision"
+msgstr "Poca visió"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Daltonisme"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
+msgid "Other topics"
+msgstr "Altres temes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Discapacitats auditives"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:61
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Discapacitats de mobilitat"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Moviment del ratolí"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Com clicar i arrossegar"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Utilització del teclat"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:37
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí, es faci clic amb el botó secundari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:42
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu 
dificultats "
+"per a moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"En la finestra <gui>Assistència en clicar</gui>, commuteu <gui>Clic secundari simulat</gui> per a 
activar-lo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:64
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a 
"
+"clic dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Per a fer un clic dret amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre del ratolí on "
+"normalment cliqueu amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color "
+"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï "
+"completament, deixeu-lo per a fer clic dret."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:73
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari "
+"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visual del punter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu clicar al botó dret 
mantenint "
+"premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:82
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
+msgstr ""
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu clicar amb el botó dret del ratolí una "
+"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de "
+"manera lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per a clicar amb el 
botó "
+"dret."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Llegir la pantalla en veu alta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+msgid ""
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu "
+"instal·lat el sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Per a iniciar <app>Orca</app> utilitzant el teclat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Premeu <key>Súper</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "O per a iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de "
+"pantalla</gui> al diàleg."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla clicant a la icona <link 
xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</"
+"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Activació de les tecles lentes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i 
l'aparició "
+"a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu "
+"escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més 
d'una "
+"lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per a prémer la tecla correcta 
del "
+"teclat la primera vegada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu les <gui>Tecles lentes</gui> a activat."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
+msgstr ""
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del "
+"teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons 
"
+"per a activar o desactivar les tecles lentes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"També podeu activar i desactivar les tecles lentes clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
+"d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona "
+"d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar quanta estona heu de mantenir "
+"premuda una tecla perquè es registri. Veieu <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+msgstr ""
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha 
"
+"estat prou temps premuda."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en comptes d'haver-les de mantenir "
+"totes premudes alhora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Activació de les tecles enganxoses"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
+msgstr ""
+"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una 
en "
+"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses "
+"activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses "
+"activades, primer hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per a aconseguir el mateix "
+"efecte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu les <gui>Tecles enganxoses</gui> a activades."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del "
+"teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a "
+"activar o desactivar les tecles enganxoses."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
+"d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona "
+"d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma "
+"temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+msgstr ""
+"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tab</key> "
+"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> "
+"si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat 
alhora "
+"(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a activar-ho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
+msgid ""
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles "
+"enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés 
"
+"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. "
+"Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per a activar-ho."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:31
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr ""
+"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís 
"
+"sonor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:35
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:37
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
+msgstr ""
+"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu 
"
+"problemes per a sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè 
"
+"us adoneu visualment de què s'ha reproduït un so."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:42
+msgid ""
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, "
+"com en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, "
+"aleshores activeu les alertes visuals."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Alertes visuals</gui> a la secció <gui>Audició</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu les <gui>Alertes visuals</gui> a activades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:61
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la vostra finestra 
parpellegi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu activar ràpidament els avisos visuals clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
+"link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "Quant a aquesta guia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
+"guide:"
+msgstr ""
+"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, "
+"respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar 
l'ordinador "
+"amb més eficàcia. Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
+msgstr ""
+"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. Això vol dir que no cal fer una "
+"lectura a través de tot un manual per a trobar la resposta a les seves preguntes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:26
+msgid ""
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços «Veure també» al final d'algunes pàgines us 
"
+"dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una 
"
+"determinada tasca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
+msgstr ""
+"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda "
+"és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a "
+"escriure-hi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:32
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
+"can check with your distribution’s support team."
+msgstr ""
+"La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una àmplia informació útil, sabem que "
+"no podem respondre a totes les vostres preguntes aquí. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip 
"
+"de suport de la vostra distribució."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:40
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgstr ""
+"Com permetre que les aplicacions accedeixin als comptes en línia per a obtenir fitxers, contactes, "
+"calendaris i més."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:44
+msgid "Add an account"
+msgstr "Afegir un compte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:46
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
+"and other related applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb l'escriptori. Per tant, el vostre "
+"client de correu electrònic, el calendari i altres aplicacions relacionades es configuraran per a 
vosaltres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Comptes en línia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:59
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Seleccioneu un compte de la llista de la dreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:65
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per "
+"exemple, si esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de 
Google. "
+"Alguns proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:71
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al "
+"vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per a continuar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:76
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+msgstr ""
+"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:82
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+msgstr ""
+"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu "
+"seleccionat per a permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
+"controlar quins serveis es permeten."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:87
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la "
+"vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. 
"
+"Veure <link xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:23
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
+msgstr ""
+"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el "
+"correu electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:28
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
+"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
+msgstr ""
+"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte "
+"d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes 
i "
+"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per 
exemple, "
+"és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però pel calendari si "
+"teniu un compte en línia diferent per al calendari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes en línia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:49
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:53
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+msgstr ""
+"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> per a veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:58
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:62
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
+msgstr ""
+"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran 
utilitzar "
+"el compte per a connectar-se a aquest servei."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:66
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
+"on."
+msgstr ""
+"Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
+msgstr "Què passa si un proveïdor de serveis en línia no apareix a la llista?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+msgid ""
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
+"are currently supported."
+msgstr ""
+"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. "
+"Només s'admeten els tipus de compte que s'enumeren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els "
+"desenvolupadors al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/";
+"new\">rastrejador d'errors</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:35
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Com treure l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:39
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Suprimir un compte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
+msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:44
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
+"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
+"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
+msgstr ""
+"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que s'emmagatzema en comptes de la vostra "
+"contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això "
+"garantirà que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant l'autorització 
"
+"del vostre escriptori."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+msgstr ""
+"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc 
"
+"web del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada "
+"«GNOME» i suprimiu-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:67
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:71
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:76
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+msgstr ""
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir "
+"els serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr ""
+"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. <app>Comptes en línia</app> i els "
+"serveis que exploten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Serveis i aplicacions en línia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:41
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol 
dels "
+"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents 
"
+"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les "
+"aplicacions conegudes per a utilitzar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:49
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen 
"
+"aplicacions com <app>Calendari</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:57
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània 
més "
+"populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:64
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. "
+"S'utilitza per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la "
+"funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu "
+"accedir als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en "
+"qualsevol aplicació."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:88
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per "
+"exemple Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
+msgstr ""
+"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les 
"
+"vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:110
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressores"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid ""
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
+msgstr ""
+"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de "
+"qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir 
d'emmagatzematge "
+"per al PDF, que podreu descarregar o imprimir més endavant."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:29
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de xarxes socials a l'escriptori?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "Per què afegir un compte?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:34
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
+msgstr ""
+"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic "
+"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra "
+"experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb "
+"serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i "
+"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per a "
+"utilitzar-se."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:42
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
+msgstr ""
+"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació sobre quines aplicacions poden "
+"accedir a quins serveis en línia."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Com connectar els comptes amb diversos serveis en línia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Comptes en línia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
+msgstr ""
+"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la "
+"finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis 
en "
+"línia, com ara el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Com verificar que la còpia de seguretat s'ha fet correctament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Comprovar la còpia de seguretat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat "
+"sigui correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers 
podrien "
+"faltar a la còpia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per a copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades "
+"s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és "
+"possible que vulgueu realitzar comprovacions addicionals per a confirmar que les vostres dades s'hagin "
+"transferit correctament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, "
+"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb "
+"èxit."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
+msgstr ""
+"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de "
+"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus 
és "
+"més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr ""
+"Conèixer amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per a "
+"assegurar-vos que estiguin protegits."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+msgstr ""
+"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu "
+"en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols "
+"efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt "
+"possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de 
"
+"determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "La quantitat de temps que passeu a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus "
+"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. "
+"Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps "
+"que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una "
+"setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de "
+"seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:31
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
+msgstr ""
+"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per a fer les còpies dels vostres 
"
+"fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:35
+msgid "How to back up"
+msgstr "Fer una còpia de seguretat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:37
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar "
+"que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
+"per exemple el <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:41
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"L'ajuda de l'aplicació de còpia de seguretat escollida us guiarà a través de la configuració de les vostres 
"
+"preferències per a la còpia de seguretat, així com de com restaurar les vostres dades."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+"there."
+msgstr ""
+"Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres fitxers</link> a una ubicació segura, 
"
+"com un disc dur extern, un servei d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link "
+"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen estar a la vostra "
+"carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des d'allà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
+"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor 
"
+"que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:54
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
+msgstr ""
+"Ja s'ha fet una còpia de seguretat dels fitxers en un altre lloc, com un disc USB, o altres suports "
+"extraïbles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:56
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
+msgstr ""
+"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat "
+"dels fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu "
+"una còpia de seguretat dels fitxers font originals."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:60
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a <file>~/.local/share/Trash</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Com recuperar els fitxers d'una còpia de seguretat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Recuperar una còpia de seguretat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
+msgstr ""
+"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu 
restaurar-"
+"los des de la còpia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o 
"
+"un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà Dup</"
+"app>, es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del 
"
+"vostre programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els "
+"fitxers."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Una llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que "
+"possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:32
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:34
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
+msgstr ""
+"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es 
vol "
+"fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
+"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun "
+"subdirectori com <file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> 
"
+"i <file>Vídeos</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per "
+"exemple), considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà "
+"usant l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Fitxers ocults"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
+"any other file."
+msgstr ""
+"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per defecte. Per a veure els fitxers 
"
+"ocults, premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de <app>Fitxers</app> i premeu <gui>Mostra 
els "
+"fitxers ocults</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar-los a una ubicació 
"
+"de còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del programari)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
+msgstr ""
+"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta "
+"d'inici (mireu més amunt per a obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:67
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes "
+"<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:72
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Paràmetres del sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:73
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses "
+"ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En "
+"general, no necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador personal. Si esteu "
+"executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin 
"
+"executant."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Com fer una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna cosa va malament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més 
"
+"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria 
"
+"ser:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Els fitxers personals"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les "
+"dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, 
sens "
+"dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Els paràmetres de configuració personals"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+msgstr ""
+"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de "
+"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple "
+"els paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu "
+"electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "Paràmetres del sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"settings."
+msgstr ""
+"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la instal·lació per defecte. Si, en "
+"canvi, heu personalitzat el sistema, o utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de 
"
+"seguretat d'aquests paràmetres de configuració."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "Programari instal·lat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
+msgstr ""
+"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb "
+"l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
+msgstr ""
+"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu "
+"massa en refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no 
copiar-"
+"ho per a estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:22
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament "
+"hauríeu d'utilitzar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:26
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:28
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
+"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
+"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre ordinador, per exemple, en un "
+"disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador s'espatlla, es perd o el roben, la còpia de seguretat "
+"seguirà intacta. Perquè la seguretat sigui màxima, no hauríeu de tenir la còpia de seguretat al mateix "
+"edifici de l'ordinador. En cas d'incendi o robatori, es podrien perdre ambdues còpies de les dades si les "
+"teniu juntes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha 
de "
+"tenir prou espai per a emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opcions d'emmagatzemament local i remot"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Un llapis USB (capacitat baixa)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Un disc dur intern (capacitat alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Un disc dur extern (normalment, capacitat alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Una unitat en xarxa (capacitat alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Un servidor de fitxers o de còpies de seguretat (capacitat alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
+msgstr ""
+"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>S3 d'Amazon 
S3</"
+"link>; la capacitat depèn del preu)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per a permetre-us fer una còpia de seguretat d'absolutament 
"
+"tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Còpies de seguretat"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Per què, què, on i quan fer còpies de seguretat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa "
+"perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les "
+"còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de "
+"l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/"
+"DVD o un servei remot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
+msgstr ""
+"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les "
+"còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:25
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "Com connectar dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o utilitzar àudio sense 
fil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth és un protocol sense fil que us permet connectar molts tipus diferents de dispositius a "
+"l'ordinador. El Bluetooth s'utilitza habitualment per a auriculars i altres dispositius com ratolins i "
+"teclats. També podeu utilitzar Bluetooth per a <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre "
+"dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemes del Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemes"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Com aparellar dispositius Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar "
+"l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Bluetooth</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
+"switch on, your computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a on. Amb el quadre "
+"obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà dispositius."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o 
visible</link> "
+"i situeu-lo a 5-10 metres de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Cliqueu al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el quadre pel dispositiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
+"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de clicar a <gui>Aparella</gui> o "
+"<gui>Confirma</gui>), aleshores cliqueu a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr ""
+"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. "
+"Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus <gui>Connectat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Per a editar el dispositiu, cliqueu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un quadre específic pel "
+"dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgiu canviat la configuració."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Cliqueu a la icona de Bluetooth del quadre superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr ""
+"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth apareix a l'àrea d'estat del 
sistema."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Com aparellar dispositius específics amb el vostre ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Instruccions per a aparellar dispositius específics"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
+"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+msgstr ""
+"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que no contingui informació "
+"suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí es detallen alguns dispositius comuns."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els "
+"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó «PS», se 
us "
+"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó «PS» per a utilitzar-"
+"los mitjançant Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
+"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb els "
+"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar "
+"aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó «PS». Desconnecteu-los i premeu el botó «PS» per a "
+"utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"La combinació dels botons «PS» i «Share» per a aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per a 
"
+"aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "Control remot BD per a PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
+"in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores podreu "
+"seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Control remot per a Nintendo Wii i Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
+"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
+"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per a iniciar el procés de "
+"sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
+"haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix "
+"directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al quadre Bluetooth. 
"
+"Consulteu el manual de l'aplicació per a obtenir instruccions."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a iniciar el procés d'aparellament. "
+"Quan apareixen les instruccions d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals 
per "
+"a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem dret de la palanca de control "
+"per a confirmar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Potser l'adaptador està apagat o no disposa dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o "
+"blocat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns "
+"auriculars."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun 
paràmetre "
+"de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera 
que "
+"les permeti."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot 
passar "
+"perquè els <link xref=\"hardware-driver\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns 
"
+"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no pugueu aconseguir els "
+"controladors adequats. En aquest cas, és probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "L'adaptador no està activat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre de Bluetooth i comproveu que no 
"
+"estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to 
a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu connectar, i que està <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un "
+"telèfon, assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Com esborrar un dispositiu de la llista de dispositius Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Desconnectar un dispositiu Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
+msgstr ""
+"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja "
+"no voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers 
entre "
+"dispositius."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per a eliminar el "
+"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, cliqueu a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més 
endavant "
+"si voleu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
+msgstr ""
+"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres 
ordinadors. "
+"Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar 
"
+"fitxers des de la finestra de configuració de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els iPhones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de títol s'hauria d'establir a on."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
+msgstr ""
+"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el "
+"dispositiu desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">connectar-vos-hi</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Apareixerà un quadre específic del dispositiu extern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "Escolliu el fitxer que voleu enviar i cliqueu a <gui>Selecciona</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr ""
+"Per a enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre seleccioneu "
+"els fitxers un a un."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a acceptar el fitxer. El diàleg "
+"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Cliqueu a <gui>Tanca</gui> "
+"quan la transferència s'hagi completat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Com habilitar o deshabilitar el Bluetooth de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Activar o desactivar el Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per a estalviar "
+"bateria. Per a activar Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a on."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per a activar i desactivar "
+"Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des "
+"del teclat amb l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Per a desactivar el Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra "
+"superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú s'expandirà."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre "
+"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Si altres dispositius poden detectar l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+msgstr ""
+"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen "
+"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip "
+"es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu "
+"ordinador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+msgstr ""
+"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el "
+"dispositiu necessiten ser visibles per a comunicar-se entre ells."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
+"on."
+msgstr ""
+"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es pot activar prement un botó o 
bé "
+"una combinació de botons durant un determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual del dispositiu. Per a alguns "
+"dispositius, el procediment podria ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament "
+"diferent de l'habitual </link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Com mostrar les cites a l'àrea del calendari a la part superior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Cites de calendari"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el <app>Calendar</app>, o que "
+"tingueu configurat un compte en línia compatible amb el <gui>Calendar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:41
+msgid ""
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
+msgstr ""
+"La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes instal·lat per defecte. Si no és així, "
+"és possible que hàgiu d'instal·lar-lo utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:46
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Per a veure les vostres cites:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:49
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Cliqueu al rellotge del quadre superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:52
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Cliqueu a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:56
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:59
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+msgstr ""
+"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixin cites al calendari de 
"
+"l'<app>Evolution</app> o al <app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Rellotge, calendari i cites"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:27
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "Com utilitzar la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o l'hora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:31
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Canviar la data i l'hora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:33
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu "
+"canviar-les:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+msgstr ""
+"Si teniu activada l'opció <gui>Data i hora automàtiques</gui>, la data i hora s'actualitzaran 
automàticament "
+"si teniu connexió a Internet. Per a actualitzar la data i l'hora manualment, desativeu l'opció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:53
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
+msgstr ""
+"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de "
+"l'hora</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:61
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària manualment</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:36
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Com actualitzar el fus horari segons la vostra ubicació actual perquè la vostra hora sigui correcta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:39
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Canviar la vostra zona horària"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:53
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
+"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+msgstr ""
+"Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria d'actualitzar automàticament si "
+"teniu una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</"
+"link>. Per a actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:60
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra "
+"ciutat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:65
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
+"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació diferent. També és possible que 
vulgueu "
+"<link xref=\"clock-set\">ajustar el rellotge manualment</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Mostrar l'hora en altres ciutats sota el calendari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Afegir un rellotge mundial"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
+msgstr ""
+"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la "
+"vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Per a afegir un rellotge del món:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:39
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Cliqueu al rellotge en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Si ja teniu un o més rellotges del món, cliqueu en un i es llençarà l'aplicació 
<app>Rellotges</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, cliqueu al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a acabar d'afegir la ciutat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a saber més sobre les capacitats 
"
+"de <app>Rellotges</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Utilitza els rellotges i les zones horàries i porta el compte de les cites."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:22
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/color.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr "Calibrar els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:19
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestió dels colors"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfils de color"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:26
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibratge"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgstr ""
+"Mirar a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir un perfil de color per a la "
+"vostra pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Com puc assignar perfils als dispositius?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
+msgstr ""
+"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o impressora perquè els colors que 
"
+"mostrin siguin més precisos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent o importar-ne un de nou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per a confirmar la vostra selecció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
+"your selection."
+msgstr ""
+"Per a canviar el perfil usat seleccioneu el perfil que voleu utilitzar i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
+"confirmar la selecció."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:65
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
+msgstr ""
+"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per "
+"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el "
+"perfil se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil "
+"per a paper brillant i un altre paper normal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:71
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar la càmera és important per a capturar els colors precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Els dispositius de càmera es calibren prenent una fotografia d'un objectiu amb les condicions 
d'il·luminació "
+"desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de 
la "
+"càmera en el quadre <gui>Color</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores "
+"blanques o negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
+"distorsionada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge "
+"original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
+"condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Calibrar la impressora és important per a imprimir els colors precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Com puc calibrar la meva impressora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Hi ha dues maneres de perfilar un dispositiu d'impressora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Utilitzant un dispositiu de fotoespectròmetre com el Pantone ColorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
+msgstr "Descarregant un fitxer de referència d'impressió d'una empresa de color"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Utilitzar una empresa de color per a generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té "
+"un o dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu "
+"enviar-los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el 
perfil, "
+"i us reenviarà un correu electrònic amb el perfil ICC precís."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran "
+"nombre de jocs de tintes o de paper."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la impressora!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar l'escàner és important per a capturar colors precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Com calibro el meu escàner?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els escaneigs, heu de 
calibrar-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a través de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "Seleccioni el seu escàner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratge."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que "
+"generalment no cal tornar a calibrar-los."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Calibrar la pantalla és important per a veure els colors precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Com calibro la meva pantalla?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
+msgstr ""
+"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és especialment útil si està involucrat "
+"en la fotografia digital, el disseny, o el treball artístic."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
+msgstr ""
+"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a 
definir "
+"el perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Seleccioneu la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT redueix la seva brillantor a la "
+"meitat cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de "
+"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que les TFT."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "Calibrar i caracteritzar són coses completament diferents."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
+msgstr ""
+"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El "
+"calibratge és el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos "
+"mecanismes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Canviant els controls o la configuració interna que té"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+msgstr ""
+"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. "
+"Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge 
"
+"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren 
"
+"la configuració del dispositiu o les corbes de calibratge per canal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. 
"
+"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap "
+"manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, "
+"modifiqui el color quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques "
+"de dos dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el "
+"mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de "
+"calibratge s'emmagatzema al perfil per a obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una "
+"etiqueta anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o "
+"aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i "
+"aplicacions de calibratge de visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la 
informació "
+"de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "S'admeten una gran quantitat de dispositius de calibratge."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
+msgid ""
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
+"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+msgstr ""
+"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar suport als instruments de color. Es 
"
+"pot trobar una llista d'instruments de mesura suportats a <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/";
+"instruments.html\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "Calen objectius de calibratge per a definir el perfil de l'escàner i la càmera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Quins tipus de destinació s'admeten?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Els següents tipus de destinacions són compatibles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en línia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
+msgstr ""
+"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</"
+"link> a un preu molt competitiu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartir perfils de color no és una bona idea, ja que el maquinari canvia amb el temps."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les condicions d'il·luminació que heu "
+"calibrat. Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt "
+"diferent a una pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a prop</"
+"em> del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+msgstr ""
+"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des 
"
+"de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es "
+"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions "
+"d'il·luminació no té molt sentit."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de "
+"proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "Els perfils de color els proporcionen els proveïdors i els podeu generar vosaltres mateixos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "On puc obtenir perfils de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa 
inicial."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben "
+"dins de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els "
+"perfils de color."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. 
Una "
+"bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què 
vau "
+"comprar el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
+msgstr ""
+"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre per què els perfils subministrats 
"
+"per proveïdors solen ser pitjor que inútils."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:30
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Els perfils de color es poden importar obrint-los."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:33
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Com importo perfils de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:35
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
+msgstr ""
+"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador 
"
+"de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:38
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del quadre <gui>Color</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:53
+msgid "Select your device."
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:64
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests "
+"perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per 
a "
+"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi perfil</"
+"link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les finestres."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la 
"
+"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que "
+"poden fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu "
+"d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr "Podeu ser notificat si el seu perfil de color és antic i inexacte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
+msgstr ""
+"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no 
és "
+"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
+"millor recalibrar els dispositius amb regularitat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color "
+"incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
+msgstr ""
+"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell "
+"d'advertència al costat del perfil en el quadre <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
+"d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr ""
+"Per a establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat 
"
+"màxima del perfil:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de calibratge."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat del calibratge?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in 
"
+"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was 
"
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la "
+"pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> que "
+"s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels "
+"colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per 
"
+"a la correcció del color."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria a una correcció de color més "
+"precisa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:29
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgstr ""
+"Com utilitzar els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres perfils s'apliquen "
+"correctament a la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:33
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:35
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha 
canviat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:38
+msgid ""
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
+"applied:"
+msgstr "El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:43
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:44
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de calibratge s'envien a la 
pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:74
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil "
+"s'està utilitzant actualment."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:78
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de 
"
+"la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:85
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre <gui>Color</gui>, a continuació 
"
+"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</"
+"gui> per a utilitzar-lo de nou."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:93
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la gestió del color."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una resposta del dispositiu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Què és un perfil de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
+msgstr ""
+"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de "
+"color com és el sRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un petit fitxer amb extensió 
<input>."
+"ICC</input> o <input>.ICM</input>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang de colors de les dades. "
+"D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema "
+"un <em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar 
"
+"segur que els colors no es perdran ni modificaran."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Un espai de color és un rang definit de colors."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Què és un espai de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i "
+"ProPhotoRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un "
+"diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu 
veure "
+"que a la visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color "
+"tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a 
la "
+"codificació d'un <em>triangle</em> de colors."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, 
i "
+"les expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una 
forma "
+"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació <code>gcm-"
+"viewer</code>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
+msgstr ""
+"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el mínim de colors. Es tracta una "
+"aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden "
+"mostrar fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</em> i s'utilitza en 
una "
+"gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
+msgstr ""
+"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, "
+"el que significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen 
els "
+"colors més vius o els negres s'aixafin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot "
+"codificar gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull 
"
+"no pot detectar!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
+msgstr ""
+"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb "
+"la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang "
+"més gran tindrà diferències més grans entre cada valor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a "
+"alguns colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt "
+"importants, i fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de "
+"la fotografia sembli incorrecte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un error de quantificació molt 
més "
+"petit, però això duplica la mida de cada fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és 
a "
+"dir, 8 bits per píxel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot 
ser "
+"un espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
+msgstr ""
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements de "
+"la línia de producció i fan una mitjana:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfils mitjans"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Els quadres de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla 
"
+"envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot 
"
+"invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una "
+"empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Per què és important la gestió del color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una "
+"pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
+msgstr ""
+"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia "
+"de gelada a l'hivern."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Un ocell sobre una paret gelada vist al visor de la càmera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les imatges es vegin fredes."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un marró fangós."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció de tinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
+msgstr ""
+"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, "
+"mentre es pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
+msgstr ""
+"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i han de convertir a CMYK (cian, 
"
+"magenta, groc i negre) per a imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de "
+"manera que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 
100% "
+"de color vermell és a prop de l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El 
50% "
+"de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona "
+"que acabeu de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 "
+"metres."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+msgstr ""
+"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden "
+"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots "
+"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es "
+"veuran \"rentats\"."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
+msgstr ""
+"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que 
li "
+"enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a "
+"l'usuari el resultat que obtindrà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per a poder "
+"fer canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el "
+"color, és important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que "
+"<em>ha</em> de ser del color vermell exacte."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:15
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Com afegir o eliminar un contacte a la llibreta d'adreces local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Afegir o eliminar un contacte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Per a afegir un contacte:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
+"next to each field to choose the type of detail."
+msgstr ""
+"En el diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Premeu la llista "
+"desplegable al costat de cada camp per a triar el tipus de detall."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Veure'n més"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Per a afegir més detalls premeu l'opció <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegiu</gui> per a desar el contacte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Per a eliminar un contacte:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Premeu el botó <_:media-1/> a la barra de capçalera a la cantonada superior dreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr "Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el contacte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Per a eliminar un o més contactes, marqueu les caselles al costat dels contactes que voleu suprimir i 
premeu "
+"<gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Accedir als vostres contactes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu <app>Contactes</app> per a emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, "
+"localment o als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:24
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:35
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Envieu un correu electrònic, xategeu o truqueu un contacte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:38
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Connectar amb un contacte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:40
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</app>:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
+msgstr ""
+"Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per a enviar un correu "
+"electrònic al contacte, premeu el botó <_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:54
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:60
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+msgstr "Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no podreu seleccionar-lo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Editeu la informació de cada contacte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:40
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Editar els detalls del contacte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:42
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr ""
+"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta "
+"d'adreces i a completar-la."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "veure'n més"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <_:media-1/> de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"button\">Edita</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Editeu les dades del contacte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:57
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+msgstr ""
+"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de correu electrònic, introduïu "
+"les dades al camp buit següent del tipus (número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:61
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu l'opció <_:media-1/> a la part inferior per a expandir les opcions disponibles, com ara <gui>Pàgina "
+"web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:67
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per a acabar d'editar el contacte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Combineu la informació d'un contacte de diverses fonts."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Enllaçar i desenllaçar contactes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Enllaçar contactes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
+msgstr ""
+"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en una "
+"entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta "
+"d'adreces, amb tots els detalls del contacte en un sol lloc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la llista de contactes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+msgstr ""
+"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat "
+"dels contactes que voleu combinar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes seleccionats."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desenllaçar contactes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr ""
+"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat contactes que no s'havien "
+"d'enllaçar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
+msgstr "Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada del contacte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Cercar un contacte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Cercar un contacte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "Podeu cercar un contacte en línia de dues maneres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom del contacte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr ""
+"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual d'aplicacions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de la llista o cliqueu al 
contacte "
+"que vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Per a cercar des de dins <app>Contactes</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Cliqueu dins del camp de cerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Comenceu a escriure el nom del contacte."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-setup.page:23
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:25
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:36
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte en línia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:39
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:41
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Selecciona la llibreta 
d'adreces</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:44
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta "
+"d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
+"and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar "
+"contactes a altres llibretes d'adreces."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:51
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address 
"
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Si no teniu comptes en línia configurats, cliqueu a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per a "
+"començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, cliqueu a <gui "
+"style=\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "Executeu «benchmarks» al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Provar el rendiment del disc dur"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Per a testejar la velocitat del vostre disc dur:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Trieu el disc de la llista al quadre esquerre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i "
+"<gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
+"the requested administrator account."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de ràpid es poden llegir les dades "
+"des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. "
+"Introduïu la vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es "
+"poden llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió "
+"indiquen les mostres preses; aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat "
+"contra l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia "
+"blava representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es "
+"mostren com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc "
+"recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
+msgstr ""
+"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i "
+"mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:27
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
+"capacity."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'<gui>Analitzador de l'ús dels discs</gui>, el <gui>Monitor del sistema</gui> o l'<gui>Ús</gui> "
+"per a comprovar l'espai i la capacitat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:32
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprovar la quantitat d'espai que queda al disc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
+msgstr ""
+"Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, el "
+"<app>Monitor del sistema</app> o l'<app>Ús</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:38
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Comprovar amb l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:40
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Per a comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</"
+"app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
+msgstr ""
+"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra "
+"mostrarà una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:50
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
+msgstr ""
+"Cliqueu en un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Cliqueu al 
"
+"botó de menú, i després a <gui>Explora la carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:55
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que "
+"s'han <gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de "
+"l'ús del disc</app></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:64
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Comprovar amb el monitor del sistema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:66
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr ""
+"Per a comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el <app>Monitor del sistema</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:70
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:74
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les particions del sistema i l'ús de "
+"l'espai en disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> 
i "
+"<gui>Utilitzat</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:82
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Comprovar amb l'ús"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:84
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr "Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb l'<app>ÚS</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:88
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:92
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
+"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai de disc <gui>utilitzat</gui> i "
+"<gui>disponible</gui> total del sistema, així com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els "
+"directoris d'usuari habituals."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:99
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
+msgstr ""
+"Es pot alliberar espai de disc dels directoris i subdirectoris de l'usuari marcant la casella al costat del 
"
+"nom del directori."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:106
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Què passa si el disc està massa ple?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:108
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Si el disc està massa ple podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:112
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
+msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:115
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant 
"
+"un temps llarg i elimineu-los del disc dur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
+msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per a assegurar-vos que estigui correcte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprovar si el disc dur té problemes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprovar el disc dur"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> "
+"(Auto-Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per a detectar "
+"possibles problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua "
+"de dades importants."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
+msgstr ""
+"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels vostres discs executant "
+"l'aplicació <app>Discs</app>:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
+msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es "
+"mostrarà la informació i l'estat del disc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say “Disk is OK”."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</"
+"gui> hauria de dir «el disc està correcte»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
+msgstr ""
+"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o cliqueu al botó <gui style=\"button\">Inicia "
+"l'autocomprovació</gui> per a executar una auto-prova."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
+msgstr "Què passa si el disc no està bé?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
+msgstr ""
+"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tot ser que no hi "
+"hagi cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de "
+"seguretat</link> per a evitar la pèrdua de dades."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
+"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets 
"
+"worse."
+msgstr ""
+"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast "
+"que signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és "
+"probable que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-"
+"how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc "
+"periòdicament per a veure si empitjora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
+msgstr ""
+"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un "
+"diagnòstic més profund o a reparar-lo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:17
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:22
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:24
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
+"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots "
+"els fitxers del disc i el deixa buit."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:30
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatar el disc extraïble"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:35
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots "
+"els fitxers de l'altre disc!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:44
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
+msgstr ""
+"A la barra d'eines sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú i, seguidament, cliqueu a "
+"<gui>Formata la partició…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de fitxers pel disc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:50
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
+"system type will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</"
+"gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu "
+"descripció del tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:56
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+"Doneu un nom al disc i cliqueu a <gui>Següent</gui> per a continuar i mostrar una finestra de confirmació. "
+"Comproveu els detalls amb cura i cliqueu a <gui>Formata</gui> per a esborrar el disc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:61
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
+msgstr ""
+"Un cop formatat, cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar "
+"buit i a punt per a tornar a utilitzar."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:67
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:68
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
+"formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
+"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
+"línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per a gestionar-los."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Gestionar els volums i les particions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per a descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També 
"
+"pot referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge "
+"en trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés "
+"anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i "
+"altres suports. Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. Una "
+"«partició» fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una 
vegada "
+"que s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ella. Podeu 
pensar "
+"en els volums com a «aparadors» que permeten l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i "
+"discs."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb la utilitat del disc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i 
altres "
+"dispositius físics. Cliqueu al dispositiu que vulgueu inspeccionar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
+"seleccionat. També conté diverses eines per a gestionar aquests volums."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc amb aquestes utilitats."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
+"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició "
+"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la "
+"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, "
+"configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per "
+"seguretat o comoditat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per a iniciar-se, o bé "
+"<em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per a "
+"determinar si un volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i cliqueu al botó de menú de la barra "
+"d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, cliqueu a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les "
+"<gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum 
d'arrencada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
+msgstr ""
+"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema 
i "
+"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> 
o "
+"si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a evitar futures pèrdues de dades."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de fitxers. Fins i tot si la "
+"<em>comprovació</em> no informa de cap dany, el sistema de fitxers encara pot estar marcat com a «brut» "
+"internament i requerirà una reparació."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge "
+"de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú. Aleshores cliqueu a "
+"<gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
+"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
+"checked."
+msgstr ""
+"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és necessari. Tingueu paciència mentre 
el "
+"sistema de fitxers s'estigui comprovant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. Tingueu en compte que, en alguns 
"
+"casos, fins i tot si el sistema de fitxers no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per a restablir un "
+"marcador «brut» intern."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
+"can be found."
+msgstr ""
+"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En "
+"alguns casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un "
+"directori especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del 
sistema "
+"de fitxers on es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
+"of the volume before repairing."
+msgstr ""
+"Si les dades són massa valuoses per a perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de "
+"seguretat, guardant una imatge del volum abans de reparar-la."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant "
+"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també "
+"fitxers eliminats prèviament."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr "Reparar el sistema de fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> cliqueu al botó de menú. A continuació, cliqueu a "
+"<gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
+"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
+"repaired."
+msgstr ""
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de 
"
+"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència "
+"mentre el sistema de fitxers s'estigui reparant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
+msgstr ""
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas "
+"d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera normal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per 
"
+"a poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de "
+"lectura o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema 
"
+"de fitxers. S'eliminaran totes les dades."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr "Reduir o augmentar un sistema de fitxers i la seva partició."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes "
+"vegades això és possible mentre es munta el sistema de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
+msgstr ""
+"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu "
+"espai lliure."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar "
+"la mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr "Canviar la mida d'un sistema de fitxers / partició"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+msgstr ""
+"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú. Aleshores cliqueu a "
+"<gui>Canvia la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
+"fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+msgstr ""
+"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per a calcular la mida "
+"mínima per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà "
+"la mida actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per a garantir que "
+"funcioni de manera ràpida i fiable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
+msgstr ""
+"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, el canvi de mida del sistema de 
"
+"fitxers pot trigar un temps més llarg."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=\"disk-repair\">reparar</link> el 
"
+"sistema de fitxers. Per tant, es recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. 
"
+"L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Confirmar l'inici de l'acció clicant a <gui style=\"button\">Redimensiona</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
+msgstr ""
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. "
+"Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgstr ""
+"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per a la reparació, el sistema de "
+"fitxers estarà a punt per a ser usat de nou."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/disk.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Discs"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
+msgstr "Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai del disc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:21
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discs i emmagatzematge"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:34
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:36
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
+msgstr ""
+"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en mode d'espera i quedi "
+"inactiva. També podeu desactivar completament la desconnexió."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:40
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Per a establir el temps d'entrada en inactivitat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:49
+msgid ""
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
+"the screen blanks, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> sota les <gui>Opcions d'estalvi</gui> per a "
+"establir el temps que la pantalla està en blanc, o desactivar-la completament."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:56
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per a "
+"canviar aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum brillant."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a estalviar energia o fer que la "
+"pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Per a canviar la brillantor de la pantalla, cliqueu al <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del 
"
+"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor "
+"que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que "
+"sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:63
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà "
+"automàticament. Per a més informació, vegeu <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:68
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma "
+"automàtica per a estalviar energia. Per a obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configureu un monitor addicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Connectar un altre monitor a l'ordinador"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:81
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Connectar un monitor addicional"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Per a configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el "
+"reconeix immediatament o voleu ajustar la configuració:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
+#: C/look-resolution.page:54
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Pantalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
+#: C/look-resolution.page:58
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:95
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr ""
+"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a les posicions relatives que "
+"vulgueu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:98
+msgid ""
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
+msgstr ""
+"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada pantalla quan el quadre "
+"<gui>Visualitzacions</gui> està actiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:103
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Pantalla principal</gui> per a escollir la pantalla principal."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:106
+msgid ""
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es 
mostra "
+"el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Cliqueu a cada monitor de la llista i seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la velocitat de "
+"refresc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. "
+"D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà "
+"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, cliqueu a <gui>Mantén els canvis</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:127
+msgid "Display modes"
+msgstr "Modes de pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr "Amb dues pantalles, aquests modes de visualització estan disponibles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgstr ""
+"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una 
pantalla "
+"a una altra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:132
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
+msgstr ""
+"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la mateixa resolució i orientació "
+"per a totes dues."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid 
"
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
+"turn the switch to off."
+msgstr ""
+"Quan només es necessita una pantalla, per exemple, un monitor extern connectat a un ordinador portàtil "
+"acoblat amb la tapa tancada, l'altre monitor es pot desactivar. A la llista cliqueu al monitor que voleu "
+"desactivar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:144
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr "Afegir més d'un monitor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:149
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Premeu el botó de la pantalla que voleu configurar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:153
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr "Arrossegueu les pantalles a la seva posició relativa desitjada."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:13
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:18
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr "Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:22
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "Ajustar la temperatura de color de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:24
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la tensió ocular després de la "
+"foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color "
+"sigui més càlid a la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Llum nocturna</gui> per a obrir la configuració."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:41
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:44
+msgid ""
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
+"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
+"custom schedule."
+msgstr ""
+"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per a fer que el "
+"color de la pantalla segueixi la posta de sol i l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. "
+"Seleccioneu <gui>Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una planificació "
+"personalitzada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:49
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del color</gui> a més o menys càlid."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:54
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
+"temporarily disabled from the system menu."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan <gui>Llum nocturna</gui> està "
+"activat. Es pot desactivar temporalment des del menú del sistema."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:32
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr ""
+"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i "
+"suports."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:37
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:39
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta "
+"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan 
connecteu "
+"una càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:44
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Per a decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos dispositius:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Removable Media</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Suport extraïble</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Suports extraïbles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:56
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a "
+"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de 
dispositius "
+"i suports."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:59
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
+msgstr ""
+"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el dispositiu es mostri al gestor de "
+"fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
+"automàticament no passarà res."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:65
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
+msgstr ""
+"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o 
"
+"lectors de llibres electrònics), cliqueu a <gui>Altres suports...</gui> per a veure una llista més 
detallada "
+"de dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i "
+"l'aplicació o acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:74
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+msgstr ""
+"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que connecteu, seleccioneu <gui>Mai 
"
+"indica o inicia programes en la inserció de mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements "
+"extraïbles</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:80
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipus de dispositius i suports"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:83
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discs d'àudio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:84
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a gestionar els CD d'àudio. Si "
+"utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc "
+"d'àudio amb el gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en 
qualsevol "
+"aplicació de reproducció d'àudio."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:91
+msgid "Video discs"
+msgstr "Discs de vídeo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:92
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per a gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres "
+"mitjans...</gui> per a configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i "
+"super CD de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, "
+"consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:99
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Discs en blanc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:100
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs "
+"en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:105
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Càmeres i fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:106
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de gestió fotogràfica que 
s'executarà "
+"quan connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una "
+"targeta CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:110
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a obrir CDs de fotografies Kodak, "
+"com ara les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una "
+"carpeta anomenada <file>Imatges</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:116
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductors de música"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Trieu una aplicació per a gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o "
+"gestioneu els fitxers des del gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:121
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectors de llibres digitals"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:122
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per a administrar els llibres al "
+"vostre lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:127
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:128
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan "
+"s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els 
"
+"suports amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:134
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
+msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en què no confieu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:38
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Gestioneu i organitzeu fitxers amb el gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:41
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Navegar per fitxers i carpetes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:51
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. 
També "
+"podeu utilitzar-lo per a gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs "
+"externs), <link xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:56
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+"Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista "
+"general de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:63
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Exploració del contingut de les carpetes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
+msgstr ""
+"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu contingut i feu doble clic o "
+"<link xref=\"mouse-middleclick\">clic central</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb l'aplicació "
+"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic central en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També "
+"podeu fer clic dret en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra nova."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
+msgstr ""
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia "
+"de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans "
+"d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:76
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+msgstr ""
+"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que "
+"visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Cliqueu a una carpeta pare a la barra de camí 
"
+"per a anar a aquesta carpeta. Cliqueu amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins per a 
obrir-"
+"lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:82
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està 
"
+"veient, comenceu a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la "
+"finestra i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per a 
"
+"cancel·lar la cerca."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:87
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in 
"
+"the sidebar."
+msgstr ""
+"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veieu la barra lateral, "
+"premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i després seleccioneu <gui>Barra "
+"lateral</gui>. Podeu <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">afegir adreces d'interès a carpetes que "
+"utilitzeu sovint</link> i apareixeran a la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copieu o moveu elements a una carpeta nova."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar o moure fitxers i carpetes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la 
"
+"anar a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don’t like your changes)."
+msgstr ""
+"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo 
"
+"a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i "
+"utilitzar la còpia antiga si no us agraden)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
+msgstr ""
+"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de 
"
+"la mateixa manera."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar i enganxar fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de copiar el fitxer, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un 
a "
+"l'altra carpeta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Tallar i enganxar fitxers per a moure'ls"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure clicant una vegada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de moure el "
+"fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta "
+"original i es mourà a l'altra carpeta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrossegueu els fitxers per a copiar o moure's"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu copiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra nova</gui> (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu 
"
+"fins a la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Cliqueu i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el mourà</em> si el destí és al "
+"<em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer 
"
+"es copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's "
+"mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són "
+"de només lectura per a evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només "
+"lectura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Eliminar els fitxers o carpetes que ja no necessitareu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar fitxers i carpetes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
+"accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta "
+"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
+"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que 
els "
+"necessiteu o si els vàreu eliminar accidentalment."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Per a enviar un fitxer a la paperera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a seleccionar-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
+msgstr ""
+"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la "
+"barra lateral."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
+msgstr ""
+"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó "
+"<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
+"ubicació original."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la 
paperera. "
+"Per a buidar la paperera, cliqueu amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i "
+"seleccioneu <gui>Buida la paperera</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr ""
+"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la paperera."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Per a suprimir un fitxer de forma permanent:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla <key>Supr</key> del seu 
teclat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar el fitxer o la carpeta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
+msgstr ""
+"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser 
visibles "
+"en altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
+"torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:19
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un gravador de CD / DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:23
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:25
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
+msgstr ""
+"Podeu copiar fitxers a un disc en blanc mitjançant una aplicació d'enregistrament de discs, com ara el "
+"<app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:29
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
+msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:31
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
+msgstr ""
+"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc 
quan "
+"l'inseriu a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:35
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable."
+msgstr ""
+"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació inferior, per exemple, 12x en "
+"lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr "Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ocultar un fitxer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. "
+"Quan un fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
+msgstr ""
+"Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al "
+"començament del nom. Per exemple, per a ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de 
canviar-"
+"li el nom a <file>.exemple.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
+msgstr ""
+"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. 
<file>."
+"</file> al començament del nom de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i cliqueu al botó Opcions de 
"
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals 
"
+"que no estan amagats."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Per a ocultar aquests fitxers de nou, cliqueu al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
+"nou."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Mostrar el fitxer ocult"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Per a mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i cliqueu al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu 
"
+"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per a 
"
+"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu clicar al botó Opcions de la barra d'eines i triar 
<gui>Mostra "
+"els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar "
+"altres fitxers ocults."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. 
Per "
+"a canviar aquesta configuració perquè el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir "
+"<file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link "
+"xref=\"files-tilde\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
+msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Trobar un fitxer perdut"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests consells."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+msgstr ""
+"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau anomenar, podeu fer-ho <link "
+"xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Si acabeu de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo desat automàticament en una "
+"carpeta comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> a la vostra carpeta de 
"
+"l'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
+msgstr ""
+"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté "
+"fins que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per a saber-ne més sobre "
+"com recuperar un fitxer eliminat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen "
+"per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Cliqueu al botó Opcions 
"
+"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per a 
"
+"mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per a saber-ne més."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
+msgstr ""
+"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu "
+"canviar el valor per defecte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Quan feu doble clic (o clic central) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte 
"
+"d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o 
establir "
+"l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, cliqueu amb el botó secundari en el "
+"fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que 
voleu, "
+"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
+"aplicacions conegudes per a gestionar el fitxer. Per a examinar totes les aplicacions de l'ordinador, "
+"cliqueu a <gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions clicant <gui>Troba aplicacions "
+"noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que "
+"gestionen fitxers d'aquest tipus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Canviar l'aplicació per defecte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això 
"
+"us permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és "
+"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer 
MP3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per a canviar "
+"quina aplicació s'utilitza per a obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Cliqueu al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i cliqueu a <gui>Estableix com a predeterminada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
+msgstr ""
+"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la "
+"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a "
+"<gui>Aplicacions recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic dret al "
+"fitxer i seleccionant-la a la llista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr ""
+"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del "
+"mateix tipus."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:26
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i més."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:30
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Previsualitzar fitxers i carpetes"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests passos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:40
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
+msgstr ""
+"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu "
+"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització "
+"senzilla. Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:44
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A "
+"la vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:48
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Per a veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu <key>F</"
+"key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a 
sortir "
+"de la vista prèvia completament."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden recuperar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Recuperar un fitxer de la paperera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, 
i "
+"s'hauria de poder restaurar."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Per a restaurar un fitxer de la paperera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<app>Fitxers</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Cliqueu a <app>Fitxers</app> per a obrir el gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral cliqueu a <gui>Fitxers</gui> 
"
+"a la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:48
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
+msgstr ""
+"Si el fitxer esborrat hi és, cliqueu i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des d'on 
"
+"s'hagi esborrat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:54
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia 
d'ordres, "
+"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
+"recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:59
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han "
+"eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit 
un "
+"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport 
"
+"per a veure si podeu recuperar-lo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extreure amb seguretat un disc extern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera "
+"segura abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo "
+"mentre una aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es "
+"perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per 
"
+"a expulsar el disc de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Per a expulsar un dispositiu extraïble:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. 
"
+"Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Opcionalment, podeu clicar amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra lateral i seleccionar "
+"<gui>Expulsa</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
+msgstr ""
+"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de 
manera "
+"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per a treure el "
+"dispositiu de forma segura:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Cancel·la</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr "Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
+msgstr ""
+"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per a treure el dispositiu sense tancar els fitxers. "
+"Això pot provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Canviar el nom del fitxer o la carpeta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr ""
+"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per a canviar el nom d'un 
fitxer "
+"o una carpeta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i "
+"premeu <key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o cliqueu a <gui>Canvia el nom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">propietats</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la "
+"part després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, 
"
+"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-la. Si també heu de canviar "
+"l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu "
+"desfer el canvi de nom. Per a desfer l'acció, immediatament cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a 
"
+"restaurar el nom anterior."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> (barra) en els noms dels fitxers. "
+"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de "
+"posar els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: "
+"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, 
<file>:"
+"</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
+"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+msgstr ""
+"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer restarà <link xref=\"files-"
+"hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo al gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemes comuns"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "El nom del fitxer ja està en ús"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el "
+"nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho "
+"permetrà."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer "
+"<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com "
+"aquests està permès, encara que no és recomanable."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+msgstr ""
+"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit 
de "
+"255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
+"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes 
llargs "
+"sempre que sigui possible."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el nom del fitxer. Heu de tenir "
+"precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre "
+"sistema quedi inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més "
+"informació."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Localitzeu fitxers basats en el nom i el tipus de fitxer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:43
+msgid "Search for files"
+msgstr "Cercar fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:45
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins del gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:49
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Altres aplicacions de cerca"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+msgid "Search"
+msgstr "Cercar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
+msgstr ""
+"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu a aquesta carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
+msgstr ""
+"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
+"cerca. Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu "
+"<input>Factura</input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, podeu clicar <_:media-1/> a la "
+"barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
+"search for file names."
+msgstr ""
+"Podeu reduir els resultats per data, per tipus de fitxer, i per si voleu cercar el text complet d'un 
fitxer, "
+"o només cercar noms de fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:80
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and 
"
+"choose from the available filters:"
+msgstr ""
+"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra de la icona del gestor de "
+"fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres disponibles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:86
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Quan</gui>: Fins a quin nivell voleu fer cerques?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:89
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d'element?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr "La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els noms dels fitxers?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:98
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr ""
+"Per a eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de filtre que voleu eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:102
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho "
+"faria des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:107
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Cliqueu a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i tornar a la carpeta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:115
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:117
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
+"application. To customize which directories are searched:"
+msgstr ""
+"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les cerques a l'aplicació "
+"<app>Fitxers</app>. Per a personalitzar a quins directoris se cerca:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:123
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Cerca</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:127
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
+"<gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre "
+"<gui>Configuració de cerca</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:131
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Cliqueu al botó <gui>Ubicacions de cerca</gui> de la barra de capçalera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:135
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
+"toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o desactivar les cerques al "
+"directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna de les tres pestanyes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:140
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:143
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+msgstr ""
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació 
<app>Fitxers</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:147
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+msgstr "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través del botó <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar múltiples fitxers amb noms similars."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un "
+"patró utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí "
+"disponibles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot sense caràcters."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> coincideix exactament amb un caràcter qualsevol."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "Per exemple:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+msgstr ""
+"Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base "
+"<file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+msgstr ""
+"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom 
del "
+"fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacances-???-editades.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des del gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de "
+"fitxers."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
+msgstr ""
+"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a 
l'ordinador "
+"i el vostre compte de correu electrònic està configurat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Per a compartir un fitxer per correu electrònic:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
+msgstr ""
+"Cliqueu sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra "
+"on redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Per A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu "
+"enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i cliqueu a "
+"<gui>Envia</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre cliqueu als "
+"fitxers, aleshores cliqueu amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar fitxers i carpetes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. "
+"Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. "
+"Consulteu <link xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre de "
+"classificació per defecte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. "
+"Podeu canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista d'icona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+msgstr ""
+"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i "
+"trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o "
+"<gui>Per data d'accés</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. "
+"Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des del menu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "Visualització de llista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu a un dels encapçalaments de columna al gestor de "
+"fitxers. Per exemple, cliqueu a <gui>Tipus</gui> per a ordenar per tipus de fitxer. Cliqueu a "
+"l'encapçalament de la columna de nou per a ordenar en ordre invers."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Cliqueu al "
+"botó Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu "
+"les columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneres d'ordenar fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per 
defecte."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificació"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr ""
+"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al 
més "
+"recent per defecte."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una "
+"plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui "
+"reutilitzar. Per exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Fer una nova plantilla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
+msgstr ""
+"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació 
de "
+"processament de text."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta "
+"<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Utilitzi una plantilla per a crear un document"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui "
+"style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Trieu la plantilla que desitgi de la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link xref=\"files-"
+"rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Aquests són fitxers de còpia de seguretat. Estan amagats per defecte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+msgstr ""
+"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen "
+"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o "
+"altres aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per a deixar-los a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app> o 
premut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link 
xref=\"files-"
+"hidden\"/> per a obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
+msgstr "Cerqueu i gestioneu els vostres fitxers, ja sigui a l'ordinador, a Internet o en còpies de 
seguretat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:37
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Fitxers, carpetes i cerca"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:40
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tasques comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:45
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Més tasques relacionades amb fitxers"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:50
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Unitats extraïbles i discos externs"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:55
+msgid "Backing up"
+msgstr "Còpies de seguretat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:60
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consells i preguntes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Com i on informar dels problemes amb aquests temes d'ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:22
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Participar en la millora d'aquesta guia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "Enviar un problema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:28
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si "
+"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes 
"
+"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per a enviar un 
informe "
+"d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor 
d'errors</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:35
+msgid ""
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
+"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
+"Register</link></gui> button to create one."
+msgstr ""
+"Cal registrar-se per a poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic "
+"sobre el seu estat. Si encara no teniu un compte, cliqueu al botó <gui><link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per a crear-ne un."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:40
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, cliqueu a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link 
href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>cerqueu</link> l'error per a veure 
si "
+"ja hi ha alguna cosa semblant."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:48
+msgid ""
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
+"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
+"which component your issue pertains to, do not choose any."
+msgstr ""
+"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error "
+"d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que "
+"cal assignar a l'error, trieu <gui>general</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:53
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
+"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+"Si busqueu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>Funcionalitats</gui> com a "
+"etiqueta. Empleneu el títol i la descripció, i cliqueu a <gui>Enviar problema</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:57
+msgid ""
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
+"helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat s'actualitzarà a mesura que es vagi "
+"gestionant. Gràcies per a ajudar a millorar l'Ajuda del GNOME!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:63
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contacta'ns"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:65
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+msgstr ""
+"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correu electrònic</link> a la llista de "
+"correu «docs» de GNOME per a obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:25
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considereu canviar a GNOME clàssic si preferiu una experiència d'escriptori més tradicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:29
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Què és GNOME clàssic?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:33
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
+"més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona 
"
+"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara <gui>Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra "
+"superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:41
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> 
"
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
+"més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona 
"
+"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de "
+"finestres a la part inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:50
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a llançar aplicacions."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid "Window list"
+msgstr "Llista de finestres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres 
i "
+"a les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
+"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+msgstr ""
+"La vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible clicant al "
+"botó a la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Per a accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball "
+"actual, com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra 
"
+"el nombre total d'espais de treball disponibles. Per a canviar a un espai de treball diferent, podeu clicar 
"
+"a l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:74
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Canviar des de i cap a GNOME clàssic"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:77
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+msgstr ""
+"GNOME clàssic només està disponible en sistemes amb certes extensions del GNOME Shell instal·lades. És "
+"possible que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>gnome-shell-extensions</sys> perquè estigui disponible el GNOME "
+"clàssic."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install 
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instal·la <sys>gnome-shell-extensions</"
+"sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clàssic</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:92
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
+"the right option."
+msgstr ""
+"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Cliqueu al menú del sistema a la part dreta de "
+"la barra superior i trieu l'opció correcta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca sessió</gui> per a confirmar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "configuració"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> a la cantonada inferior dreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:107
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui> de la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contrasenya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:118
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:120
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Cliqueu al menú del sistema a la part "
+"dreta de la barra superior, cliqueu al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:131
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Cliqueu a la icona d'opcions de la cantonada inferior dreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:134
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME</gui> de la llista."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Com es determina quina versió del GNOME s'està executant."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema anant al quadre <gui>Quant a</"
+"gui> als <gui>Paràmetres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Sobre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
+msgstr ""
+"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la "
+"versió del GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Utilitzeu dispositius de maquinari per a autenticar en lloc de contrasenyes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:18
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Empremtes i targetes intel·ligents"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Solucionar problemes amb els lectors de targetes multimèdia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:28
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:30
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
+msgstr ""
+"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. "
+"Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
+"passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan "
+"s'insereixen correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes "
+"targetes, especialment CF, requereixen una mica de força per a inserir-se correctament. (Aneu amb compte de 
"
+"no pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:44
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>. Apareix la targeta inserida a la barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no "
+"està muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és visible, premeu <key>F9</"
+"key> o cliqueu a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:53
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
+"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes "
+"està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap 
targeta, "
+"i la mateixa targeta quan s'hagi muntat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
+msgstr ""
+"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la mateixa targeta. Proveu una "
+"targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:66
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
+msgstr ""
+"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de "
+"targetes no funcioni amb Linux a causa de problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és "
+"intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és 
connectar "
+"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan "
+"disponibles els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi adjunten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Què és un disc?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o 
"
+"el monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa 
"
+"mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+msgstr ""
+"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest "
+"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no "
+"podreu utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb "
+"cap altre model."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de "
+"manera que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els "
+"controladors necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar "
+"que la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Resolució de problemes de pantalla i gràfics."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemes de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o "
+"la seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:16
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
+msgstr "Configureu el maquinari i diagnostiqueu problemes, incloent-hi impressores, pantalles, discs i 
altres."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:22
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Maquinari i controladors"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:27
+msgid "More topics"
+msgstr "Més temes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:32
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:33
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemes de maquinari"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Obtén suport en viu a l'IRC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:19
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:20
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+msgstr ""
+"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir "
+"ajuda i consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:25
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> o 
l'<app>HexChat</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgstr ""
+"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link href=\"help:polari/\">documentació del Polari</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". 
"
+"Si l'equip està configurat correctament, podeu clicar a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
"
+"per a accedir al canal <sys>gnome</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Tot i que l'IRC és un mitjà de debat en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, 
així "
+"que tingueu paciència."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>el codi de 
"
+"conducta de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Sol·liciteu assistència per correu electrònic."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Les llistes de correu són debats basats en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència mitjançant "
+"les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista 
"
+"completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder enviar un correu 
electrònic."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+msgstr ""
+"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu 
d'usuaris "
+"per a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> "
+"per a totes les coses relacionades amb Xile."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Una guia per als usuaris de l'escriptori GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ajuda del GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ajuda del GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ajuda GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
+msgstr ""
+"Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per a "
+"facilitar la localització."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el cursor."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes d'amb el botó dret del ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en "
+"alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat 
"
+"de la tecla <key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una ubicació diferent. Se sol 
"
+"representar com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
+msgstr ""
+"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de clicar amb el "
+"botó dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó 
"
+"dret del ratolí no existeix."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors "
+"portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar 
"
+"en combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
+msgstr ""
+"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan cliqueu amb el botó dret. El menú que veieu, si "
+"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla "
+"de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el 
"
+"moment de prémer la tecla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:25
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al "
+"costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:30
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Què és la tecla <key>Súper</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:32
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, "
+"aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
+"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:38
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+msgstr ""
+"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, "
+"mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:43
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Per a canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:93
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Teclat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les dreceres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Seleccioneu la categoria <gui>Sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Cliqueu a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:67
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:40
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Afegir disposicions de teclat i canviar entre elles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Utilitzar disposicions de teclat alternatives"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:45
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
+msgstr ""
+"Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol "
+"idioma, sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer 
que "
+"el teclat es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols "
+"impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:64
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al "
+"disseny, després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
+msgstr ""
+"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió i "
+"idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Cliqueu al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part "
+"superior dreta per a alternar entre les dues instàncies."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:76
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles de manera predeterminada quan "
+"cliqueu al botó <gui>+</gui>. Per a fer que aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una "
+"finestra de terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> i executeu aquesta 
"
+"ordre:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
+msgid "preview"
+msgstr "vista prèvia"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:86
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny seleccionant-lo a la llista de "
+"<gui>Fonts d'entrada</gui> i clicant a <gui><_:media-1/></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:96
+msgid "preferences"
+msgstr "preferències"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:91
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes "
+"perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres "
+"addicionals, seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la configuració addicional."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:99
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que "
+"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, 
"
+"per exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La 
"
+"vostra selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:107
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
+msgstr ""
+"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per "
+"l'anglès estàndard. Cliqueu a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del "
+"menú. Si l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de "
+"configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. "
+"També podeu obrir una imatge amb la configuració del teclat actual com a referència."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:114
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la <gui>Font d'entrada</gui> "
+"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu "
+"anar endavant i enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu canviar aquestes dreceres a la configuració "
+"<gui>Teclat</gui> sota <guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de tecla</"
+"gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:34
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Utilitzeu aplicacions i l'escriptori sense ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:37
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegació per teclat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:47
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un "
+"altre dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres 
de "
+"teclat que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:53
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Si no podeu utilitzar un dispositiu d'apuntament com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí "
+"mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:59
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Navega per les interfícies d'usuari"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:61
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Tab</key> i"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+msgstr ""
+"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es "
+"mou entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "Manteniu premuda <key>Maj</key> per a moure el focus en ordre invers."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tecles fletxa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu "
+"les tecles de fletxa per a passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des "
+"d'una vista en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+msgstr ""
+"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem 
està "
+"seleccionat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgstr ""
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un "
+"nou l'element seleccionat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per a mostrar o "
+"ocultar els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los "
+"prement <keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espai</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:97
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un element de llista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:101
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr ""
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar "
+"els altres elements."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
+msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els <em>acceleradors</em>: lletres subratllades en 
"
+"els elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar 
un "
+"control, tal com si cliquéssiu a sobre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Sortiu d'un menú, finestra emergent, commutador o finestra de diàleg."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:118
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr ""
+"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per a navegar pels "
+"menús."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Obriu el menú de l'aplicació a la barra superior."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> o"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb el botó dret."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:136
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
+msgstr ""
+"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al "
+"fons i no en cap element."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la dreta."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:149
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "Navega per l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:167
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu "
+"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. "
+"Això és similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
+"to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de notificacions.</link> Premeu <key>Esc</"
+"key> per a tancar-la."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Finestres de navegació"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:187
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Tanqueu la finestra actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:192
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> per a maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
+msgstr ""
+"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les 
"
+"tecles de fletxa per a moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per a "
+"tornar-lo al seu lloc original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
+msgstr ""
+"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, "
+"utilitzeu les tecles de fletxa per a modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar, o "
+"<key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:221
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:224
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la 
"
+"mida original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:231
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimitzar una finestra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:235
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la "
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:242
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la "
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:249
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de títol."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Utilitzeu un teclat virtual per a introduir text clicant als botons amb el ratolí o amb una pantalla 
tàctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:38
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Utilitzar un teclat virtual"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:40
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat virtual</"
+"em> per a introduir text."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:44
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "El teclat virtual s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:60
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat virtual s'obrirà a la part inferior de la 
pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+msgstr ""
+"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per a introduir números i símbols. Hi ha més símbols "
+"disponibles si premeu el botó <gui style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu 
el "
+"botó <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "avall"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:73
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
+msgstr ""
+"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar el teclat temporalment. El "
+"teclat es tornarà a mostrar automàticament quan premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una "
+"pantalla tàctil, també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-gestures\">arrossegant-lo des de la 
"
+"vora inferior</link>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:80
+msgid "flag"
+msgstr "bandera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:79
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la configuració d'<link 
xref=\"session-"
+"language\">Idioma</link> o <link xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+msgstr ""
+"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una tecla, o si canvieu el retard i la "
+"velocitat per a repetir tecles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "Gestionar les pulsacions de tecla repetides"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la "
+"tecla. Si teniu dificultats per a retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, "
+"canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la 
"
+"qual es repeteixen les tecles premudes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Repetició tecles</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar el temps haureu de prémer una "
+"tecla per a començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la "
+"rapidesa amb la qual es repeteix una tecla premuda."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Estableix dreceres de teclat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "Per a canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Seleccioneu la categoria desitjada, o introduïu un terme de cerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
+msgstr "Cliqueu a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra <gui>Configura drecera</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
+msgstr ""
+"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu <key>Retrocés</key> per a restablir, o 
premeu "
+"<key>Esc</key> per a cancel·lar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Dreceres predefinides"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr ""
+"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes categories:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activa o inhabilita el contrast alt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenta la mida del text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el teclat virtual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activa o desactiva l'ampliació"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+msgid "Launchers"
+msgstr "Llançadors"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Llençar la calculadora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Llençar el client de correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <key>Correu electrònic</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Llençar el navegador web"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Eines</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Amagueu totes les finestres normals"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball a l'esquerra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key> <key>Re Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Canvieu les aplicacions"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Canvieu els controls del sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Commuteu els controls del sistema directament"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Canvieu les finestres"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Canvieu les finestres directament"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+msgid "Save a screenshot of a window"
+msgstr "Desar una captura de pantalla d'una finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Save a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Desar una captura de pantalla de tota la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Launch the screenshot tool"
+msgstr "Inicia l'eina de captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imprimeix</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Grava un enregistrament de pantalla curt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "So i multimèdia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Silencia o deixa de silenciar el micròfon"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista següent"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Pausar a l'àudio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Reproduir l'àudio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Àudio anterior)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (Aturar l'àudio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum silenciat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Centrar el focus la notificació activa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'apagada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Obriu el menú d'aplicacions"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Estableix dreceres de teclat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar totes les aplicacions"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostra la llista de notificacions"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostra la vista general"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el símbol de sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+msgid "Typing"
+msgstr "Escrivint"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Commuta a la font d'entrada següent"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Commuta a la font d'entrada anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activa el menú de la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+msgid "Hide window"
+msgstr "Amaga la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar la finestra darrera les altres"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximitzar verticalment la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Move window"
+msgstr "Mou la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Portar la finestra davant de les altres"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensiona la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaura la finestra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Commuta l'estat de maximització"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "View split on left"
+msgstr "Dividir la vista a l'esquerra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "View split on right"
+msgstr "Dividir la vista a la dreta"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Personalitza les dreceres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
+msgstr "Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració del <gui>Teclat</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Dreceres personalitzades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si encara no s'ha establert cap drecera "
+"personalitzada. Altrament, cliqueu al botó <gui style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra "
+"<gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una <gui>Ordre</gui> per a executar una "
+"aplicació. Per exemple, si voleu la drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
+"<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la finestra <gui>Afegeix una drecera "
+"personalitzada</gui>, manteniu premuda la combinació de tecles de drecera desitjada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
+msgstr ""
+"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre "
+"funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom "
+"que la mateixa aplicació."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada, cliqueu a la fila de la "
+"drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
+msgstr "Seleccioneu disposicions internacionals de teclat i utilitzeu funcions d'accessibilitat del teclat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:29
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Regió i idioma"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:17
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:45
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Trieu un estil i establiu un fons."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Canviar l'aparença de l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
+"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+msgstr ""
+"Podeu canviar l'aspecte de les coses que apareixen a la pantalla establint la preferència d'estil a clar o "
+"fosc. Podeu triar una imatge o un fons de pantalla com a fons d'escriptori."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Estil de clar o fosc"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "Per a canviar entre els estils d'escriptori clar i fosc:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Appearance</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu el resum d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Aparença</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
+"by a blue border."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. L'estil seleccionat es mostra a la part superior "
+"envoltada per una vora blava."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr "Cliqueu per a triar <gui>Clar</gui> o <gui>Fosc</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "Per a canviar la imatge utilitzada per al fons:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
+"preview for the current style."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. El fons de pantalla seleccionat es mostra a la part "
+"superior de la vista prèvia per a l'estil actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:97
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Hi ha dues maneres de canviar la imatge utilitzada per als fons:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:100
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "Cliqueu a una de les imatges de fons que s'inclouen amb el sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:103
+msgid ""
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita icona de rellotge 
a "
+"l'extrem inferior dret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:108
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
+"will be opened, since most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les vostres fotografies. Per defecte, "
+"s'obrirà la carpeta <file>Imatges</file>, ja que la majora d'aplicacions de gestió de fotografies les "
+"emmagatzemen allà."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:115
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:117
+msgid ""
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
+"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com a fons, clic dret sobre el "
+"fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui> o obriu el "
+"fitxer d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i cliqueu al botó de menú a la barra de títol i "
+"seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:125
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per a veure l'escriptori "
+"complet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "La resolució de pantalla pot estar mal establerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la pantalla?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgstr ""
+"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra pantalla. Per a "
+"solucionar-ho:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci que la pantalla es vegi 
millor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+msgstr ""
+"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les "
+"pantalles poden tenir diferents resolucions òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
+"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+msgstr ""
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a dues 
"
+"pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució 
nativa "
+"de les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
+"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+msgstr ""
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de cada "
+"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució "
+"nativa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:36
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
+msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:42
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra "
+"<em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu "
+"una pantalla giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:61
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. "
+"Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de refresc."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:77
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:79
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. Cliqueu a <gui>Orientació</"
+"gui> al quadre, i trieu entre <gui>Apaïsat</gui>, <gui>Vertical dreta</gui>, <gui>Vertical esquerra</gui> o 
"
+"<gui>Apaïsat (capgirada)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:87
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloquejar la rotació"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:88
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloquejar la rotació"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:85
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
+"the <_:media-2/> button"
+msgstr ""
+"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la rotació actual mitjançant el botó "
+"<_:media-1/> a la part inferior del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per 
"
+"a desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:94
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:96
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada "
+"resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans "
+"utilitzen una relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si 
seleccioneu "
+"una resolució que no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el "
+"que s'anomena «letterboxed», per a evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i "
+"inferior, o a banda i banda de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:104
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una "
+"que no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa 
"
+"o pixelada</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolució nativa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:113
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
+"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
+"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+msgstr ""
+"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els "
+"píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
+"altres resolucions, cal interpolar per a representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la "
+"imatge."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:122
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Freqüència de refresc"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:124
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"La freqüència d'actualització és el nombre de vegades per segon que es dibuixa o s'actualitza la imatge de "
+"la pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:129
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:131
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+msgstr ""
+"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a la pantalla perquè coincideixin 
"
+"amb la densitat de la pantalla, facilitant la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimèdia"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:21
+msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
+msgstr ""
+"Gestioneu els vostres dispositius de so, utilitzeu els vostres fitxers multimèdia, connecteu-vos a "
+"dispositius externs i més."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "So i multimèdia"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:31
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:32
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:33
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:34
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
+msgstr "Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents altaveus i micròfons."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:38
+msgid "Basic sound"
+msgstr "So bàsic"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:42
+msgctxt "link"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Música, vídeo i dispositius"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Música, vídeo i dispositius"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:19
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr "Obteniu consells sobre l'ús d'aquesta guia i connecteu-vos amb la comunitat per a obtenir més ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obtenir més ajuda"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr ""
+"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona vegada per a fer doble clic."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada 
"
+"es fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu "
+"dificultats per a prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
+msgid ""
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
+"find comfortable."
+msgstr ""
+"Sota <gui>Apuntar i clicar</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del doble clic</gui> a un valor que "
+"trobeu còmode."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+msgstr ""
+"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer un únic clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera 
"
+"del doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a 
l'ordinador "
+"i valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si "
+"encara es manté el mateix problema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr ""
+"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el touchpad, així com qualsevol altre dispositiu 
apuntador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Utilitzar el ratolí amb la mà esquerra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al touchpad per a fer-lo més còmode 
"
+"per a l'ús amb la mà esquerra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Ratolí i touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu sobre <gui>Ratolí i touchpad</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a <gui>Dreta</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:33
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir pestanyes i més."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:37
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic central"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:39
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó central de ratolí. En un ratolí amb una roda de "
+"desplaçament, normalment podeu prémer la roda per a fer-hi clic central. Si no teniu un botó al mig del "
+"ratolí, podeu prémer els botons esquerre i dret al mateix temps per a fer clic central."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
+msgstr ""
+"Als touchpads que admeten tocs amb diversos dits, podeu tocar amb tres dits alhora per a fer clic central. "
+"Heu d'activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">tocs amb diversos dits</link> a la configuració del "
+"touchpad perquè funcioni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:50
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Moltes aplicacions fan servir el clic central per a les dreceres de clic avançades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+msgstr ""
+"En aplicacions amb barres de desplaçament, fent clic esquerre a l'espai buit de la barra, mou la posició de 
"
+"desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic central es desplaça una sola pàgina cap aquesta 
ubicació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+msgstr ""
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una "
+"aplicació amb clic central. Amb clic central a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o 
a "
+"la descripció general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es mostra utilitzant el "
+"botó de graella del tauler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:63
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
+"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del "
+"ratolí. Cliqueu a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:67
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
+msgstr ""
+"Al gestor de fitxers, el clic central té dos rols. Si es fa clic central a una carpeta, s'obrirà en una 
nova "
+"pestanya. Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic central a un fitxer, "
+"s'obrirà el fitxer com si hagués fet doble clic."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó central del ratolí per a altres funcions. "
+"Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació per a <em>clic central</em> o <em>botó central del ratolí</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Fer clic i moure el punter del ratolí usant el teclat numèric"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu d'apuntament, podeu controlar el punter del ratolí "
+"mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a "
+"la part superior esquerra de la pantalla, utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció "
+"<gui>Apuntar i clicar</gui> aleshores premeu <key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</"
+"gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí "
+"utilitzant el teclat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+msgstr ""
+"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una 
quadrícula "
+"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
+"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres 
tecles "
+"del teclat com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu 
adquirir "
+"teclats numèrics USB o Bluetooth externs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i "
+"prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per a clicar amb el ratolí, o premeu "
+"ràpidament dues vegades per a fer doble clic."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet clicar amb el botó dret, de vegades anomenat la 
"
+"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on 
"
+"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a "
+"obtenir informació sobre com clicar amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó "
+"esquerre del ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Si voleu utilitzar el teclat numèric per a escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, 
"
+"Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està "
+"activat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del "
+"ratolí. Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Com comprovar perquè el vostre ratolí no funciona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "El punter del ratolí no es mou"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Comprovar que el ratolí estigui connectat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. "
+"Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està 
connectat "
+"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no 
estava "
+"connectat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Comprovar que el ratolí funcioni realment"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
+msgstr ""
+"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està "
+"activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per a 
"
+"apagar-lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Cliqueu en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per a "
+"estalviar energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link "
+"xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Comproveu que la bateria del ratolí estigui carregada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
+msgstr ""
+"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos 
estiguin "
+"connectats al mateix canal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+msgstr ""
+"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per a establir una connexió. El 
"
+"manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
+"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns 
"
+"passos addicionals per a fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el touchpad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del touchpad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre touchpad, podeu ajustar 
la "
+"velocitat del punter per a aquests dispositius."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
+"other."
+msgstr ""
+"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o <gui>Velocitat del touchpad</gui> fins que 
"
+"el moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un tipus "
+"de dispositiu no són els millors per a un altre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is connected."
+msgstr ""
+"La secció <gui>touchpad</gui> només apareix si el vostre sistema té un touchpad, mentre que la secció "
+"<gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha un ratolí connectat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al touchpad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el touchpad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"Podeu clicar, fer doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el touchpad, sense necessitat de "
+"botons."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
+msgstr "Els <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos del touchpad</link> es recullen per separat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Toc per a clicar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Podeu tocar el touchpad per a clicar en comptes d'utilitzar un botó."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Per a clicar, toqueu sobre el touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Per a doble clic, toqueu dues vegades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu "
+"l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per a deixar-lo anar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Si el vostre touchpad és compatible amb tocs amb diversos dits, feu clic dret tocant amb dos dits alhora. 
En "
+"cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per a fer clic dret. Veure <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/> el mètode per a fer el clic dret sense el segon botó del ratolí."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Si el vostre touchpad dona suport a tocs amb diversos dits, feu <link xref=\"mouse-middleclick\">clic "
+"central</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+msgstr ""
+"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si "
+"els vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Habilitar toc per a clicar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que l'interruptor <gui>Touchpad</gui> està activat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "La secció <gui>Touchpad</gui> només apareix si el seu sistema té un touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Commuteu <gui>Toc per a clicar</gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Desplaçar amb dos dits"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre touchpad amb dos dits."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu 
dos "
+"dits a través de qualsevol part del touchpad, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i "
+"inferior del touchpad per a desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del touchpad 
per "
+"a desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan "
+"molt a prop, pot semblar un sol dit."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els touchpads."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Habilitar el desplaçament amb dos dits"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplaçament natural"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper utilitzant el touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que el commutador <gui>Touchpad</gui> estigui a activat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a activat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Si us heu de desplaçar o clicar amb el ratolí abans que respongui."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans que comenci a funcionar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Els ratolins sense fil i òptics, així com els touchpad als portàtils, poden necessitar «despertar-se» abans 
"
+"de començar a funcionar. Automàticament «s'adormen» quan no s'utilitzen per a estalviar bateria. Per a "
+"despertar el ratolí o el touchpad, podeu clicar a un botó del ratolí o moure'l."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:29
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
+msgstr "Ajusteu el comportament dels dispositius d'apuntament a les vostres necessitats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:33
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Ratolí, touchpad i pantalla tàctil"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:44
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemes comuns del ratolí"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemes comuns"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:52
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Consells pel ratolí"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consells"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:55
+msgid "Tips"
+msgstr "Consells"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgstr ""
+"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides 
"
+"de còpia\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en línia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, "
+"especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per a poder "
+"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si "
+"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format 
"
+"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge "
+"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui "
+"reproduir-se."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir "
+"<em>copyright</em> (també conegut com a <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una "
+"forma de restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la "
+"va vendre en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu 
"
+"reproduir-lo, generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per a reproduir aquests fitxers 
"
+"restringits, sovint aquest programari no és compatible amb Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr ""
+"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i especificar el comportament de 
la "
+"paperera."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:28
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
+"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
+msgstr ""
+"Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els fitxers de text executables i el "
+"comportament de la paperera. Cliqueu al botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra, "
+"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>General</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:45
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Acció per a obrir els elements</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:49
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"Per defecte, clicant es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar que "
+"els fitxers i les carpetes s'obrin quan cliqueu. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
+"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre cliqueu per a seleccionar un o més fitxers."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:58
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Fitxer de text executable"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:59
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run 
as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el 
fitxer "
+"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</"
+"sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:73
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
+"style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers 
"
+"seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:81
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Navegar a la carpeta desitjada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:84
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:87
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu "
+"executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:93
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra "
+"contingut web o <sys>ftp</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar els marcadors de la carpeta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Afegir un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+msgid ""
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la carpeta actual a la barra de camí i després seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix a "
+"marcadors</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically."
+msgstr ""
+"També podeu arrossegar una carpeta a la barra lateral, i deixar-la anar sobre <gui>Marcador nou</gui>, que "
+"apareix dinàmicament."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Esborrar un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui> del menú."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Reanomenar un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Canvia el nom…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nom nou del marcador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
+msgstr ""
+"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes "
+"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el "
+"mateix nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el 
nom "
+"de la carpeta al qual apunta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr ""
+"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de "
+"Windows o WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per a explorar i visualitzar fitxers en aquest 
servidor, "
+"exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
+"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la vostra xarxa local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des 
d'<gui>Activitats</"
+"gui>, i cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol "
+"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos 
a "
+"un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint 
"
+"la seva adreça d'internet / xarxa."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Connecta a un servidor de fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "Al gestor de fitxers, cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en forma d'<link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Els detalls dels URL admesos s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgstr ""
+"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista de <gui>Servidors 
recents</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si "
+"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament 
"
+"en el futur."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Escriure les URLs"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
+msgstr ""
+"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una 
ubicació "
+"o fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
+msgstr ""
+"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça <em>example."
+"com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del "
+"servidor:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr ""
+"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. Inseriu-lo després del nom del 
"
+"domini:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de servidor admesos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipus de servidor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
+msgstr ""
+"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom "
+"connecti. Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
+msgstr ""
+"Podeu no tenir permisos per a realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs "
+"FTP públics, probablement no podreu esborrar fitxers."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr ""
+"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a exportar les seves accions sobre "
+"fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+msgstr ""
+"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts "
+"proveïdors d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. 
Els "
+"servidors SSH sempre requereixen un inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Un URL SSH normalment es mostra com:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres "
+"usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (amb usuari)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+msgstr ""
+"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts 
"
+"servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen 
que "
+"utilitzeu FTP per a carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten "
+"eliminar i carregar fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL FTP es mostra com:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP públic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors 
"
+"no requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu 
fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL d'un FTP anònim es mostra com:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un "
+"nom d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests "
+"servidors, utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials "
+"especificades pel lloc FTP."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "Recursos compartits de Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per a compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea 
"
+"local. En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> 
"
+"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, 
podeu "
+"connectar-vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL típic de recursos compartits de Windows es mostra així:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV i WebDAV Segur"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+msgstr ""
+"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per a compartir fitxers en una "
+"xarxa local i per a emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet "
+"connexions segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els "
+"altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Un URL WebDAV es mostra com:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "Compartir NFS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
+msgstr ""
+"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per a "
+"compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que "
+"accedeix al recurs compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL típic de NFS per a compartir és mostra com:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:28
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:32
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:34
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+msgstr ""
+"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Cliqueu al botó de menú a la 
"
+"cantonada superior dreta de la finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció 
<gui>Títols "
+"de les visualitzacions de les icones</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:39
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Llegendes de les icones"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:45
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
+msgstr ""
+"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional sobre els fitxers i les "
+"carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita "
+"veure qui és el propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:49
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Pot fer zoom en una carpeta clicant al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un "
+"nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada 
més "
+"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en els subtítols. El primer es "
+"mostrarà a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:55
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu "
+"utilitzar a la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:62
+msgid "List View"
+msgstr "Vista en llista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:64
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
+"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. 
"
+"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder 
"
+"per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+"Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar <gui>Carpetes expandibles a la "
+"visualització de llista</gui>. Això mostra ampliadors en cada directori de la llista de fitxers, de manera "
+"que el contingut de diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és "
+"rellevant, com ara si els vostres fitxers de música s'organitzen amb una carpeta per artista, i una "
+"subcarpeta per àlbum."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions predeterminades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "Propietats del fitxer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per a veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera "
+"modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes 
"
+"de les icones</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
+"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link 
xref=\"files-"
+"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
+"pestanya addicional que proporciona informació com les dimensions, la durada i el còdec."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propietats bàsiques"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nom</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la 
finestra "
+"de propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Tipus</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+msgstr ""
+"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge "
+"JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per "
+"exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per 
a "
+"obtenir més informació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
+msgstr ""
+"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que "
+"utilitzen els ordinadors per a fer referència al tipus de fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el 
"
+"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un "
+"element, encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta "
+"està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant "
+"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per "
+"correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres últims, la mida en bytes també es 
dona "
+"entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta pare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» "
+"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar 
el "
+"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la "
+"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria 
<file>/home/jordi/Resum.pdf</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la "
+"carpeta. Això és útil per a comprovar si el disc dur està ple."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedit"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "La data i l'hora en què es va obrir el fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última vegada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controleu qui pot veure i editar els fitxers i carpetes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Establir els permisos pel fitxer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra "
+"propietat. Per a visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, cliqueu amb el botó dret i seleccioneu-lo 
"
+"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
+msgstr ""
+"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos "
+"que podeu establir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris "
+"del sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o 
lectura "
+"i escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el "
+"seu propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen 
"
+"a vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es "
+"pot configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es "
+"pot configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr ""
+"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del fitxer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet executar el fitxer com a "
+"programa</gui> per a executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara "
+"obrirà el fitxer en una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més 
informació."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+msgstr ""
+"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els "
+"detalls dels permisos de fitxers per a obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr ""
+"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un fitxer."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
+msgctxt "permission"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "L'usuari ni tan sols podrà veure quins fitxers hi ha a la carpeta."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
+msgid "List files only"
+msgstr "Mostra només fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o 
eliminar-los."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedir als fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
+msgstr ""
+"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per a fer-ho en el fitxer en "
+"particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear i eliminar fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i eliminació de fitxers."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
+msgstr ""
+"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta clicant a "
+"<gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els "
+"permisos dels fitxers o carpetes continguts i cliqueu a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen 
als "
+"fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:38
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:41
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:43
+msgid ""
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
+msgstr ""
+"Hi ha diverses columnes d'informació que podeu mostrar a la vista de llista <gui>Fitxers</gui>. Cliqueu amb 
"
+"el botó dret a una capçalera de columna i seleccioneu o desseleccioneu quines columnes s'han de veure."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "El nom de carpetes i fitxers."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:52
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida d'un fitxer es proporciona en "
+"bytes, KB o MB."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge JPEG, àudio MP3 i més."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Dona la data de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:71
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "El nom de l'usuari al qual pertany la carpeta o el fitxer."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:74
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:75
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que 
hi "
+"hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de "
+"treball."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:81
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+msgstr ""
+"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa "
+"directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a l'usuari propietari del 
fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:94
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr ""
+"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del "
+"fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:98
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr ""
+"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris 
"
+"del sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:102
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Cada permís té els significats següents:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:105
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:109
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o "
+"podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: permís no establert"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:123
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Mostra el tipus MIME de l'element."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:126
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:127
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "El camí a la ubicació del fitxer."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:130
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificat - Hora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:17
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:28
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "Controlar quan s'utilitzen les imatges miniatures per als fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:31
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferències de previsualització del gestor de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:33
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
+msgstr ""
+"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar fitxers d'imatge, vídeo i text. Les "
+"previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a fitxers grans o en xarxa, de manera que es pot "
+"controlar quan es fan previsualitzacions. Cliqueu al botó de menú a la part superior dreta de la finestra, "
+"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>Rendiment</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar les miniatures</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:42
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected 
"
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>Només en aquest ordinador</gui> per a fitxer en 
"
+"l'ordinador o unitats externes connectades. Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els fitxers</"
+"gui> o <gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar pels fitxers en "
+"altres ordinadors</link> sobre una xarxa d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a través "
+"d'una xarxa d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és possible que vulgueu establir l'opció 
"
+"de previsualització a <gui>Tots els fitxers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Comptar el nombre de fitxers a les carpetes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:53
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network."
+msgstr ""
+"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de llista</"
+"link> o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es 
"
+"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser "
+"lent, especialment per carpetes molt grans o en una xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:58
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+msgstr ""
+"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers del vostre ordinador i unitats "
+"locals externes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor de fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. Premeu 
"
+"el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "Visualització per defecte"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organitzar elements"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:57
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"clicking the list column headers in list view."
+msgstr ""
+"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una sola carpeta clicant al botó "
+"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o clicant a "
+"les capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:64
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:65
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
+msgstr ""
+"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per a veure totes les "
+"carpetes que apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu programari antivirus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Necessito un antivirus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus "
+"que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha 
"
+"virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten "
+"Linux encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
+"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és "
+"intrínsecament més segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, se solucionen 
molt "
+"ràpidament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr ""
+"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu preocupar-"
+"vos-en."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de "
+"Windows i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o 
cerqueu "
+"en línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Canvieu el navegador web per defecte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:20
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Navegadors web"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:29
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:32
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:34
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Quan cliqueu a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament "
+"amb aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en 
el "
+"navegador que voleu que s'obri. Per a solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<input>Aplicacions per defecte</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Aplicacions per defecte</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:48
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:53
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
+msgstr ""
+"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això 
passa, "
+"cliqueu al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a 
navegador "
+"predeterminat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:29
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu el client de correu per defecte anant a <gui>Aplicacions per defecte</gui> a 
<gui>Paràmetres</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:32
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus electrònics"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:34
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Quan cliqueu a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de "
+"processament de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat 
per "
+"a escriure. Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de "
+"correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Aplicacions per defecte</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Aplicacions predeterminades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr ""
+"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu "
+"electrònic</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgstr ""
+"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones 
als "
+"que envieu correus electrònics."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
+msgstr ""
+"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una manera per a introduir-se a "
+"l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
"
+"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
+"your email for viruses."
+msgstr ""
+"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link 
xref=\"net-"
+"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</"
+"link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per "
+"tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per a detectar virus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per a detectar virus en cas de "
+"passar correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador 
"
+"amb Windows amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu "
+"electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el "
+"virus. Podeu instal·lar una aplicació antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a 
evitar-"
+"ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari 
"
+"antivirus propi."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "El projecte de documentació del GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net-email.page:25
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
+msgstr "Establiu l'aplicació per defecte i mantingueu la seguretat del correu electrònic."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:29
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:36
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:39
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:41
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És "
+"possible que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a "
+"la xarxa interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "Cercar l'adreça IP interna (xarxa) de la connexió per cable"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Xarxa</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:59
+msgid ""
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin noms com ara <gui>PCI 
Ethernet</"
+"gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de <gui>Cablejat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
+msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> situat al costat de la connexió activa de l'adreça IP i altres detalls."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "Cercar l'adreça IP interna (xarxa) de la connexió sense fil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:85
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:99
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visiteu <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:103
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the 
same."
+msgstr ""
+"En funció de com es connecti l'ordinador a Internet, les adreces internes i externes poden ser les 
mateixes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a mantenir l'ordinador segur."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a 
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà d'aquest document contacteu amb "
+"l'equip de suport de la vostra distribució o amb el departament de tecnologia de la vostra organització. "
+"L'ordinador ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés dels programes a "
+"altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. Això us ajudarà a mantenir l'ordinador segur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que "
+"algú visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui "
+"configurat l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que aquests serveis "
+"funcionin tal com es vol."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per a permetre que altres "
+"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al 
tallafoc:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+msgstr ""
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla i inicieu l'aplicació del "
+"tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
+msgstr ""
+"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin 
accedir-"
+"hi o no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que proporciona l'eina de 
tallafoc."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgstr ""
+"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per a habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a 
"
+"través del tallafoc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this 
table "
+"isn’t complete."
+msgstr ""
+"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis 
"
+"de xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre "
+"sistema a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi 
"
+"ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
+msgstr ""
+"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que ofereixen, sense que s'hagin "
+"d'especificar els detalls manualment."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "Presència"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
+msgstr ""
+"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en "
+"línia» o «ocupat»."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escriptori remot"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr ""
+"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència remota."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Compartir música (DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra xarxa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
+msgstr ""
+"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> 
"
+"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, 
però "
+"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la 
seva "
+"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Per a donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Xarxa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
+msgstr ""
+"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Cliqueu al botó <_:media-1/> al costat de 
la "
+"connexió de xarxa. Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la "
+"xarxa activa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+msgid ""
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el <gui>Mètode</gui> a 
<gui>Manual</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la <gui>Passarel·la</gui>, així com la "
+"<gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del "
+"servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó 
<gui>+</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, 
"
+"<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
+"Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una adreça IP fixa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:22
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgstr ""
+"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com mantenir-se fora de perill a "
+"Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:26
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Termes de xarxa i consells"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "L'identificador únic assignat al maquinari de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Què és una adreça MAC?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa 
(com "
+"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada "
+"identificador està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Per a identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del maquinari</gui> a la dreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a "
+"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
+msgstr ""
+"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
+"proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al "
+"seu servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el "
+"servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:25
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:30
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Configuració manual de la xarxa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:32
+msgid ""
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+msgstr ""
+"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que "
+"hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
+"per a utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar 
"
+"la configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:39
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Per a posar manualment la vostra configuració de xarxa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, cliqueu a <gui>Xarxa</gui>. En cas contrari, cliqueu a 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:50
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un cable de xarxa connectat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
+msgstr "Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al costat de la xarxa 
activa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:83
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i connecteu-vos. "
+"Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers compartits a 
"
+"la xarxa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:28
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per a connectar-vos a la xarxa de banda ampla mòbil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:33
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Connectar a la banda ampla mòbil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:35
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G integrat al vostre ordinador, el 
vostre "
+"telèfon mòbil o mòdem USB."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
+"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-tethering\">lligam USB</link> que no "
+"requereix cap configuració a l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per a connectar-se a una xarxa 
"
+"sense fils."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port USB de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
+msgid ""
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> del menú 
s'expandirà."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:57
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no "
+"estigui configurat per a connectar-se com a emmagatzematge massiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:61
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per "
+"<gui>Configureu una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la "
+"informació que és necessària. Cliqueu a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:67
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Tria el proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:69
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt "
+"d'accés. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:72
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Confirmeu la vostra selecció clicant a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el "
+"quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de "
+"l'ordinador puguin connectar-s'hi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
+msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+msgstr ""
+"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar-"
+"la. Si no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccioneu la <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> per a obrir els detalls de la connexió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del quadre de l'esquerra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
+msgstr ""
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-la disponible a altres 
usuaris</"
+"gui> per a permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per a desar els canvis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Qualsevol usuari pot canviar aquesta configuració."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr ""
+"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la configuració de connexió de xarxa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
+msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
+msgstr ""
+"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la "
+"connexió <em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a "
+"l'ordinador utilitzant aquesta connexió."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr "Solucioneu problemes de connectivitat amb xarxes sense fil i cablejades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:20
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemes de xarxa"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
+msgstr ""
+"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis 
web "
+"de manera anònima, per motius de control o seguretat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Defineix la configuració del servidor intermediari"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Què és un servidor intermediari?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre "
+"navegador per a obtenir pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-"
+"les. S'utilitzen habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins "
+"llocs web podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als "
+"llocs web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l'esquerra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Trieu el mètode de servidor intermediari que voleu utilitzar des de:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut de la web."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per "
+"als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Un URL que apunta un recurs que conté la configuració adequada per al vostre sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr ""
+"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari "
+"especificada."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Consells generals a tenir en compte quan feu servir Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Estar segur a Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
+msgstr ""
+"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les "
+"raons per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat "
+"de persones que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que 
tenen "
+"una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi "
+"obert, que permet als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada "
+"distribució."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de Linux sigui segura, sempre hi ha "
+"vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, encara en podeu ser susceptibles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr ""
+"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten obtenir informació confidencial "
+"mitjançant l'engany)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics maliciosos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des 
"
+"de persones que no coneixeu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+msgid ""
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per a ser veritat, o demana informació sensible que sembla "
+"innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials 
"
+"si aquesta informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link> a 
qualsevol "
+"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a "
+"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador posa en risc la seguretat de l'equip."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot "
+"ser útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús "
+"d'un <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el vostre ordinador "
+"contra la intrusió."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net-security.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr "Entendre tallafocs, virus i altres temes de seguretat a Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgstr ""
+"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora 
del "
+"dia molt plena."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internet sembla lent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
+msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar aquesta lentitud."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de 
"
+"nou. (Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses "
+"llars. Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, 
"
+"la connexió amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest 
el "
+"cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una 
"
+"baixada de velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres "
+"veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per exemple)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
+msgstr ""
+"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, 
"
+"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es "
+"notarà més lenta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
+msgstr ""
+"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es "
+"troba en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa 
"
+"col·lapsada o simplement ser poc fiable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
+"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
+msgstr ""
+"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la 
barra "
+"superior per a veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal "
+"molt fort."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+msgstr ""
+"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible que hagi passat a una zona on 
la "
+"recepció del senyal sigui deficient. Quan això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una "
+"connexió ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més lenta, com GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a "
+"diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el "
+"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i 
obrir "
+"el navegador de nou per a veure si hi ha alguna diferència."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:28
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Configureu una connexió VPN a una xarxa local a través d'Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:32
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Connectar a una VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través "
+"d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un "
+"viatge de negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a 
"
+"la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el "
+"treball, però la connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
+"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual "
+"us esteu connectant sense iniciar sessió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus "
+"de VPN a on us connecteu. Coneixeu els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu 
"
+"quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de "
+"programari i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i "
+"instal·leu-lo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
+msgid ""
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i "
+"instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir 
"
+"unes instruccions diferents per a aconseguir que funcioni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Per a configurar la connexió VPN:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:69
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr ""
+"A la part inferior de la llista de l'esquerra, cliqueu al botó <gui>+</gui> per a afegir una nova connexió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:73
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Trieu <gui>VPN</gui> a la llista d'interfícies."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:76
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Trieu quin tipus de connexió VPN té."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu 
<gui>Afegeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del 
sistema</"
+"gui> des del costat dret de la barra superior, cliqueu a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
+"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la "
+"connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+msgstr ""
+"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues "
+"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu "
+"utilitzat per a crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el 
botó "
+"<_:media-1/> per a revisar la configuració."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Per a desconnectar-se de la VPN, cliqueu al menú del sistema a la barra superior i cliqueu a <gui>Apaga</"
+"gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Una adreça IP és com un número de telèfon per a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Què és una adreça IP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
+msgstr ""
+"«Adreça IP» fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com 
Internet) "
+"té una."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de "
+"números que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça 
"
+"IP és un conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres "
+"equips."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un "
+"punt. <code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+msgstr ""
+"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen "
+"temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no "
+"canvien. Les adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques "
+"només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr ""
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable "
+"de xarxa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:29
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:33
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable "
+"de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre 
"
+"s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Diagrama d'un cable Ethernet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:45
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
+"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Si això no ocorre, primer hauríeu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del "
+"cable s'ha de connectar al port rectangular Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de "
+"connectar a un interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la configuració de "
+"xarxa que tingueu). El port d'Ethernet es troba sovint al costat d'un portàtil, o prop de la part superior "
+"de la part posterior d'un ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet 
indicarà "
+"que està connectada i activa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:54
+msgid ""
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
+msgstr ""
+"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una "
+"configuració addicional). Per a connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de "
+"xarxa, a un encaminador o a un interruptor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:60
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+msgstr ""
+"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En "
+"aquest cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Utilitzeu una connexió a Internet amb cable i establiu una adreça IP estàtica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:19
+msgid "Wired networking"
+msgstr "Xarxa cablejada"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva "
+"connexió de xarxa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Crear un punt d'accés sense fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin "
+"sense una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
+"interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual ja esteu connectat. La "
+"secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Clic <gui>Configuració Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Activa el punt "
+"d'accés Wi-Fi...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic 
"
+"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a "
+"confirmar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
+msgstr ""
+"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el 
"
+"nom de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per a connectar-vos a la zona 
d'accés "
+"que acabeu de crear."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the 
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+"També podeu connectar-vos a la xarxa sense fil escanejant el codi QR del vostre telèfon o tauleta 
utilitzant "
+"l'aplicació de càmera integrada o un escàner de codi QR."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Obriu la configuració de xarxa i canvieu el mode d'avió a ON."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar la xarxa sense fil (mode avió)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
+msgstr ""
+"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la "
+"desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per 
exemple)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les "
+"connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Per a activar el mode avió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"Canvieu el <gui>Mode d'avió</gui> a actiu. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que "
+"deshabiliteu el mode avió."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+msgid ""
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del "
+"sistema</gui> clicant al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:26
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr "Ves a Internet — sense fil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast "
+"per a obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui>. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:46
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Trieu una xarxa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:49
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Cliqueu al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:51
+msgid ""
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may 
"
+"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu la llista d'elements cap avall . Si encara no veieu la xarxa, 
"
+"podeu estar fora de rang, o la xarxa <link xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de 
xifratge</link>), "
+"introduïu la contrasenya quan se us demani i cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació "
+"base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense 
fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre 
(<_:"
+"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió 
"
+"és més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:85
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
+msgstr ""
+"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us "
+"informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu 
haver "
+"introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de "
+"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per 
a "
+"més ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:92
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
+msgstr ""
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a 
Internet "
+"més ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al 
"
+"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un encaminador o mòdem), però les dues "
+"connexions són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti connectar-vos correctament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. "
+"Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa 
"
+"a la barra superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment 
"
+"si utilitzeu Internet en aquest moment."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les "
+"xarxes sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible "
+"que no es pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre 
"
+"vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el "
+"senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr ""
+"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat "
+"correctament, però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va 
tenir "
+"un èxit parcial en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder 
finalitzar "
+"la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
+"estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per a iniciar sessió, per 
exemple)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de "
+"manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i 
poden "
+"desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant 
en "
+"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, 
"
+"és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Xarxes sense fil ocupades"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen 
molts "
+"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no "
+"poden gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr ""
+"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa oculta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes "
+"disponibles del menú del sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si "
+"la xarxa apareix a la llista després d'un temps."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba d'encendre l'ordinador o canviar "
+"d'ubicació, espereu un minut o més i comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent manera</"
+"link> si és una xarxa oculta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Connectar a una xarxa sense fil oculta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
+msgstr ""
+"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a 
la "
+"llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil 
oculta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connecta't a una "
+"xarxa oculta...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+msgstr ""
+"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista "
+"desplegable <gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Per a obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el tipus de seguretat de la llista "
+"desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Introduïu la contrasenya o altres detalls de seguretat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per a veure quin és el "
+"nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service 
Set "
+"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
+"normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i 
WPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
+msgstr ""
+"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la 
"
+"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, "
+"però encara és detectable."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Comproveu la contrasenya i altres coses per a provar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la 
xarxa</"
+"link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents "
+"accions:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Comproveu que teniu la contrasenya correcta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+msgstr ""
+"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si tenen caràcters amb majúscules o "
+"minúscules), així que comproveu que no tingueu una de les lletres incorrectes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com a una cadena de caràcters 
"
+"en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas "
+"equivalent. Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de 
"
+"pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani 
"
+"la contrasenya (per exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de 
pas "
+"de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. 
"
+"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. "
+"Assegureu-vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar "
+"per defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per 
"
+"a anar passant per les diferents opcions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil, però no es poden connectar a "
+"una xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un "
+"controlador alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre "
+"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
+msgstr ""
+"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
+"possible que hàgiu de trobar-ne un de millor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Solució de problemes de xarxa sense fil"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
+msgstr ""
+"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador "
+"sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer 
"
+"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense "
+"fil, és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un 
"
+"adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius compatibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 
and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius sense fil compatibles. De vegades, 
"
+"aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs "
+"adaptadors funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per exemple, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi "
+"figuren. És possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els vostres controladors."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
+msgstr ""
+"Moltes distribucions de Linux només venen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de "
+"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font "
+"tancada. Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no "
+"gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és "
+"aquest el cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per a veure si proporciona controladors de "
+"Linux."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra "
+"distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
+"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com "
+"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els "
+"dispositius. Per als adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
+"<em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els "
+"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els "
+"controladors de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com utilitzar el NDISwrapper 
"
+"<link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>aquí</link>. Tingueu en compte "
+"que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per a veure si podeu "
+"aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol "
+"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de "
+"comprar-lo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
+"correctament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Solució de problemes de connexió sense fil"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Comproveu que l'adaptador sense fil s'hagi reconegut"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser que no s'hagi reconegut com a "
+"dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dona 
"
+"un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. "
+"Si el vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a 
"
+"això:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
+msgstr ""
+"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de "
+"dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu 
"
+"instal·lat a l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Adaptador PCI (intern) de la xarxa sense fil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de portàtils dels darrers anys. Per 
"
+"a comprovar si s'ha reconegut el vostre adaptador PCI:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de xarxa</"
+"code> o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que "
+"correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador USB"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. 
Poden "
+"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda 
ampla "
+"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un adaptador 
"
+"USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
+msgstr ""
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu "
+"sense fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser "
+"l'entrada:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. 
Es "
+"troben més comunament en ordinadors antics. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> l'adaptador sense fil connectat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Obriu un terminal i escriviu el següent i premeu <key>Retorn</key>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de l'ordinador, i s'actualitzarà "
+"automàticament si hi ha alguna cosa que hagi canviat al maquinari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
+msgstr ""
+"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien "
+"d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
Després "
+"de fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense 
fil, "
+"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els "
+"controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la "
+"distribució de Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Per a obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. "
+"Aquests poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la "
+"resolució de problemes."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar 
"
+"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que "
+"haureu de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb "
+"l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents 
elements, "
+"si encara els teniu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr ""
+"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil (especialment la guia d'usuari del vostre 
"
+"encaminador)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de "
+"Windows)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
+msgstr ""
+"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, 
aquesta "
+"informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr ""
+"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. "
+"Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els "
+"components (chipset) que utilitza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a treballar, de manera que 
pugueu "
+"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador "
+"amb un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho 
necessiteu)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, cliqueu a <gui>Següent</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i prepareu-vos per als propers passos 
de "
+"resolució de problemes."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per a "
+"assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la 
"
+"connexió sense fil desactivada, i per a preparar-vos per als propers passos de resolució de problemes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet.a <em>cablejada</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al "
+"vostre ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que "
+"l'interruptor de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir "
+"interruptors que podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
+"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
+"<em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+"Cliqueu a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores "
+"seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està actiu. També "
+"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode d'avió</link> <em>no</em> estigui activat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista "
+"d'informació i comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat 
és "
+"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
+msgstr ""
+"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible 
que "
+"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) "
+"tingui problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per a "
+"assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre "
+"proveïdor ISP."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, cliqueu a "
+"<gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la guia de resolució de problemes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Identificar i solucionar problemes de la xarxa sense fil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes "
+"de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les "
+"instruccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Seguirem els passos següents per a connectar l'ordinador a Internet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realització d'una verificació inicial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilant d'informació sobre el maquinari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Validant el maquinari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Intentant crear una connexió a l'encaminador sense fil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Per a començar, cliqueu a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i "
+"altres semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Utilitzant la línia d'ordres"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia 
d'ordres</em> "
+"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada "
+"pas. Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu "
+"d'escriure-les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada "
+"ordre per a executar-la."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP i WPA són formes de xifrar dades en xarxes sense fil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Què vol dir WEP i WPA?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per a garantir 
seguretat "
+"de la vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
+"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent 
"
+"Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard "
+"WPA."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+msgstr ""
+"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur "
+"d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra "
+"targeta de xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra "
+"xarxa sense fil."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:15
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
+msgstr ""
+"Connecta a les xarxes sense fil, incloses les xarxes ocultes i les xarxes creades a partir d'una connexió "
+"telefònica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:30
+msgid "Wireless networking"
+msgstr "Xarxa sense fil"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no desitjada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "El meu equip es connecta a una xarxa incorrecta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
+"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
+"follow the steps below."
+msgstr ""
+"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fil a les que 
us "
+"hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu "
+"els passos següents."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Per a oblidar una connexió a una xarxa sense fil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr "Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
+"more."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà connectar-se a aquesta xarxa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
+"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba d'oblidar, seguiu els passos que "
+"trobareu a <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Xarxa"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:22
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
+msgstr ""
+"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb una VPN. Creeu un punt d'accés "
+"sense fil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:29
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Xarxes, web i correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:21
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:24
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Activar la brillantor automàtica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:26
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar automàticament la brillantor de "
+"la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions 
"
+"ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:41
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que l'opció <gui>Brillantor de la 
pantalla "
+"automàtica</gui> està activada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:47
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Configureu l'ordinador per a aturar-lo automàticament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Configuració automàtica de la suspensió"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"Podeu configurar l'ordinador per a entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden "
+"especificar diferents intervals per a executar-se amb bateria o connectat a la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
+msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
+msgstr "A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, cliqueu a <gui>Aturada temporal 
automàtica</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
+msgstr ""
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador a activat i seleccioneu un "
+"<gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues opcions."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan està inactiu</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:15
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "La vida de la bateria que es mostra quan cliqueu al botó <gui>icona de bateria</gui> és una 
estimació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:37
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:39
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del qual s'informa és diferent 
del "
+"temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. "
+"Normalment, les estimacions milloren amb el temps."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:44
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la "
+"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
+"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives "
+"(com veure vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i "
+"és difícil de predir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
+msgstr ""
+"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més "
+"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una "
+"estimació aproximada de la durada restant de la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:55
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i 
aprendrà "
+"a fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor "
+"d'energia probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per a fer una estimació raonable."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:63
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+msgstr ""
+"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, 
connecteu-lo "
+"i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:39
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Consells per a reduir el consum d'energia de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:42
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:44
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
+msgstr ""
+"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu "
+"reduir la factura energètica i ajudar al medi ambient."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:48
+msgid "General tips"
+msgstr "Consells generals"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan no s'utilitzi. Això redueix "
+"significativament la quantitat d'energia que utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. "
+"Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però 
"
+"aquest no és el cas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:63
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> 
"
+"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</"
+"link> if you have not used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la configuració d'energia. Hi "
+"ha una sèrie d'opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">posar en "
+"blanc automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, habilitar el mode d'<gui><link 
xref=\"power-"
+"profile\">estalvi d'energia</link> automàtic</gui> quan la bateria és baixa, i posar l'ordinador en <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">suspensió automàtica</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de 
temps."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:72
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr "Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no els feu servir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:83
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:87
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
+msgstr ""
+"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una "
+"fracció important del consum d'energia d'un portàtil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr ""
+"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que podeu utilitzar per a reduir 
la "
+"brillantor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:94
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit 
"
+"of power."
+msgstr ""
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link xref=\"power-wireless\">apagueu les 
targetes "
+"sense fil o Bluetooth</link>. Aquests dispositius funcionen mitjançant la difusió d'ones de ràdio, que "
+"consumeix bastant energia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:97
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per a desactivar-lo, mentre que altres "
+"tenen una drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho 
necessiteu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:106
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Consells més avançats"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:110
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
+msgstr ""
+"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia "
+"quan tenen més feina per a fer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:112
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant "
+"això, les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar "
+"el vostre consum d'energia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
+msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
+msgstr ""
+"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat "
+"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per a allargar-ne la vida útil, "
+"encara que no s'hagi d'esperar una gran diferència."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
+msgstr ""
+"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria arribi 
a "
+"estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per a evitar que això "
+"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només "
+"està lleugerament descarregada és pitjor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
+msgstr ""
+"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria "
+"s'escalfi més del que ha d'estar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una "
+"bateria de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es 
necessitin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
+msgstr ""
+"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. "
+"Altres tipus de bateries poden tenir prestacions diferents."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per a 
conservar "
+"energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
+"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la bateria hauria de durar més temps."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la bateria poden ser causa d'aquest "
+"problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Per què la bateria dura menys que quan utilitzava Windows / Mac OS?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb "
+"Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
+"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model "
+"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que "
+"incloure'ls en Linux és difícil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. "
+"Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</"
+"link> ajudi. Si l'ordinador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat 
variable</link>, "
+"és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
+msgstr ""
+"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és "
+"diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però "
+"els diferents mètodes donen estimacions diferents."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:31
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</"
+"em></link> per a estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. "
+"Podeu recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, cliqueu al ratolí o premeu una tecla. Si això encara "
+"no és suficient, premeu el botó d'engegada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està "
+"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En "
+"aquest cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu "
+"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que "
+"l'ordinador intenti suspendre's quan tanqui la tapa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:55
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra "
+"distribució per a obtenir més informació."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar aquesta configuració."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Ajustaments</app></link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:68
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
+msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la 
configuració."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:72
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors portàtils poden sobreescalfar-se si 
es "
+"deixen corrent amb la tapa tancada, especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Ajustaments</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Ajustaments</gui> per a obrir l'aplicació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>General</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:89
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
+msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
+msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Ajustaments</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr ""
+"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre ordinador portàtil estigui molt "
+"calent."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està funcionant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari 
"
+"que controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. 
Alguns "
+"portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus ventiladors de manera eficient, però "
+"aquest programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
+"només s'executen a tota velocitat contínuament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
+msgstr ""
+"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari "
+"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://";
+"vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony "
+"VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model 
"
+"del vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al "
+"vostre ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr ""
+"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui "
+"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat "
+"per a permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar "
+"que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de "
+"refrigeració per al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr ""
+"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot "
+"perjudicar-los."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i alguns poden escalfar-se moltíssim. Això és "
+"normal: forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, "
+"podria ser un senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En "
+"general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt "
+"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior "
+"s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això "
+"normalment és el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris "
+"addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un "
+"refredament més eficient."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient "
+"refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que 
els "
+"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que "
+"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts "
+"(per exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor 
i "
+"fer circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
+msgstr ""
+"Algunes persones es preocupen pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha qui "
+"suggereix que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat, i també "
+"existeixen informes de cremades menors (en casos extrems). Si us preocupen aquests problemes potencials, us 
"
+"recomanem que consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, sempre podeu optar per no posar-vos 
"
+"l'ordinador portàtil a la falda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per a evitar que es facin malbé. Si "
+"l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable "
+"que hàgiu de reparar-lo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Permetre que la bateria es descarregui completament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa 
per "
+"a assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
+"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents 
<em>no</"
+"em> es desen. Per a evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:32
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan se suspenen, ja que després no es poden reprendre "
+"correctament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:36
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:38
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de "
+"nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no "
+"admet totes les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament "
+"quan es reprèn l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:45
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a engegar de nou:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgstr ""
+"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la finestra per a tornar-lo a 
activar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:61
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
+"again."
+msgstr ""
+"Si la xarxa sense fil encara no funciona, activeu el <gui>Mode d'avió</gui> i aleshores torneu-lo a 
activar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:66
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu "
+"problemes després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr ""
+"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de "
+"viatge."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i "
+"freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país "
+"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un "
+"interruptor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador 
"
+"de corrent. Alguns ordinadors portàtils venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de "
+"manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de "
+"viatge estàndard."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un "
+"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la "
+"font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i "
+"funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el "
+"sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat "
+"com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és necessari."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot "
+"primer si és possible."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Mostra l'estat de la bateria com a percentatge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of 
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
+"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra superior mostra el nivell de "
+"càrrega de la bateria interna principal, i si està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un 
<link "
+"xref=\"power-percentage\">percentatge</link>)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, establiu <gui>Mostra el percentatge de la bateria</gui> a "
+"actiu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr "Balanç de rendiment i ús de la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Triar un perfil d'energia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
+msgstr "Podeu gestionar l'ús d'energia triant un <gui>Mode d'energia</gui>. Hi ha tres possibles perfils:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgstr "<gui>Equilibrat</gui>: rendiment estàndard i ús d'energia. Aquesta és la configuració 
predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+msgstr ""
+"<gui>Estalvi d'energia</gui>: rendiment reduït i ús d'energia. Aquest paràmetre maximitza la durada de la "
+"bateria. Pot habilitar algunes opcions d'estalvi d'energia i evitar que es desactivin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported 
"
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports 
lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+msgstr ""
+"<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà visible si és compatible amb "
+"l'ordinador. Es podrà seleccionar si l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el "
+"vostre dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta opció si el dispositiu 
s'està "
+"executant a la volta d'algú."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Triar un perfil d'energia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "Cliqueu a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:22
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:25
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Comprovar l'estat de la bateria"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:29
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> 
is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de <gui>Bateries</gui> o "
+"<gui>Dispositius</gui> coneguts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:42
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
+"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
+"plugged in, and time remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de "
+"portàtil. La barra indicadora mostra el percentatge de càrrega, així com el temps restant per a la càrrega "
+"completa si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:59
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"Si s'<link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a continuació, intenteu "
+"reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el "
+"vostre maquinari no suporta correctament la suspensió."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
+msgstr ""
+"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o cliqueu al ratolí, hauria de despertar-se i "
+"mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no 
el "
+"mantingueu premut, simplement premeu-lo una vegada)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
+msgstr ""
+"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar 
a "
+"prémer una tecla del teclat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que "
+"fent-ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el "
+"vostre maquinari."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es "
+"desactivarà."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan es desperta l'ordinador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
+msgstr ""
+"Si suspeneu l'ordinador i el repreneu, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el ratolí o "
+"algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no "
+"admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el 
controlador</"
+"link> i no del dispositiu per ell mateix."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
+msgstr ""
+"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels 
"
+"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, "
+"desconnecteu el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar "
+"l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Què passa quan se suspèn el meu ordinador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+msgstr ""
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen "
+"oberts, però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, "
+"l'ordinador encara està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo "
+"prement una tecla o clicant al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
+msgstr ""
+"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en "
+"suspensió l'ordinador per a veure si funciona abans de confiar-hi."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va "
+"malament i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:29
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:32
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:40
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui 
inactiu "
+"per a estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:44
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Per a aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:55
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
+msgstr "Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Els cables solts i els problemes de maquinari són possibles motius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "El meu ordinador no s'encén"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general 
d'alguns "
+"dels possibles motius."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent "
+"estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador "
+"portàtil, connecteu el cable del carregador (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que 
"
+"vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) 
"
+"si és que es pot treure."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el "
+"cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, "
+"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica "
+"que ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons "
+"està pensat per a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors "
+"diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a "
+"reparar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "El ventilador de l'ordinador gira, però no hi ha res a la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i engegat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
+msgstr ""
+"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu 
el "
+"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, 
porteu-lo "
+"a reparar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:26
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:28
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no s'utilitzin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre, o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgstr ""
+"A la barra de capçalera, desactiveu els serveis no utilitzats. Torna a activar quan sigui necessari en "
+"commutar a ON."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:23
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
+msgstr "Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu la configuració de l'estalvi d'energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:27
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Energia i bateria"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:35
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Configuració d'estalvi d'energia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
+msgid "Questions"
+msgstr "Preguntes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemes d'energia"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:47
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:19
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgstr "Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del color."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:25
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Monitor i pantalla"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
+msgstr "Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat preferides."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Compartiu la pantalla, o compartiu els mitjans i altres fitxers a través d'una xarxa local o Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:24
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configuració de l'ús compartit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:26
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es comparteix a través de la xarxa local o 
"
+"mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuració"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
+msgstr "Des del control del maquinari a la configuració de privadesa, feu que GNOME funcioni com voleu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:21
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Usuari i configuració del sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Impressió del document a dues cares, o diverses pàgines per full."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimeix dissenys a dues cares i en diverses pàgines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Per a imprimir a ambdós costats de cada full de paper:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del "
+"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està "
+"disponible per a la vostra impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
+msgstr ""
+"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb 
"
+"la impressora per a veure com funciona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines 
"
+"per cara</gui> ho permeten."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
+msgstr ""
+"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de "
+"l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un PDF amb paper normal de mida 
A4/"
+"Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
+msgstr ""
+"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre "
+"especial i canviant un parell d'opcions d'impressió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a 
"
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple 
"
+"de 4 pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Per a imprimir un llibret:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui style=\"menuitem\">Imprimeix</"
+"gui> o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr "Cliqueu al botó <gui>Propietats…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr ""
+"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Cliqueu a <gui>D'acord</gui> per a tornar al menú d'impressió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <gui>Rang i còpies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Llibret de 4 pàgines: Tipus <input>4,1,2,3</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "A <gui>Disposició</gui>, seleccioneu <gui>Fullet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les "
+"pàgines</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Impressió d'un llibret d'un PDF utilitzant una impressora d'una cara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un llibret en una impressora d'una cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "A imprimir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "…fins que hàgiu escrit totes les pàgines."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares "
+"frontals / pàgines de la dreta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a col·locar a la impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
+"darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un llibret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Podeu imprimir un llibret des d'un PDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en "
+"blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. Per a fer-ho, podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc (1-3) que es necessitin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a PDF…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF 
Mod</"
+"app>, posant les pàgines en blanc al final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la llista següent:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancel·leu un treball d'impressió pendent i elimineu-lo de la cua."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Cancel·lar, fer pausa o alliberar un treball d'impressió"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr ""
+"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la configuració de la impressora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
+msgstr ""
+"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no 
calgui "
+"gastar tinta ni paper."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Impressores</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Impressores</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg <gui>Impressores</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió clicant al botó de parada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
+msgstr ""
+"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer el botó <em>cancel·la</em> de 
la "
+"vostra impressora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
+msgstr ""
+"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es "
+"cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora s'adonarà que no té "
+"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o "
+"provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+msgid ""
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per a "
+"enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la "
+"configuració de la impressora i clicant al botó corresponent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa 
o "
+"allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un document en un paper diferent o orientació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper 
"
+"A4), podeu canviar el format d'impressió del document."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la llista desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a canviar l'orientació:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertit"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat invertit"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del paper correcte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Imprimeix sobres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
+msgstr ""
+"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu "
+"moltes cartes per a enviar, per exemple."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir sobre sobres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i "
+"trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida "
+"del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; "
+"la majoria dels sobres venen en mides estàndard."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
+msgstr ""
+"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la "
+"impressora. Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part "
+"s'imprimeixi per a veure quina és la forma correcta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
+msgstr ""
+"Algunes impressores no estan dissenyades per a poder imprimir sobres, especialment algunes impressores "
+"làser. Consulteu el manual de la vostra impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu "
+"malmetre la impressora introduint-ne un."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:20
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la impressora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:23
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
+msgstr "Com puc verificar els nivells de tinta o tòner de la impressora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de 
"
+"la impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:29
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr ""
+"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells de tinta i altra informació."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+msgstr ""
+"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre "
+"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la "
+"impressora si està disponible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:36
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els proporciona Imaging and Printing 
"
+"Linux (HPLIP). Altres fabricants poden subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per a verificar o controlar els nivells de tinta. "
+"<app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la "
+"impressora està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models "
+"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és "
+"<app>mtink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:47
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per a informar dels "
+"seus nivells de tinta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:28
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Canviar el nom o la ubicació d'una impressora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:34
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
+msgstr ""
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per a canviar el "
+"nom o la ubicació d'una impressora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:43
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Canviar el nom de la impressora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:45
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
+msgid ""
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted."
+msgstr ""
+"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la "
+"cantonada superior dreta i escriure la contrasenya quan se us demani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> al costat de la impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Detalls de la impressora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Introduïu un nom nou per a la impressora al camp <gui>Nom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tanqueu el diàleg."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:78
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Canviar la ubicació de la impressora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:80
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Per a canviar la ubicació de la impressora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "Introduïu una ubicació nova per a la impressora al camp <gui>Ubicació</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Intercalar i revertir l'ordre d'impressió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Fer que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Al revés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+msgstr ""
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les "
+"pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Invertir l'ordre:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg d'impressió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina "
+"s'imprimirà primer, i així successivament."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Intercalar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgstr ""
+"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera "
+"predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). "
+"<em>Compaginades</em> farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Per a intercalar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, <gui>Compagina</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model d'impressora que tingui."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Solucionar un embús de paper"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'embussen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+msgstr ""
+"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els "
+"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels quadres de la impressora per a trobar l'embús i 
després "
+"amb fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la "
+"impressora per a començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la "
+"impressora i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir només pàgines concretes o només una sèrie de pàgines."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir només certes pàgines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Per a imprimir només algunes pàgines del document:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció <gui>Rangs</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
+msgstr ""
+"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir. Utilitzeu un 
"
+"guió per a indicar un interval de pàgines."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
+msgstr ""
+"Per exemple, si introduïu «1,3,5-7» al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 
i "
+"7."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Trieu la impressora que utilitzeu amb més freqüència."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Establir la impressora predeterminada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. 
"
+"És possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
+msgstr ""
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per la impressora 
"
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Impressores</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora per omissió</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
+msgstr ""
+"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una "
+"altra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:38
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar una impressora local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:44
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
+"connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, 
però "
+"algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:50
+msgid ""
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
+"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà automàticament, hauríeu d'afegir-la des 
del "
+"quadre <gui>Impressores</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:60
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la 
pantalla "
+"a mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per a 
instal·lar-los."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:65
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix "
+"una pàgina de prova</gui> per a imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per a fer canvis "
+"addicionals a la configuració de la impressora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:71
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr ""
+"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les impressores:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Cliqueu a <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:94
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la seva adreça de xarxa, 
introduïu-la "
+"al camp de text que hi ha a la part inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui "
+"style=\"button\">Afegeix</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:101
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+msgstr ""
+"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una impressora</gui>, haureu d'instal·lar els 
"
+"controladors d'impressió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:109
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
+msgstr ""
+"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la "
+"impressora per defecte</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr ""
+"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé "
+"netegeu el capçal d'impressió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan fora de lloc o tenen de mala "
+"qualitat, pot ser degut a un problema amb la impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgstr ""
+"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o tòner i "
+"compreu un cartutx nou si és necessari."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Ratlles i línies"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. "
+"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Colors incorrectes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o "
+"tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+msgstr ""
+"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el "
+"capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com 
fer-"
+"ho."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a una impressora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "Imprimir a un fitxer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un "
+"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això "
+"pot ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Per a imprimir a un fitxer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui "
+"style=\"tab\">General</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Per a canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, cliqueu al nom del fitxer sota de la "
+"selecció de la impressora. Cliqueu a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de "
+"seleccionar-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> "
+"diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Trieu les vostres altres preferències per a la pàgina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a desar a un fitxer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
+msgstr ""
+"Configureu les impressores locals i de xarxa. Apreneu sobre les diferents opcions d'impressió com ara la "
+"intercalació i la impressió multi-cara."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:31
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Instal·lació"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:33
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar una impressora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Mides i dissenys"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:40
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:46
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr "Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen malament…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:48
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemes de la impressora"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
+msgstr ""
+"Bloquegeu la pantalla, elimineu els fitxers temporals i controleu l'accés a dispositius com ara càmeres i "
+"micròfons."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:33
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configuració de la privacitat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:35
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
+msgstr ""
+"Els <em>paràmetres de privacitat</em> us ajuden a controlar si certes parts de l'escriptori són visibles 
als "
+"altres o no. També podeu utilitzar aquesta configuració per a netejar l'historial d'ús de l'ordinador i "
+"suprimir fitxers innecessaris."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers utilitzats recentment."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Desactivar o limitar el seguiment de l'historial de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
+msgstr ""
+"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els "
+"quals s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible 
"
+"que vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de "
+"l'historial més recent."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Privacitat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Historial dels fitxers i paperera</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial dels fitxers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels fitxers</gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial…</gui> per a purgar l'historial immediatament."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs "
+"web que visiteu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de fitxers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Historial de fitxers i paperera</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui activat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps voleu conservar l'historial de "
+"fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per 
sempre</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Activeu o desactiveu la geolocalització."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:24
+msgid "Control location services"
+msgstr "Controlar els serveis d'ubicació"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:26
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
+msgstr ""
+"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts "
+"d'accés Wi-Fi propers per a determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona "
+"horària i per a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra "
+"ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:33
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Desactiveu les funcions de geolocalització de l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Serveis d'ubicació</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Serveis d'ubicació</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a desactivat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:43
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a activat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:33
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:37
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Buidar la paperera i fitxers temporals"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:39
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris 
de "
+"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els "
+"fitxers temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho automàticament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:45
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+msgstr ""
+"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el 
"
+"rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:50
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers temporals"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+msgid ""
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
+"Temporary Files</gui>."
+msgstr ""
+"Activeu una o ambdues de <gui>Suprimeix automàticament el contingut de la paperera</gui> o <gui>Suprimeix "
+"automàticament els fitxers temporals</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:63
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
+msgstr ""
+"Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els <em>fitxers temporals</em> es purguin "
+"canviant el valor <gui>Període per a la supressió automàtica</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:68
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera…</gui> o <gui>Suprimeix els fitxers temporals…</gui> per a "
+"realitzar aquestes accions immediatament."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:74
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
+msgstr ""
+"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link "
+"xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
+msgstr ""
+"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per 
a "
+"evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu 
de "
+"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del vostre ordinador es bloquegi "
+"automàticament després d'un període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui "
+"utilitzant."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
+msgstr ""
+"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però "
+"s'haurà d'introduir la contrasenya per a tornar a utilitzar-lo de nou."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Per a configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
+"Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Bloqueja de pantalla</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, i després seleccioneu 
durant "
+"quant de temps des de la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
"
+"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+msgstr ""
+"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la pantalla de bloqueig. Això és "
+"convenient, per exemple, per a veure si teniu cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us "
+"preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les notificacions a la "
+"pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de notificació, consulteu <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+msgstr ""
+"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí "
+"des de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu 
<key>Retorn</"
+"key> o cliqueu a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra "
+"contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:36
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:40
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Captures i enregistraments de pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:43
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr "Captura de tota o part de la pantalla com a imatge"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Envieu-lo com a fitxer o enganxeu-lo des del porta-retalls"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:45
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr "Desar un vídeo de l'activitat de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/screen-shot-record.page:48
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:50
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
+msgstr ""
+"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo de què està 
"
+"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar 
"
+"a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers "
+"d'imatge i de vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:57
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Fer una captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
+msgid ""
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Premeu la tecla <key>Imprimeix</key> o inicieu <app>Fes una captura de pantalla</app> des de la vista "
+"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:66
+msgid ""
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
+"screenshot (still image) mode."
+msgstr ""
+"La màscara de captura de pantalla us presenta nanses per a seleccionar l'àrea a capturar i <_:media-1/> "
+"indica el mode de captura de pantalla (imatge fixa)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
+msgstr "Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a la captura de pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:75
+msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
+msgstr ""
+"Cliqueu i arrossegueu l'àrea que vulgueu per a la captura de pantalla mitjançant les nanses o el punt de "
+"mira."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid "To capture the selected area, click the big round button."
+msgstr "Per capturar l'àrea seleccionada, cliqueu al botó gran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:82
+msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
+msgstr ""
+"Per capturar tota la pantalla, cliqueu a <gui>Pantalla</gui> i, a continuació, cliqueu al botó rodó gran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:86
+msgid ""
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
+"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
+msgstr ""
+"Per capturar una finestra, cliqueu a <gui>Finestra</gui>. Es mostra una visió general de totes les 
finestres "
+"obertes amb la finestra activa marcada. Cliqueu per triar una finestra i, a continuació, cliqueu al botó "
+"rodó gran."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:95
+msgid "Where do they go?"
+msgstr "On van?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:99
+msgid ""
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
+"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
+msgstr ""
+"Les imatges de captura de pantalla es desen automàticament a la carpeta <file>Imatges/Captures de 
pantalla</"
+"file> de la carpeta d'inici amb un nom de fitxer que comença amb <file>Captura de pantalla</file> i inclou "
+"la data i l'hora en què es va fer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:105
+msgid ""
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application 
"
+"or share it on social media."
+msgstr ""
+"La imatge també es desa al porta-retalls, de manera que podeu enganxar-la immediatament en una aplicació "
+"d'edició d'imatges o compartir-la a les xarxes socials."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:109
+msgid ""
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home "
+"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
+msgstr ""
+"Els enregistraments de pantalla es desen automàticament a la carpeta <file>Vídeos/enregistrament de "
+"pantalla</file> de la carpeta d'inici, amb un nom de fitxer que comença amb <file>enregistrament de "
+"pantalla</file> i inclou la data i l'hora en què s'ha pres."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:119
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Fer un enregistrament de pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:121
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo de què està passant a la pantalla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:130
+msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
+msgstr "Cliqueu a <_:media-1/> per a canviar al mode enregistrament de pantalla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:134
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
+msgstr "Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a l'enregistrament de pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:138
+msgid ""
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you 
want "
+"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
+msgstr ""
+"Trieu <gui>Selecciona</gui> o <gui>Pantalla</gui>. Per a <gui>Selecciona</gui>, cliqueu i arrossegueu 
l'àrea "
+"que vulgueu per a l'enregistrament de pantalla mitjançant les nanses o el punt de mira."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:143
+msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
+msgstr "Cliqueu al botó vermell rodó gran per començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:145
+msgid ""
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
+"showing the elapsed seconds."
+msgstr ""
+"Es mostra un indicador vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan la gravació està en curs, "
+"mostrant els segons transcorreguts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:149
+msgid ""
+"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu acabat, cliqueu a l'indicador vermell o <keyseq><key>premeu Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> per a aturar la gravació."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:158
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:160
+msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
+msgstr "Dins de la funció de captura de pantalla, podeu utilitzar aquestes dreceres de teclat:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:165
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:166
+msgid "Select area"
+msgstr "Seleccioneu l'àrea"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:169
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:170
+msgid "Capture screen"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:173
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:174
+msgid "Capture window"
+msgstr "Finestra de captura"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:177
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:178
+msgid "Toggle between show and hide pointer"
+msgstr "Canvia entre el punter vist o ocult"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:181
+msgid "<key>V</key>"
+msgstr "<key>V</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:182
+msgid "Toggle between screenshot and screencast"
+msgstr "Canvia entre captura de pantalla i enregistrament de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:185
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Retorn</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:186
+msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Captura, també activada per <key>espai</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:191
+msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
+msgstr "Aquestes dreceres es poden utilitzar per ometre la funció de captura de pantalla:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:196
+msgid "Capture the window that currently has focus"
+msgstr "Captura la finestra que actualment té el focus"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:200
+msgid "Capture the entire screen"
+msgstr "Captura tota la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:204
+msgid "Start and stop recording a screencast"
+msgstr "Iniciar i deixar de gravar un enregistrament de pantalla"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgstr ""
+"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes "
+"d'escriure la vostra contrasenya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital 
"
+"i usar-la per a iniciar sessió."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Enregistrar una empremta digital"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
+msgstr ""
+"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la perquè el sistema la pugui "
+"utilitzar per a identificar-vos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per a registrar la vostra empremta "
+"digital. Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i 
torneu-ho "
+"a provar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
+msgstr ""
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per a editar comptes "
+"d'usuari que no siguin vostres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Usuaris</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per a afegir una "
+"empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
+"haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui style=\"button\">Següent</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
+msgstr ""
+"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector "
+"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge 
<gui>Fet!"
+"</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat 
"
+"correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per a acabar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
+msgstr ""
+"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, "
+"encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr ""
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada "
+"de la contrasenya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al lector d'empremtes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:26
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i mesura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:30
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Canviar la data i els formats de mesura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:32
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
+msgstr ""
+"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures perquè "
+"coincideixin amb la configuració local de la vostra regió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Regió i idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Regió i idioma</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:44
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Formats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:47
+msgid ""
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
+msgstr ""
+"Sota <gui>Formats comuns</gui>, seleccioneu la regió i la llengua més propera als formats que voleu "
+"utilitzar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:51
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui> per a desar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+msgid ""
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
+msgstr ""
+"Cal reiniciar la sessió per tal que els canvis tinguin efecte. Cliqueu a <gui style=\"button\">Reinicia…</"
+"gui>, o torneu a iniciar la sessió manualment més tard."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:59
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
+msgstr ""
+"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples 
"
+"de com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també "
+"controla el dia de començament de la setmana al calendari."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:33
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:37
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:45
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els "
+"paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:57
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:60
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, "
+"cliqueu a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions 
"
+"els idiomes disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Cliqueu a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per a desar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:75
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
+msgstr ""
+"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra "
+"llengua. Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
+"programari, en general anglès americà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:80
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+msgstr ""
+"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements 
"
+"com música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu 
"
+"a iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a "
+"l'idioma seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les "
+"carpetes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:28
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
+msgstr ""
+"Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració <gui>Bloca la pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:32
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:34
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgstr ""
+"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu "
+"d'introduir la contrasenya per a començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè 
"
+"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la "
+"pantalla es tanca massa ràpidament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:40
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "Per a esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:52
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
+"gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu canviar el valor en la llista "
+"desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:58
+msgid ""
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
+"switch to off."
+msgstr ""
+"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</"
+"gui> a <gui>OFF</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Compartiu l'escriptori, els fitxers o els suports."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:21
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartició"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Permetre que els fitxers es pugin a l'ordinador utilitzant Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
+msgstr ""
+"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per a rebre arxius per Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</"
+"file>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> està actiu</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
+msgstr ""
+"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de <file>Baixades</file> només "
+"quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:29
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori usant VNC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:32
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartir l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:48
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Podeu permetre que altres persones visualitzin i controlin l'escriptori des d'un altre ordinador amb una "
+"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu l'<gui>escriptori remot</gui> per a permetre que altres 
"
+"persones accedeixin a l'escriptori i estableixin les preferències de seguretat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>escriptori remot del GNOME</app> perquè l'<gui>escriptori 
remot</gui> "
+"sigui visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:59
+msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la el GNOME Remote Desktop</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Compartició</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Compartició</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
+msgstr ""
+"Si l'interruptor <gui>Compartir</gui> de la part superior dreta de la finestra està configurat com a "
+"desactivat, cliqueu per a activar-lo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-lo, podeu <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">canviar</link> el nom del vostre equip que es mostra a la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Escriptori remot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:84
+msgid ""
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+msgstr ""
+"Per a permetre que altres persones vegin l'escriptori, activeu l'interruptor <gui>Escriptori remot</gui>. "
+"Això vol dir que altres persones podran intentar connectar-se a l'ordinador i veure el que hi ha a la "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:89
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow 
the "
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Per a permetre que altres persones interaccionin amb l'escriptori, configureu l'interruptor <gui>control "
+"remot</gui>. Això pot permetre a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i navegar pels "
+"fitxers a l'ordinador, en funció de la configuració de seguretat que utilitzeu actualment."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
+msgid ""
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
+"the connecting device."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Autenticació</gui> mostra les credencials d'inici de sessió que s'utilitzaran al programari "
+"client del dispositiu de connexió."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:103
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d’usuari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
+msgstr "Utilitzeu el valor suggerit o introduïu el vostre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr "Cliqueu al botó que hi ha al costat de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr "Verifiqueu el xifrat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:116
+msgid ""
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
+"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>Verifica el xifratge</gui> per mostrar l'empremta digital d'encriptació. Compareu-lo "
+"amb el valor que mostra el client en connectar-vos: han de ser idèntics."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
+msgid ""
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
+"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
+"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Com connectar-se</gui> mostra el <gui>nom del dispositiu</gui> i <gui>l'adreça de "
+"l'escriptori remot</gui> que es poden utilitzar a l'ordinador que es connecta. Cliqueu al botó que hi ha al 
"
+"costat de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls. També es pot fer una connexió mitjançant la "
+"vostra <link xref=\"net-findip\">adreça IP</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
+msgid ""
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
+"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
+msgstr ""
+"Quan l'altre ordinador s'hagi connectat correctament a l'escriptori, veureu que la icona<gui>Compartint "
+"pantalla</gui> , <_:media-1/> a l'àrea d'estat del sistema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:153
+msgid "Clients"
+msgstr "Clients"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
+msgstr "Per connectar-vos a l'escriptori des d'un altre ordinador, se sap que funcionen els clients 
següents."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr "Des de Linux:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid ""
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Use default settings, "
+"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+msgstr ""
+"<app>Remmina</app>, un client GTK, està disponible com a paquet en la majoria de distribucions, i també com 
"
+"a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Utilitzeu la "
+"configuració predeterminada, especialment la <gui>profunditat de color</gui> «Automàtica» a la configuració 
"
+"del perfil de connexió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option 
<cmd>/"
+"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
+msgstr ""
+"<app>xfreerdp</app> és un client de línia d'ordres disponible com a paquet en la majoria de distribucions. "
+"L'opció <cmd>/network:auto</cmd> s'ha de passar al client a la línia d'ordres."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr "Des de Microsoft Windows:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:176
+msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
+msgstr "<app>mstsc</app> és el client de Windows integrat. Es recomana la configuració predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
+msgstr "Des de Linux, Windows o macOS:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
+msgid ""
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://";
+"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+msgstr ""
+"<app>Thincast</app> és un client propietari. La versió de Linux està disponible com a <link href=\"https://";
+"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Es recomana la configuració predeterminada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:194
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Deixar de compartir l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:196
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
+msgstr "Per a desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:200
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "Cliqueu al menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:203
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Compartint pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Desactiva</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Temes Avançats"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr "Configuració de la línia d'ordres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:218
+msgid ""
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
+"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
+msgstr ""
+"La utilitat <cmd>grdctl</cmd> us permet configurar la configuració de l'amfitrió en una finestra de 
consola. "
+"Per a detalls d'ús, escriviu <cmd>grdctl --help</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:224
+msgid ""
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
+"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
+"encoder) is available."
+msgstr ""
+"La codificació de vídeo H.264 redueix molt l'ample de banda. L'<app>escriptori remot del GNOME</app> "
+"utilitzarà l'H.264 quan: s'utilitzi la canalització de gràfics (un requisit del protocol), el client ho "
+"admeti i NVENC (codificador de NVIDIA) estigui disponible."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Establir el nom visible de l'ordinador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la 
xarxa "
+"o a través de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Canvieu el nom amb què es visualitza l'ordinador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgstr ""
+"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del vostre ordinador a la xarxa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:23
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Compartiu els fitxers multimèdia a la vostra xarxa local usant UPnP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:26
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Compartir la vostra música, fotografies i vídeos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:38
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu 
<sys>UPnP</"
+"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició 
multimèdia</"
+"gui> per a permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:44
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:49
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·la Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, 
activeu-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició multimèdia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:74
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:77
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+msgstr ""
+"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per a 
eliminar-"
+"ne algun, cliqueu a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:82
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Per a afegir una altra carpeta, cliqueu a <gui style=\"button\">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu "
+"una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i cliqueu a <gui style=\"button\">Obre</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:87
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les 
carpetes "
+"que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Xarxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:95
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el "
+"commutador al costat de cadascuna per a triar en quina es pot compartir el vostre media."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:23
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:27
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Compartir els fitxers personals"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:45
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
+msgstr ""
+"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un "
+"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per a permetre que altres "
+"accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:51
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat perquè <gui>Compartició de fitxers 
"
+"personals</gui> sigui visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:56
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de fitxers personals</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid ""
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a actiu. Això vol dir que altres persones de la xarxa "
+"podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:88
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
+msgstr ""
+"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre 
"
+"ordinador de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid "Require Password"
+msgstr "Es necessita una contrasenya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:100
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</"
+"file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a actiu. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà 
"
+"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr ""
+"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya "
+"segura."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:115
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu "
+"l'interruptor al costat de cadascuna per a triar on es poden compartir els vostres fitxers personals."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per a iniciar les aplicacions automàticament a l'inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Fer que les aplicacions s'iniciïn automàticament per a iniciar la sessió"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes aplicacions i les executa en segon pla. "
+"Generalment són programes importants que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres aplicacions que utilitzeu amb "
+"freqüència, com ara navegadors web o editors, a la llista de programes que s'inicien automàticament a "
+"l'inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "Per a iniciar una aplicació automàticament en iniciar la sessió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Cliqueu a la pestanya <gui>Aplicacions d'inici</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de les aplicacions disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la llista."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
+"to the application."
+msgstr ""
+"Podeu eliminar una aplicació de la llista clicantal botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> al costat de 
"
+"l'aplicació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al tauler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Fixar les aplicacions preferides al tauler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr ""
+"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per a un accés "
+"fàcil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>clicant a "
+"<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Cliqueu al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra 
"
+"de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Cliqueu al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu afegir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Cliqueu amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Afegeix als 
preferits</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "També podeu clicar i arrossegar la icona al tauler."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Per a treure la icona d'una aplicació del tauler, cliqueu amb el botó dret a la icona de l'aplicació i "
+"seleccioneu <gui>Suprimeix dels preferits</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> al menú <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciació d'aplicacions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Moveu el punter del ratolí a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la 
pantalla "
+"per a veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on "
+"podeu trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Súper</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la "
+"part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement "
+"la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general d'<gui>Activitats</"
+"gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+msgid ""
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+msgstr ""
+"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, cliqueu a la "
+"barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
+"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Cliqueu a la icona de l'aplicació per a iniciar-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja horitzontal de les icones a la part inferior 
"
+"de la vista general <gui>Activitats</gui>. Cliqueu a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-"
+"les al tauler</link> vosaltres mateixos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera pàgina de totes les aplicacions "
+"instal·lades. Per a veure més aplicacions, premeu els punts a la part inferior, per sobre del tauler, per a 
"
+"veure altres aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:77
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat "
+"arrossegant la seva icona del tauler i deixant-la anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a "
+"l'espai de treball seleccionat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:81
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to 
"
+"the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <em>nou</em> arrossegant la seva icona a un espai de "
+"treball buit, o a la petita separació entre dos espais de treball."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:92
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Executar una ordre ràpidament"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:93
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu "
+"el <em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:96
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+msgstr ""
+"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i "
+"escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per a "
+"iniciar el programa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades anteriorment."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:36
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:46
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Apreneu com sortir del compte d'usuari tancant la sessió, canviant d'usuari, etc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:51
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:59
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per a estalviar energia) o deixar-"
+"lo encès i sortir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:63
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:65
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
+msgstr ""
+"Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i "
+"canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho "
+"deixeu quan torneu a iniciar la sessió."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:70
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
+"Out</gui>, and select the correct option."
+msgstr ""
+"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, cliqueu al <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part dreta de la barra superior, expandiu "
+"<gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu l'opció correcta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:75
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
+msgstr ""
+"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
+"d'un compte d'usuari al vostre sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
+msgstr ""
+"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:91
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquejar la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:93
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will 
"
+"lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr ""
+"Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la pantalla per a evitar que altres "
+"persones accedeixin als vostres fitxers o aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya per a desbloquejar-la. Si no "
+"bloquegeu la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:100
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
+"the menu."
+msgstr ""
+"Per a bloquejar la pantalla, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de la barra superior i 
seleccioneu "
+"<gui>Bloqueja</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves sessions clicant a <gui>Inicieu "
+"sessió com un altre usuari</gui> a la part inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al 
"
+"vostre escriptori quan acabin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:114
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:116
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgstr ""
+"Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si utilitzeu un portàtil, el sistema "
+"suspèn per defecte l'ordinador automàticament en tancar-se la tapa. Això desa l'estat a la memòria de "
+"l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Durant la suspensió, s'utilitza una 
quantitat "
+"molt petita d'energia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:123
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Per a suspendre l'ordinador manualment, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de la barra superior, "
+"desplegueu <gui>Apaga / Surt</gui> i seleccioneu <gui>Atura temporalment</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:134
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Apagar o reinicialitzar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:136
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
+"<gui>Power Off…</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, cliqueu al menú del sistema a la 
part "
+"dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia…</gui> 
"
+"o <gui>Apaga…</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:140
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
+msgstr ""
+"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per a apagar o reiniciar l'ordinador "
+"perquè tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra "
+"contrasenya es desactivi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:145
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra "
+"bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys "
+"energia</link> que un de suspès."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:38
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:42
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "Resum visual del GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:44
+msgid ""
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
+"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del vostre camí, minimitzant les "
+"distraccions i ajudant-vos a ser productius. Quan inicieu la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</"
+"gui> i la barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superior del GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:55
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:61
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the 
"
+"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
+"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i "
+"<link xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat 
"
+"de la barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la "
+"connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar "
+"l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:73
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general <gui>Activitats</gui>. La vista general "
+"permet accedir a les finestres i aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a "
+"cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:80
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Per a accedir a la visió general en qualsevol moment, cliqueu al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement "
+"moveu el punter del ratolí a la cantonada superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
+"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Per a accedir a les finestres i a les aplicacions cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la "
+"pantalla a la llista de finestres. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-keyboard-key-"
+"super\">Súper</key> per a veure un resum amb miniatures en viu de totes les finestres de l'espai de treball 
"
+"actual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les vostres "
+"aplicacions preferides i en execució. Cliqueu a qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si "
+"l'aplicació ja s'està executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En clicar a la seva icona 
s'obrirà "
+"la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar la icona a un espai de treball."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:99
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Clicant amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació 
en "
+"execució, o obrir-ne una de nova. També podeu clicar a la icona mentre manteniu premuda la tecla 
<key>Ctrl</"
+"key> per a obrir una nova finestra."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:103
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les "
+"miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:107
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
+"access them quickly."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista general de les aplicacions. 
Això "
+"us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Cliqueu a qualsevol aplicació per a executar-la 
"
+"o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de les aplicacions instal·lades. "
+"També podeu arrossegar una aplicació al tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides "
+"romanen al tauler fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi ràpidament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:116
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:120
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:128
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú d'aplicacions"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:132
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:135
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
+"quit item."
+msgstr ""
+"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa 
al "
+"costat de la icona i proporciona accés ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de "
+"sortida."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:143
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:146
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom 
"
+"de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de "
+"l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:157
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Rellotge, calendari i cites"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:162
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:172
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
+"directly from the menu."
+msgstr ""
+"Cliqueu al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les 
"
+"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement 
<keyseq><key>Súper</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament "
+"des del menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:181
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:185
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la llista de "
+"notificacions.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:194
+msgid "System menu"
+msgstr "Menú del sistema"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:198
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú d'usuari"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:209
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr ""
+"Cliqueu al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la configuració del sistema i "
+"l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:220
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
+msgstr ""
+"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres persones l'utilitzin. També "
+"podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per a donar accés a algú a "
+"l'ordinador, o podeu suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la 
rotació "
+"vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no "
+"suporta la rotació, no es mostrarà el botó."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:230
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar 
l'equip."
+"</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:237
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Pantalla de bloqueig"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:239
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status."
+msgstr ""
+"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de "
+"protegir el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També "
+"mostra informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:246
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de finestres"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:258
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible "
+"com en altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense "
+"distraccions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:263
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:269
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:275
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
+msgstr ""
+"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de treball. Per a canviar a un "
+"espai de treball diferent seleccioneu l'espai de treball que voleu utilitzar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Moure's per l'escriptori amb el teclat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat útils"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar "
+"l'escriptori i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu "
+"apuntador, consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre la navegació per la "
+"interfície d'usuari amb només el teclat."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Moure's per l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
+msgstr ""
+"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a "
+"escriure per a cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</link>. Manteniu premuda la tecla 
"
+"<key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Súper</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el "
+"<key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre "
+"<key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> 
per "
+"a l'ordre inversa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus 
"
+"del teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, "
+"el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per a navegar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de treball</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Moure la finestra un monitor a la dreta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostra el diàleg Apagada</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
+msgid ""
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per a tancar."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Dreceres d'edició comunes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar tot el text o els elements d'una llista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Retallar (eliminar) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copiar el text o els elements seleccionats al porta-retalls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Enganxar els continguts del porta-retalls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfer la darrera acció."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturar des de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Inicieu l'eina de captura de pantalla.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla de la pantalla completa.</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació de vídeo.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:21
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "The lock screen"
+msgstr "La pantalla de bloqueig"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"information:"
+msgstr ""
+"La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador és bloquejat i us proporciona 
un "
+"resum de què ha passat mentre no hi éreu. La pantalla de bloqueig facilita informació útil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:34
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "data i hora, i certes notificacions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:35
+msgid "battery and network status"
+msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o touchpad, o premeu <key>Esc</key> o 
<key>Retorn</"
+"key>. Es mostrarà la pantalla de desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
+"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es mostrarà automàticament. També "
+"podeu canviar d'usuari a la part inferior dreta de la pantalla de desbloqueig si el sistema hi està "
+"configurat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Per a ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link 
xref=\"shell-notifications#lock-"
+"screen-notifications\" />."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:33
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr ""
+"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us avisen quan ocorren determinats "
+"esdeveniments."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:36
+msgid "Notifications and the notification list"
+msgstr "Notificacions i llista de notificacions"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:39
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Què és una notificació?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
+msgstr ""
+"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la 
part "
+"superior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:44
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
+msgstr ""
+"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
+"n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
+"individuals que us han enviat els missatges de xat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:52
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per a tancar una d'aquestes notificacions sense "
+"seleccionar una de les opcions, cliqueu al botó tancar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
+msgstr ""
+"Clicant al botó tancar en algunes notificacions, les desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o "
+"l'aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:64
+msgid "The notification list"
+msgstr "La llista de notificacions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:66
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli "
+"convenient. Apareix quan cliqueu al rellotge o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
+"key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les quals no heu "
+"actuat o que hi resideixen permanentment."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:73
+msgid ""
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Podeu tancar la llista de notificacions prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o "
+"<key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:77
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per a purgar la llista de notificacions."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:84
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ocultar notificacions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:86
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu desactivar les notificacions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
+"on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+"Podeu amagar totes les notificacions obrint la llista de notificacions i canviant a <gui>No molesteu</gui> 
a "
+"la part inferior. Alternativament:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:104
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "Canvia <gui>No molesteu</gui> a off."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:108
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
+msgstr ""
+"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. "
+"Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (clicant al rellotge 
o "
+"prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a "
+"posar connectat a activat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:115
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre 
<gui>Notificacions</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:122
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
+"hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de bloqueig. Podeu configurar la "
+"pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes notificacions per motius de privacitat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:128
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Per a desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:139
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:26
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
+msgstr ""
+"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres cites i coses que importen a la 
"
+"barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:31
+msgid "Your desktop"
+msgstr "El vostre escriptori"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:36
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Personalitzar l'escriptori"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:40
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicacions i finestres"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:24
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:27
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Trobar una finestra tancada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:29
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant "
+"la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement cliqueu a 
la "
+"miniatura per a tornar-la a mostrar, o bé"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
+msgstr ""
+"Cliqueu als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de 
treball</"
+"link> per a intentar trobar la finestra, o"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Cliqueu a la finestra 
"
+"de la llista per a activar-la."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:58
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:62
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
"
+"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
+"to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla "
+"<key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:70
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o 
"
+"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per a passar a través d'elles."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr "Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar una finestra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+msgstr ""
+"Podeu maximitzar una finestra per a ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. "
+"També podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que "
+"podeu mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la "
+"pantalla o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, "
+"mantingueu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "També podeu maximitzar una finestra clicant al botó maximitzar de la barra de títol."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
+msgstr ""
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la "
+"pantalla. Si la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a "
+"restaurar-la. També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per a maximitzar "
+"finestra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per a moure-la."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar de manera més eficient."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més eficient. A més del comportament "
+"d'arrossegament habitual, el sistema inclou dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les "
+"finestres ràpidament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
+"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a "
+"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+msgstr ""
+"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda "
+"<key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins a enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
+"finestres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr ""
+"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada clicant al botó maximitzar de la barra de títol."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+msgstr ""
+"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq> per a moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. "
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per a moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per a acabar, 
"
+"o premeu <key>Esc</key> per a tornar a la posició i la mida originals."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior "
+"de la pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per a maximitzar-la al llarg d'aquest "
+"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a "
+"banda</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Canviar entre finestres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra "
+"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i "
+"proporciona una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Des de l'espai de treball:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el "
+"<gui>canviador de finestres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgstr ""
+"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar la següent finestra (ressaltada) 
"
+"al canviador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
+msgstr ""
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu <key>Tab</"
+"key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"per a fer el cercle enrere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a accedir a totes les finestres 
obertes "
+"i saltar entre elles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies 
d'aplicacions "
+"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi cliqueu. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per a saltar per la llista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:72
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+msgstr ""
+"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> 
o "
+"<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:76
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar amb la tecla 
<key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, cliqueu a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> per 
"
+"a anar-hi i deixar la vista general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu clicar a cada espai de treball per a veure les 
finestres "
+"obertes a cada espai de treball."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Maximitzar dues finestres costat per costat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Mosaic de finestres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
+msgstr ""
+"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà "
+"col·locar dues finestres costat per costat per a canviar ràpidament d'una a l'altra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
+"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda 
<key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la "
+"mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per a maximitzar."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:19
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mou i organitza les finestres."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:22
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Finestres i espais de treball"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:24
+msgid ""
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
+msgstr ""
+"Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les aplicacions actives. Mitjançant la "
+"vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir "
+"aplicacions noves i controlar les finestres actives."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:29
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
+msgstr ""
+"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la "
+"finestra i l'espai de treball a continuació per a obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes "
+"funcions."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:63
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Treballar amb finestres"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:68
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espais de treball"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:70
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Treballar amb espais de treball"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr ""
+"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball diferent."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Moure una finestra a un espai de treball diferent"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Utilitzant el ratolí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "Premeu el botó a la part inferior esquerra de la pantalla a la llista de finestres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Cliqueu i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+msgid ""
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr ""
+"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai de treball</em> a la part dreta "
+"de la llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgstr ""
+"Cliqueu i arrossegueu la finestra a l'espai de treball que es mostra parcialment al costat de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
+"the end of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra en un dels espais de treball no "
+"adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la 
"
+"llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar, i apareix un nou "
+"espai de treball buit al final del selector <em>d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Utilitzant el teclat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar "
+"finestres</em>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai "
+"de treball a l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai "
+"de treball a la dreta de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a "
+"un espai de treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a "
+"un espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Utilitzeu el selector d'àrea de treball."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Navegar entre espais de treball"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgstr ""
+"A la part inferior dreta de la pantalla, cliqueu en un dels quatre espais de treball per a activar l'espai "
+"de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+msgid ""
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open 
"
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace 
"
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+"Cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part dreta de l'espai de treball actual per a "
+"veure les finestres obertes a l'espai de treball següent. Si l'espai de treball seleccionat no és el més a "
+"l'esquerra, cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part esquerra per a veure l'espai 
de "
+"treball anterior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
+"another workspace."
+msgstr ""
+"Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu clicar al <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el camp de cerca i la llista de finestres per a "
+"accedir directament a un altre espai de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Cliqueu a l'espai de treball per a activar l'espai de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a "
+"l'esquerra de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a anar a l'espai de treball a "
+"l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace 
"
+"selector."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
+"avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al "
+"selector d'espais de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
+"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a anar a l'espai de treball a la "
+"dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:29
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:31
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
"
+"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
+"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:36
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
"
+"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
+"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:41
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar els espais de treball per a organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes "
+"les finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i "
+"les vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer "
+"espai de treball."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:46
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Utilitzant espais de treball:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:50
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate 
"
+"between the workspaces."
+msgstr ""
+"A la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar "
+"horitzontalment entre els espais de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:53
+msgid ""
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de finestres o premeu la tecla 
<key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:59
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
+msgstr ""
+"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector <em>d'espais de treball</em> entre el "
+"camp de cerca i la llista de finestres. Es mostraran els espais de treball utilitzats actualment més un "
+"espai de treball buit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:62
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "A la cantonada inferior dreta, veureu quatre quadres. Aquest és el selector d'espais de treball."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:66
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear next to it."
+msgstr ""
+"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent 
"
+"a l'espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra 
que "
+"heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:70
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr ""
+"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un espai de treball buit al "
+"selector d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:75
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr ""
+"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de "
+"treball."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de l'espai de treball"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:27
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Trieu el so per a reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-los."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:31
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:33
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
+msgstr ""
+"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar "
+"diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o "
+"desactivar-los completament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>So</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>So</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
+"you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan cliqueu al "
+"damunt perquè pugueu escoltar com sona."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:52
+msgid ""
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant del volum per a <gui>Sons del sistema</gui> a la secció <gui>Nivells de 
volum</"
+"gui> per a establir el volum del so d'alerta. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a "
+"silenciar o activar el so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o altres fitxers de 
"
+"so."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemes amb el so"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents "
+"descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Comproveu els cables d'àudio i els controladors de la targeta de so."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema "
+"amb els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin connectats correctament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
+msgstr ""
+"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que "
+"sentiu un brunzit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o "
+"els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a "
+"comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els "
+"auriculars."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és "
+"més difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del "
+"terme de cerca «Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre la vostra targeta de so."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:22
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr ""
+"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha "
+"detectat la targeta de so."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:26
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "No sento cap so a l'ordinador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:28
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
+msgstr ""
+"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells de "
+"resolució de problemes següents."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:32
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
+msgstr ""
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no "
+"està silenciat ni apagat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:37
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
+msgstr ""
+"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per a veure si "
+"canvia a so."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:40
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
+msgstr ""
+"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per a reproduir el so (per "
+"exemple, el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de 
silenci "
+"o volum a la finestra principal, així que comproveu-ho."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:45
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
+msgstr "També podeu comprovar el control lliscant del volum al quadre <gui>So</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:55
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
+"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+msgstr ""
+"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no estigui silenciada. El botó al final 
"
+"del control lliscant de volum commuta <gui>Silencia</gui> a activat i desactivat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:64
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:65
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-"
+"vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de "
+"l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:70
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el 
sòcol "
+"per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa 
Linux, "
+"Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:76
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
+msgstr ""
+"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior 
"
+"dels altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:81
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Comprovar que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:83
+msgid ""
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
+msgstr ""
+"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so 
i "
+"d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer 
"
+"diverses proves-error per a triar el dispositiu correcte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:97
+msgid ""
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
+"it works."
+msgstr ""
+"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un <gui>dispositiu de sortida</gui> i cliqueu al botó <gui>Prova</gui> 
per "
+"a veure si funciona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:100
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "És possible que hàgiu de provar cada dispositiu disponible."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:108
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:110
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
+msgstr ""
+"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors 
de "
+"la targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
+"manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:114
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per a esbrinar quina targeta de so teniu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:118
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:121
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"Executeu <cmd>lspci</cmd> amb <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link>; o bé "
+"escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la vostra contrasenya, o bé teclegeu <cmd>su</cmd>, i introduïu 
la "
+"contrasenya <em>root</em> (administrativa) i després escriviu <cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:128
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en "
+"aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> 
"
+"mostra una llista amb informació més detallada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:134
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgstr ""
+"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda 
"
+"als fòrums de suport (o d'una altra manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de 
Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:138
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una 
targeta "
+"de so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de 
"
+"so USB externes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:26
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada predeterminat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:30
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Utilitzar un micròfon diferent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:32
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar un micròfon extern per a xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de 
"
+"veu o utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera "
+"web amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:38
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de "
+"l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als 
altaveus. "
+"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons "
+"connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents "
+"per a seleccionar un dispositiu d'entrada predeterminat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:45
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com 
"
+"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
+"defecte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:50
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell "
+"d'entrada hauria de respondre quan parleu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest quadre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:27
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio 
predeterminat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:31
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:33
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant 
un "
+"connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:37
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al sòcol apropiat de l'ordinador. La 
"
+"majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol "
+"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a "
+"un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per a seleccionar 
el "
+"dispositiu predeterminat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
+msgstr ""
+"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors "
+"TRS, que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu "
+"provar la sortida de so a la configuració de so."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:49
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
+msgstr ""
+"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los 
"
+"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
+"d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Seleccionar un dispositiu de sortida d'àudio per defecte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "A la secció <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to 
"
+"the correct socket."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots els altaveus estan funcionant 
i "
+"connectats al sòcol correcte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:26
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada aplicació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Canviar el volum del so"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
+msgstr ""
+"Per a canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
+"des del costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. 
"
+"Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
+"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+"Si passeu per sobre de la icona del volum a la barra superior o el lliscador al menú del sistema, el volum "
+"es pot controlar desplaçant la roda del ratolí o el touchpad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:43
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es representen com altaveus que "
+"emeten ones. Sovint es troben a prop de les tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, 
generalment "
+"es troben a les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a utilitzar-les."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:48
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
+msgstr ""
+"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. "
+"Alguns auriculars també tenen un control de volum."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:53
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:55
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil, per exemple, 
"
+"si escolteu música i navegueu per la web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web "
+"perquè els sons dels llocs web no interrompin la música."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:60
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control "
+"del volum, utilitzeu-lo per a canviar el volum. Si no:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:72
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
+"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
+msgstr ""
+"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, utilitzeu el control lliscant de volum per a cada aplicació per a 
establir "
+"el seu volum. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a silenciar o deixar de silenciar "
+"l'aplicació."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:77
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
+"change its volume."
+msgstr ""
+"Només es llisten les aplicacions que estan reproduint sons. Si una aplicació està reproduint sons però no "
+"està llistada, pot ser que no sigui compatible amb la característica que us permet controlar el seu volum "
+"d'aquesta manera. En aquest cas, no es pot canviar el seu volum."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:48
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:60
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:63
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:65
+msgid ""
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina explica el significat de les icones situades a la cantonada superior dreta de la pantalla. "
+"Més concretament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades pel sistema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Icones d'accessibilitat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "Permet commutar ràpidament diversos paràmetres d'accessibilitat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr "Indica el tipus de clic que passarà quan s'utilitzi el clic de sobre."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Més informació sobre l'accessibilitat."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Més informació sobre el clic en passar per sobre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Icones d'àudio"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:118
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Indica el volum dels altaveus o els auriculars."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Els altaveus o els auriculars estan silenciats."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Indica la sensibilitat del micròfon."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "El micròfon està silenciat."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Més informació sobre el volum del so."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Icones de la bateria"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Indica el nivell de la bateria mentre es carrega la bateria."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "La bateria està totalment carregada i carregant-se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "Indica el nivell de la bateria mentre la bateria no s'està carregant."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "La bateria està totalment carregada però no carregant-se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "La icona d'alimentació es mostra als sistemes sense bateria."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Més informació sobre els estats de la bateria."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Icones Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió està activat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"Un dispositiu Bluetooth està emparellat i en ús. Aquesta icona només es mostra quan hi ha un dispositiu "
+"actiu, no només quan el Bluetooth està activat."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Més informació sobre el mode d'avió."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Més informació sobre Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Icones de xarxa"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Connexions sense fil (Wi-Fi)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:288
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "El mode avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode d'avió està activat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:299
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Connectant a una xarxa sense fil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:310
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa sense fil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:321
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap senyal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si la força del senyal no es pot determinar, 
"
+"com quan es connecta a xarxes ad hoc."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot ser degut a una configuració "
+"errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a una falta de servei del vostre proveïdor de serveis 
d'Internet."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Més informació sobre la xarxa sense fil."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Xarxa mòbil (banda ampla mòbil)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:366
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "El mode avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode d'avió està activat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:377
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Connectant a una xarxa mòbil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:388
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa mòbil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:399
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha cap senyal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"Connectat a una xarxa mòbil. Aquesta icona només es mostra si la força del senyal no es pot determinar, com 
"
+"quan es connecta a través de Bluetooth. Si es pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de "
+"força del senyal."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Més informació sobre la xarxa mòbil."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Connexions per cable"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:432
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Connectant a una connexió per cable."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Connectat a una xarxa per cable."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:454
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Desconnectat de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot ser degut a una configuració "
+"errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a una falta de servei del vostre proveïdor de serveis 
d'Internet."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Més informació sobre la xarxa per cable."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (xarxa privada virtual)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:486
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Connectant a una xarxa privada virtual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:497
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Connectat a una xarxa privada virtual."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Més informació sobre les xarxes privades virtuals."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:509
+msgid "Other icons"
+msgstr "Altres icones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada actualment en ús. Cliqueu per a seleccionar una altra 
"
+"disposició. El menú de la disposició del teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada "
+"configurats."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:533
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgstr ""
+"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostra ubicació. Podeu desactivar l'accés a la ubicació 
des "
+"del menú."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
+"disable night light from the menu."
+msgstr ""
+"La llum nocturna ha canviat la temperatura de color de la pantalla per a reduir la tensió ocular. Podeu "
+"desactivar temporalment la llum nocturna des del menú."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "Actualment esteu gravant un enregistrament de pantalla de tota la pantalla."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr "Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra finestra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "Connectant a un dispositiu Thunderbolt, com ara una base."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Més informació sobre les disposicions de teclat."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "Més informació sobre la privacitat i els serveis d'ubicació."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Més informació sobre la llum nocturna i la temperatura del color."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i enregistraments de pantalla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:34
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
+"dingbats."
+msgstr ""
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers, els símbols matemàtics, emojis 
"
+"i dibuixos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:37
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Introduir caràcters especials"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot "
+"aquells que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir "
+"caràcters especials."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:44
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Mètodes per a introduir caràcters"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:48
+msgid "Characters"
+msgstr "Caràcters"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:49
+msgid ""
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
+msgstr ""
+"L'aplicació de mapes de caràcters us permet trobar i inserir caràcters poc freqüents, emoji inclosos, "
+"navegant per categories de caràcters o cercant paraules clau."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:53
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "Podeu iniciar <app>Caràcters</app> des de la vista general d'Activitats."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Emoji"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Inserir un emoji"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
+msgstr ""
+"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o comenceu a escriure una descripció al camp de 
cerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Seleccioneu un emoji a inserir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla de composició"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:76
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
+msgstr ""
+"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per a obtenir 
un "
+"caràcter especial. Per exemple, per a escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer "
+"<key>composició</key> aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
+msgid ""
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles "
+"existents al teclat com a tecla de composició."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:84
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir una tecla de composició"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:96
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, cliqueu a <gui>Tecla de composició</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Activeu la <gui>Tecla de composició</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de composició."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per exemple:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:114
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on posar-hi l'accent tancat, com ara "
+"<em>é</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi 
l'accent "
+"greu, com ara <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:119
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
+msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara 
<em>ü</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara "
+"<em>ê</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:124
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Composekey#Commoncomposecombinations\">la pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:130
+msgid "Code points"
+msgstr "Punts de codi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:132
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric 
del "
+"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi "
+"d'un caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre "
+"caràcters <gui>U+</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:138
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></"
+"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu "
+"sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar 
"
+"el punt de codi d'aquests caràcters per a poder introduir-los ràpidament."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:148
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Distribucions de teclat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:149
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres "
+"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una 
icona "
+"a la barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:156
+msgid "Input methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:158
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó 
"
+"també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant 
un "
+"mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:163
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
+msgstr ""
+"Per a triar un mètode d'entrada, cliqueu amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode "
+"d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada "
+"predeterminat, així que consulteu-ne la documentació per a veure com utilitzar-los."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "Traieu el màxim partit del GNOME amb aquests consells útils."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:19
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Consells i trucs"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Usar gestos amb el ratolí, el touchpad i la pantalla tàctil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la navegació del sistema, així com en "
+"aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</app>, es poden fer zooms i "
+"arrossegar els documents amb gestos i <app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i "
+"desplaçar-les."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Gestos per a tot el sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr "<em>Obre la vista general d'activitats i la vista d'aplicacions</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
+msgstr ""
+"Col·loqueu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest cap amunt per a obrir la vista 
general "
+"d'Activitats."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr "Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de nou."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr "Poseu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest a l'esquerra o a la dreta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Surt de la pantalla completa</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
+msgstr ""
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per a sortir del mode de pantalla "
+"completa de qualsevol finestra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Puja el teclat virtual</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
+"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
+msgstr ""
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a fer aparèixer el <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">teclat virtual</link>, si teclat virtual està activat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Gestos d'aplicació"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>Obre un element, llança una aplicació, reprodueix una cançó</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "Toqueu sobre un element."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden realitzar</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "Mantingueu premut un segon o dos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>Desplaça l'àrea a la pantalla</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "Arrossegueu: feu lliscar un dit tocant la superfície."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr "<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, <app>Fotos</app>) </em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
+msgstr "Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre els apropeu separeu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>Gireu una fotografia</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "Girar amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits i gireu-la."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Com i on ajudar a traduir aquests temes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Participar en la millora de les traduccions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts idiomes</link> per a les quals "
+"encara es necessiten traduccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> 
i "
+"unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre idioma. Això 
"
+"us permetrà pujar noves traduccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-"
+"irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu "
+"obtenir una resposta immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgstr "Afegiu i suprimiu comptes d'usuari. Canvieu les contrasenyes. Definiu privilegis administratius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:25
+msgid "User accounts"
+msgstr "Comptes d'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
+msgstr ""
+"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els 
"
+"seus fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un "
+"compte d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:37
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestionar comptes d'usuari"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:41
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasenyes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:46
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegis"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:48
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilegis d'usuari"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:31
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "Afegir usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:34
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Afegir un nou compte d'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:36
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada persona de la vostra llar o "
+"empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici, documents i configuració."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:40
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr ""
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a afegir comptes "
+"d'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya "
+"quan se us demani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:56
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user "
+"account."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+ Afegeix usuari ...</gui> a <gui>Altres usuaris</gui> per a afegir un 
"
+"compte d'usuari nou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:60
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+msgstr ""
+"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a "
+"l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:63
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
+msgstr ""
+"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i "
+"canviar la data i l'hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:67
+msgid ""
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom 
complet. "
+"Si no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
+msgid "generate password"
+msgstr "generar contrasenya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:72
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If "
+"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Podeu optar per establir una contrasenya per a l'usuari nou o deixar que la configurin ells mateixos en el "
+"seu primer inici de sessió. Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya aleatòria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr "Per connectar l'usuari a un domini de xarxa, cliqueu a <gui>Inici de sessió empresarial</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:82
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
+"settings can be adjusted."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Quan s'ha afegit l'usuari, es poden ajustar els <gui>Controls parentals</gui> 
"
+"i l'<gui>Idioma</gui> ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:88
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui "
+"style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat actual de la contrasenya."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:93
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu clicar a la imatge a l'esquerra del nom de l'usuari per a configurar 
una "
+"imatge per al compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de 
"
+"les imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer una fotografia amb la 
càmera "
+"web."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:28
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis administratius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:32
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Canviar qui té privilegis administratius"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. 
"
+"Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
+"sistema segur i evitar possibles danys de canvis no autoritzats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:39
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr ""
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per a canviar el tipus de "
+"compte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72
+#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:55
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "A <gui>Altres usuaris</gui> seleccioneu l'usuari del qual voleu canviar els privilegis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:59
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Activeu l'interruptor <gui>Administrador</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:62
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:67
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
+msgstr ""
+"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte "
+"d'usuari que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:70
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:27
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:31
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:33
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr ""
+"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè "
+"funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera 
incorrecta "
+"es pot provocar que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis per defecte. "
+"Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:40
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+msgstr ""
+"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> "
+"canviar els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels "
+"fitxers del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu "
+"privilegis administratius."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:46
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius "
+"temporalment que us permetin fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us "
+"demanarà la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del "
+"programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la "
+"nova aplicació al sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us 
retiraran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris <gui>Administrador</"
+"gui> tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis "
+"administratius, no podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") "
+"tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, 
ja "
+"que podeu canviar accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
+"sistema necessari, per exemple)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:63
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants del sistema quan calgui, però "
+"impedeixen que es faci accidentalment."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
+msgstr "Què significa «superusuari»?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:68
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that 
"
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>superusuari</em>. Això és simplement 
perquè "
+"l'usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu escoltar gent discutint coses com ara <cmd>su</"
+"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests programes us donen privilegis de «superusuari» (administratiu)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:76
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "Per què són útils privilegis administratius?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:78
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema 
"
+"és útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:82
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
+"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius 
"
+"quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:88
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els "
+"altres usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
+"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt "
+"de vista de la seguretat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu privilegis administratius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemes causats per restriccions administratives"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per a treballar, com ara:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una partició de Windows), o"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "instal·lar noves aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis administratius</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Configureu l'inici de sessió automàtic quan engegueu l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:28
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Iniciar la sessió automàticament"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:30
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
+msgstr ""
+"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre compte quan s'iniciï l'ordinador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:46
+msgid ""
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
+"<gui>Other Users</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu iniciar la sessió automàticament amb un altre compte d'usuari, seleccioneu el compte a <gui>Altres 
"
+"usuaris</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:50
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a actiu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:54
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
+msgstr ""
+"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no "
+"caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si 
"
+"algú més s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els "
+"fitxers i l'historial de navegació."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:61
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en "
+"contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:29
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr ""
+"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre "
+"compte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:33
+msgid "Change your password"
+msgstr "Canviar la contrasenya"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:60
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
+msgstr ""
+"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra "
+"contrasenya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:75
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
+"Users</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu a l'etiqueta <gui>·····</gui> que hi ha al costat de<gui> Contrasenya</gui>. Si canvieu la "
+"contrasenya d'un altre usuari, primer haureu de<gui> desbloquejar</gui> el quadre i seleccionar el compte a 
"
+"<gui>Altres usuaris</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:81
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova 
contrasenya "
+"novament al camp <gui>Confirmeu la contrasenya nova</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:83
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+msgstr ""
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya 
"
+"aleatòria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:89
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Canvia</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:93
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a "
+"mantenir el compte fora de perill."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:97
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
+msgstr ""
+"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió "
+"s'actualitzarà automàticament per a ser la mateixa que la nova contrasenya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:101
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr ""
+"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per "
+"vosaltres."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:32
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Afegiu la foto a les pantalles d'inici de sessió i d'usuari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:35
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. 
"
+"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici 
"
+"de sessió amb la vostra càmera web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu editar un usuari que no sigueu vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> 
a "
+"l'extrem superior dret i escriviu la contrasenya quan se us demani. Trieu l'usuari <gui>Altres 
usuaris</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:59
+msgid ""
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If 
"
+"you like one of them, click it to use it for yourself."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la icona de llapis que hi ha al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb "
+"algunes fotos d'inici de sessió guardades. Si us agrada una d'elles, cliqueu-la per a utilitzar-la per "
+"vosaltres mateixos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:64
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgstr ""
+"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, cliqueu a <gui>Selecciona un fitxer…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:68
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
+"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió clicant a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu "
+"la vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per a retallar les parts "
+"que no vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, cliqueu a <gui style=\"button\">Fer una altra 
foto</"
+"gui> per a intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per a deixar-ho estar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:37
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Elimineu els usuaris que ja no usin l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:40
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Esborrar un compte d'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:42
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
+msgstr ""
+"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa "
+"servir l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:46
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a esborrar comptes "
+"d'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:62
+msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>."
+msgstr "Cliqueu al compte d'usuari que voleu suprimir a <gui>la secció \"Altres usuaris</gui>\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Suprimeix l'usuari...</gui> per a suprimir aquest compte d'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:70
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
+msgstr ""
+"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o 
"
+"eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Cliqueu a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
+"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es "
+"poden recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu "
+"d'emmagatzematge extern abans de suprimir-los."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Utilitzeu contrasenyes més llargues i més complicades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Triar una contrasenya segura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
+msgstr ""
+"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos "
+"els programes d'ordinador) d'endevinar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
+msgstr ""
+"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és 
"
+"fàcil d'esbrinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
+msgstr ""
+"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la 
qual "
+"cosa fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un "
+"programa d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que 
"
+"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes 
possibles "
+"que algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que "
+"recordeu. La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, "
+"\"Flatland: Un romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona 
"
+"o ordinador per a esbrinar-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap idioma. Els pirates informàtics és "
+"el primer que intentaran. La contrasenya més comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes 
com "
+"aquesta molt ràpidament!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgstr ""
+"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la "
+"vostra família."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "No utilitzeu cap nom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
+msgstr ""
+"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per a disminuir les possibilitats que algú pugui "
+"esbrinar el que heu escrit si us està observant."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar fàcilment!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents coses."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi "
+"podrà accedir a tots els vostres comptes immediatament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar "
+"contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància "
+"(com ara llocs web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre 
"
+"correu electrònic)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr ""
+"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió equivocada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:31
+msgid "Why won’t DVDs play?"
+msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:33
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no tingueu els <em>còdecs</em> del DVD "
+"correctament instal·lats, o el DVD sigui d'una <em>regió</em> diferent."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:38
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:40
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de "
+"programari que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre "
+"reproductor de pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, "
+"haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de 
suport "
+"de la distribució de Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
+msgstr ""
+"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu "
+"DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la "
+"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, "
+"però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució 
Linux "
+"per a més informació."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:56
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprovació de la regió del DVD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:58
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la "
+"regió del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no "
+"podreu reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs "
+"d'Amèrica del Nord."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:64
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes "
+"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor "
+"de DVD de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:69
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre els codis de 
"
+"la regió DVD a Viquipèdia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comproveu que tinguin els còdecs de vídeo correctes instal·lats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:26
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
+msgstr "Altres persones no poden reproduir els vídeos que he realitzat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:28
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és "
+"possible que es trobin amb problemes per a reproduir el vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:32
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
+"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la "
+"pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per a reproduir-lo. 
"
+"Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:40
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Cliqueu amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:47
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+msgstr ""
+"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha "
+"instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:53
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
+msgstr ""
+"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser "
+"útil cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, "
+"format <em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per a intentar veure-ho, cerqueu "
+"\"theora windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està "
+"instal·lat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:61
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
+"available."
+msgstr ""
+"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor 
Multimèdia "
+"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu "
+"de convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha "
+"aplicacions específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de "
+"programari per a veure què hi ha disponible."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:70
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat 
"
+"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver "
+"problemes amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria "
+"haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:20
+msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Commuteu a la tauleta Wacom l'orientació per a esquerrans o dretans."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:23
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Utilitzar la tauleta amb la mà esquerra o dreta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:25
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per a posicionar "
+"aquests botons. Per defecte, l'orientació és per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació "
+"esquerrana:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-stylus.page:27
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Tauleta Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:31
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Tauleta Wacom</gui> per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 
C/wacom-stylus.page:32
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu a 
"
+"<gui>Bluetooth</gui> a la barra lateral per a connectar una tauleta sense fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Activeu l'interruptor <gui>Orientació per a esquerrans</gui> ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr "Assigneu funcions als botons de maquinari de la tauleta gràfica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr "Assigna els botons de la tauleta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr "Els botons de maquinari d'una tauleta es poden configurar per a diverses funcions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Botons de mapa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
+"one of these functions:"
+msgstr ""
+"Una pantalla mostra la disposició dels botons de la tauleta. Premeu cada botó de la tauleta i trieu una "
+"d'aquestes funcions:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "<gui>Aplicació definida</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "<gui>Mostra ajuda en pantalla</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Commutació de monitor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Assigna pulsació de tecles</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
+msgstr "Cliqueu a <gui>Fet</gui> quan estigui configurat cada botó i premeu <key>Esc</key> per a sortir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:20
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Canvieu la tauleta entre el mode tauleta i el mode ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:23
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
+msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:25
+msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "El <gui>mode Tauleta</gui> determina com es representa el llapis a la pantalla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:34
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Si no es detecta cap comprimit, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu 
"
+"al <gui>Bluetooth</gui> de la barra lateral per a connectar una tauleta sense fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:39
+msgid ""
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
+"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
+msgstr ""
+"Trieu entre el mode tauleta (o absolut) i el mode touchpad (o relatiu). En el cas del mode de tauleta, "
+"canvia el <gui>mode tauleta</gui> per a encendre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:44
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:47
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
+"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el llapis de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor "
+"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Assigneu tauleta Wacom a un monitor específic."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Triar un monitor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, "
+"or choose <gui>All Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Al costat de <gui>Assigna a un monitor</gui>, seleccioneu on voleu rebre l'entrada de la tauleta gràfica o "
+"trieu <gui>Totes les pantalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the 
"
+"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet 
to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area "
+"would correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+"Activeu <gui>Mantenir relació d'aspecte</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
+"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>proporcions forçades</em>, «quadra» "
+"l'àrea de dibuix en una tauleta perquè es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, "
+"s'assignaria una tauleta 4∶3 perquè l'àrea de dibuix correspongui a una pantalla ampla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:20
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:23
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Configurar el llapis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
+msgid ""
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and 
"
+"diagram at the top."
+msgstr ""
+"Hi ha una secció que conté paràmetres específics per a cada llapis, amb el nom del dispositiu (la classe "
+"llapis) i el diagrama a la part superior."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:39
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
+"configure it</gui>."
+msgstr ""
+"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que <gui>Moveu el llapis a prop de la tauleta per a configurar-"
+"la</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
+msgstr "Aquests paràmetres es poden ajustar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:44
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la «sensació» entre 
"
+"<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid ""
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label 
to "
+"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
+msgstr ""
+"Configuració del botó / roda de desplaçament (aquests canvien per a reflectir el llapis). Cliqueu al menú "
+"que hi ha al costat de cada etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: Clic del botó del mig del "
+"ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, Enrere o Endavant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:53
+msgid ""
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your 
stylus "
+"settings."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Prova la configuració</gui> a la barra de capçalera per mostrar un sketchpad on podeu provar 
"
+"l'arranjament del llapis."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
+msgstr ""
+"Configureu la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el monitor al qual està assignat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+#~ msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+#~ msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+#~ msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
+#~ msgstr "Deseu la captura de pantalla a Imatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP de la connexió <gui>per cable</gui> es mostrarà a la dreta, juntament amb alguna informació."
+
+#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+#~ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça IP i més detalls de la connexió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
+#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#~ "screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la "
+#~ "finestra actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o "
+#~ "configurar l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes que desitgeu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
+#~ "want for the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si heu seleccionat <gui>Selecció</gui>, el punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu l'àrea que "
+#~ "voleu per a la captura de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu "
+#~ "clic a <gui>Desa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
"
+#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
"
+#~ "thumbnail to the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense "
+#~ "haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge 
"
+#~ "a l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+#~ "shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant 
"
+#~ "aquestes dreceres de teclat globals:"
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+#~ msgstr "<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de pantalla d'una finestra."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you 
select."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de pantalla d'una àrea que "
+#~ "seleccioneu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+#~ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
+#~ "the clipboard instead of saving it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per a copiar "
+#~ "la imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what 
"
+#~ "is on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per a començar a gravar "
+#~ "el que hi ha a la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
+#~ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la vostra carpeta d'inici."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de canviar-la."
+
+#~ msgid "New connections must ask for access"
+#~ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you 
want "
+#~ "to allow someone to connect to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves "
+#~ "connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu 
permetre "
+#~ "que algú es connecti a l'ordinador."
+
+#~ msgid "This option is enabled by default."
+#~ msgstr "Aquesta opció està activa per defecte."
+
+#~ msgid "Require a Password"
+#~ msgstr "Es necessita una contrasenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
+#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu <gui>Es "
+#~ "necessita una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre 
"
+#~ "escriptori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
+#~ "next to each to choose where your desktop can be shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el "
+#~ "commutador al costat de cadascuna per a triar en quina es pot compartir l'escriptori."
+
+#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#~ msgstr "<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre."
+
+#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
+#~ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a actiu."
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
+#~ msgstr "<key>Impr Pant</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
+#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</"
+#~ "link> El punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per a seleccionar l'àrea."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer "
+#~ "inici de sessió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu "
+#~ "<gui>Administrador</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
+#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la "
+#~ "llista de comptes de l'esquerra, per a eliminar aquest compte d'usuari."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Tauleta</gui> a la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al costat del <gui>Mode de seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Ratolí 
tàctil "
+#~ "(relatiu)</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+#~ msgstr "Clic <gui>Mapa a la pantalla…</gui>"
+
+#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+#~ msgstr "Validar <gui>Mapa a una sola pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Estilogràfica</gui> de la barra de capçalera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is 
translated "
+#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la "
+#~ "«sensació» (com es tradueix la pressió física a valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i 
<gui>Ferma</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to 
"
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al "
+#~ "costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per a triar quin llapis voleu configurar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]