[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Thu, 8 Sep 2022 22:38:43 +0000 (UTC)
commit 191fe80b4f9e01f65ddc57ba0c362c09156d32dd
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Sep 8 22:38:41 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 216 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index caa0e3c8..d6b391a4 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-08 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 00:34+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "Zanemari uzastopne pritiske iste tipke."
+msgstr "Zanemarivanje uzastopnih pritiska iste tipke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
@@ -182,9 +182,9 @@ msgid ""
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
"on bounce keys."
msgstr ""
-"Uključite <em>odbijanje tipki</em> kako biste zanemarili pritiske na tipke koje se brzo ponavljaju. Na "
-"primjer, ako imate drhtave ruke zbog čega pritisnete tipku više puta umjesto samo jednom, u tome slučaju "
-"trebali bi uključiti odbijanje tipki."
+"Uključite <em>odbijanje tipki</em> kako bi zanemarili pritiske na tipke koje se brzo ponavljaju.
Primjerice, "
+"ako imate drhtave ruke zbog čega pritisnete tipku više puta umjesto samo jednom, u tome slučaju trebali bi "
+"uključiti odbijanje tipki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
@@ -221,17 +221,17 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> u bočnoj traci za otvaranje panel
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui>Pomoć tipkanja (AccessX)</gui> u odjeljku <gui>Tipkanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Odbijanje tipki</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje odbijanja tipki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
@@ -240,6 +240,9 @@ msgid ""
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
+"Možete uključiti i isključiti odbijanje tipke klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu
pristupačnosti</link> "
+"na gornjoj traci i uključivanjem preklopnika <gui>Odbijanje tipki</gui>. Ikona pristupačnosti vidljiva je "
+"kada je jedna ili više postavki omogućeno na panelu <gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -249,6 +252,10 @@ msgid ""
"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
"previous key press."
msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Odgoda prihvaćanja</gui> za promjenu čekanja tipki odbijanja prije nego što "
+"registriraju drugi pritisak na tipku nakon što ste tipku pritisnuli prvi puta. Odaberite mogućnost "
+"<gui>Oglasi zvučni signal kada je tipka odbijena</gui> ako želite da računalo reproducira zvuk svaki puta "
+"kada zanemari pritisak na tipku, jer se pritisak dogodio prebrzo nakon prijašnjeg pritiska na tipku."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -621,7 +628,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale teme"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
@@ -783,12 +790,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda između pritiska tipke i pojavljivanja pritisnutog slova na zaslonu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Uključivanje sporih tipki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
@@ -798,16 +805,20 @@ msgid ""
"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
+"Uključite <em>spore tipke</em> ako želite odgodu između pritiska na tipku i prikaza pritisnutog slova na "
+"zaslonu. To znači da svaku tipku koju želite upisati morate držati pritisnutu neko vrijeme prije nego što
se "
+"pojavi. Koristite spore tipke ako slučajno pritisnete nekoliko tipki odjednom dok tipkate ili ako vam je "
+"teško prvi puta pritisnuti pravu tipku na tipkovnici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Spore tipke</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje sporih tipki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
@@ -815,6 +826,9 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow
keys."
msgstr ""
+"Uključite preklopnik <gui>Omogući tipkovnicom</gui> za uključivanje i isključivanje sporih tipki na "
+"tipkovnici. Kada je ova mogućnost odabrana, možete pritisnuti i držati <key>Shift</key> tipku osam sekundi "
+"za omogućavanje ili onemogućavanje sporih tipki."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
@@ -823,6 +837,9 @@ msgid ""
"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
+"Možete uključiti i isključiti spore tipke klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</link> na
"
+"gornjoj traci i uključivanjem preklopnika <gui>Spore tipke</gui>. Ikona pristupačnosti vidljiva je kada je "
+"jedna ili više postavki omogućeno u panelu <gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
@@ -830,6 +847,8 @@ msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Odgoda prihvaćanja</gui> za upravljanje koliko dugo morate držati tipku pritisnutu da
"
+"bi se registrirala. Pogledajte <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -837,16 +856,18 @@ msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
+"Vaše računalo može proizvesti zvuk kada pritisnete tipku, kada je pritisak tipke prihvaćen ili kada je "
+"pritisak tipke odbijen jer niste dovoljno dugo držali tipku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr ""
+msgstr "Tipkanje prečaca tipkovnice tipku po tipku umjesto držanja odjednom pritisnutih svih tipki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Uključivanje pričvrstivih tipki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
@@ -857,21 +878,26 @@ msgid ""
"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
"key> to do the same."
msgstr ""
+"<em>Pričvrstive tipke</em> omogućuju vam tipkanje prečaca tipkovnice jednu po jednu tipku umjesto držanja "
+"odjednom pritisnutih svih tipki. Primjerice, prečac <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> prebacuje između prozora. Bez uključenih pričvrstivih tipki, morali bi držati "
+"obje tipke istovremeno; s uključenim pričvrstivim tipkama, pritisnuli bi <key>Super</key>, a zatim
<key>Tab</"
+"key> tipku da učinite isto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr ""
+msgstr "Možda bi trebali uključiti pričvrstive tipke ako vam je teško držati nekoliko tipki odjednom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Pričvrstive tipke</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje pričvrstivih tipki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
@@ -879,6 +905,9 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this
"
"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
+"Uključite preklopnik <gui>Omogući tipkovnicom</gui> za uključivanje i isključivanje pričvrstivih tipki na "
+"tipkovnici. Kada je ova mogućnost odabrana, možete pritisnuti <key>Shift</key> tipku pet puta za redom kako
"
+"bi omogućili ili onemogućili pričvrstive tipke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
@@ -887,6 +916,9 @@ msgid ""
"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
+"Možete uključiti i isključiti pričvrstive tipke klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</"
+"link> u gornjoj traci i odabirom <gui>Pričvrstive tipke</gui>. Ikona pristupačnosti vidljiva je kada je "
+"jedna ili više postavki omogućeno na panelu <gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
@@ -894,6 +926,8 @@ msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
+"Ako pritisnete dvije tipke odjednom, pričvrstive tipke se mogu privremeno isključiti kako bi mogli unijeti "
+"prečac tipkovnice na uobičajen način."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
@@ -903,11 +937,16 @@ msgid ""
"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
+"Primjerice, ako imate uključene pričvrstive tipke, ali istovremeno pritisnete <key>Super</key> i <key>Tab</"
+"key> tipke, pričvrstive tipke ne bi čekale da pritisnete drugu tipku ako ste uključili ovu mogućnost. Ipak,
"
+"<em>bi</em> čekale da pritisnete samo jednu tipku. Ovo je korisno ako možete istovremeno pritisnuti
pojedine "
+"prečace tipkovnice (na primjer, tipke koje su blizu jedna drugoj), ali ne i druge."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute</gui> mogućnost kako bi ovo omogućili."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
@@ -917,6 +956,10 @@ msgid ""
"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Možete postaviti računalo da reprocucira “bip” zvuk kada počnete tipkati prečac tipkovnice s uključenim "
+"pričvrstivim tipkama. Ovo je korisno ako želite znati da pričvrstive tipke očekuju da prečac tipkovnice
bude "
+"utipkan, tako da će sljedeći pritisak na tipku biti protumačen kao dio prečaca. Odaberite <gui>Oglasi
zvučni "
+"signal kada se pritisne tipka prečaca</gui> mogućnost kako bi ovo omogućili."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -7948,12 +7991,12 @@ msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
+msgstr "Neka točka umetanja treperi i upravljajte brzinom treptanja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Treptanje pokazivača tipkovnice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
@@ -7961,16 +8004,18 @@ msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
"to locate."
msgstr ""
+"Ako vam je teško vidjeti pokazivač tipkovnice u tekstnom polju, možete učiniti da treperi kako bi ga lakše "
+"uočili."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui>Treptanje pokazivača</gui> u odjeljku <gui>Pisanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite klizač <gui>Brzina</gui> za prilagodbu brzine treptanja pokazivača."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
@@ -7980,12 +8025,12 @@ msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Tipka <key>Izbornik</key> pokreće sadržajni izbornik s tipkovnicom umjesto desnim klikom miša."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je <key>Izbornik</key> tipka?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
@@ -7995,6 +8040,10 @@ msgid ""
"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor
hovering "
"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
+"Tipka <key>Izbornik</key>, poznata i kao <em>Aplikacija</em> tipka, je tipka koja se nalazi na pojedinim "
+"Windows tipkovnicama. Ta tipka se uobičajeno nalazi u donjem desnom dijelu tipkovnice, pokraj tipke "
+"<key>Ctrl</key>, ali je proizvođači tipkovnica mogu smjestiti na drugo mjesto. Uobičajeno se prikazuje kao "
+"kursor koji lebdi iznad izbornika: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -8003,6 +8052,8 @@ msgid ""
"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
"button is not present."
msgstr ""
+"Glavna funkcija ove tipke je pokretanje sadržajnog izbornika s tipkovnicom, umjesto pritiskom na desnu
tipku "
+"miša: ovo je korisno ako miš ili sličan uređaj nije dostupan ili kada desna tipka miša nije prisutna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -8011,6 +8062,9 @@ msgid ""
"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
+"Tipka <key>Izbornik</key> ponekad se izostavlja zbog prostora, osobito na prijenosnicima i prijenosnim "
+"tipkovnicama. U tom slučaju, pojedine tipkovnice uključuju funkcijsku tipku <key>Izbornik</key> koja se
može "
+"aktivirati u kombinaciji s funkcijskom tipkom (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
@@ -8020,6 +8074,10 @@ msgid ""
"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
"is pressed."
msgstr ""
+"<em>Sadržajni izbornik</em> je izbornik koji se pojavljuje kada kliknete desnom tipkom miša. Izbornik koji "
+"vidite, ako postoji, ovisi o sadržaju i funkciji područja na koje ste kliknuli desnom tipkom miša. Kada "
+"koristite tipku <key>Izbornik</key>, sadržajni izbornik se prikazuje za područje zaslona iznad kojeg se "
+"pokazivač nalazi u trenutku kada je tipka pritisnuta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
@@ -8027,11 +8085,13 @@ msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
+"<key>Super</key> tipka otvara <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Uobičajeno je smještena pokraj tipke
<key>Alt</"
+"key> na tipkovnici."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je <key>Super</key> tipka?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
@@ -8040,6 +8100,9 @@ msgid ""
"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
+"Kada pritisnete <key>Super</key> tipku, prikazuje se <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Ova tipka se uobičajeno
"
+"nalazi u donjoj lijevoj strani tipkovnice, pokraj tipke <key>Alt</key>, i uobičajeno ima Windows logotip na
"
+"sebi. Ponekad se naziva i <em>Windows tipka</em> ili tipka sustava."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -8047,11 +8110,13 @@ msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
"
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
+"Ako imate Apple tipkovnicu, imat ćete tipku <key>⌘</key> (Naredbu) umjesto tipke Windows, dok Chromebook "
+"umjesto nje ima povećalo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu tipke koja se koristi za prikaz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
@@ -8062,22 +8127,22 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Tipkovnica</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Prečaci tipkovnice</gui> odaberite <gui>Pregledaj i prilagodi prečace</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Sustav</gui> kategoriju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite redak s <gui>Prikaži pregled</gui> mogućnosti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite i držite željenu kombinaciju tipki."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
@@ -8233,12 +8298,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje aplikacija i radne površinu bez miša."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
+msgstr "Navigacija tipkovnicom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
@@ -8247,6 +8312,9 @@ msgid ""
"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
+"Ova stranica opisuje navigaciju tipkovnicom za ljude koji nisu u mogućnosti koristiti miš ili drugi "
+"pokazivački uređaj ili koji žele koristiti tipkovnicu što je više moguće. Za prečace tipkovnice koji su "
+"korisni svim korisnicima, pogledajte <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
@@ -8254,21 +8322,23 @@ msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
+"Ako ne možete koristiti pokazivački uređaj poput miša, možete upravljati pokazivačem miša pomoću brojčanog "
+"dijela tipkovnice. Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Navigacija korisničkim sučeljima"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Tab</key> i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
@@ -8277,16 +8347,20 @@ msgid ""
"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
+"Premještanje fokusa tipkovnice između različitih upravljanja. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></"
+"keyseq> pomiče između grupa upravljanja, primjerice s bočne trake na glavni sadržaj. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> isto tako može izaći iz upravljanja koje koristi sam <key>Tab</key>, poput "
+"područja teksta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Držite <key>Shift</key> za pomicanje fokusa obrnutim redoslijedom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tipke strelica"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
@@ -8294,27 +8368,30 @@ msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
"
"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
+"Premještanje odabira između stavki u jednom upravljanju ili među skupom povezanih upravljanja. Koristite "
+"tipke sa strelicama za fokusiranje tipka na alatnoj traci, odabir stavki na popisu ili u prikazu ikona ili "
+"odabir radio tipke iz grupe."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tipke strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
-msgstr ""
+msgstr "U pogledu popisu ili ikona, premješta fokus tipkovnice na drugu stavku bez promjene odabrane stavke."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tipke strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr ""
+msgstr "U pogledu popisu ili ikona, odabire sve stavke od trenutno odabrane stavke do novo fokusirane
stavke."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
@@ -8323,31 +8400,36 @@ msgid ""
"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
+"U pogledu stabla, stavke koje sadrže još stavki mogu se proširiti ili skupiti, za prikazi ili sakrivanje "
+"njihovih sadržanih stavki: proširite pritiskom na <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i skupite "
+"pritiskom na <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Space</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviranje fokusirane stavke poput tipke, okvira odabira ili popisa stavki."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
msgstr ""
+"U pogledu popisu ili ikona, odabire ili uklanja odabir fokusiranih stavki bez uklanjanja odabira ostalih "
+"stavki."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
@@ -8356,56 +8438,59 @@ msgid ""
"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
"had clicked on it."
msgstr ""
+"Držite pritisnutu tipku <key>Alt</key> za otkrivanje <em>ubrzivača</em>: podcrtana slova na stavkama "
+"izbornika, tipkama i ostalim upravljanjima. Pritisnite <key>Alt</key> i podcrtano slovo za aktivaciju "
+"upravljanja, baš kao da ste kliknuli na njega."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje izbornika, skočnog prozora, prebacivača ili dijaloga prozora."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara prvi izbornik u traci izbornika prozora. Za kretanje izbornicima koristite tipke strelica."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara izbornik aplikacije na gornjoj traci."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ili"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara sadržajni izbornik za trenutni odabir, kao da ste kliknuli desnom tipkom miša."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
@@ -8413,36 +8498,38 @@ msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
+"U upravitelju datoteka, otvara sadržajni izbornik za trenutnu mapu, kao da ste desnom tipkom miša kliknuli "
+"na pozadinu, a ne na bilo koju stavku."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "U sučelju s karticama, prebacuje na karticu lijevo ili desno."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Navigacija radnom površinom"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
@@ -8451,21 +8538,24 @@ msgid ""
"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
+"Kretanje prozorom u istoj aplikaciji. Držite pritisnutu tipku <key>Alt</key> i pritiskajte <key>F6</key>
dok "
+"se prozor koji želite ne istakne, zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je slično <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> značajki."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
@@ -8473,26 +8563,28 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key>
"
"to close."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otvara popis obavijesti.</link> Pritisnite <key>Esc</"
+"key> za zatvaranje."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Navigacija prozorima"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvara trenutni prozor."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
@@ -8500,11 +8592,13 @@ msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
+"Vraća uvećani prozor na izvornu veličinu. Koristite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> za "
+"uvećanje. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> uvećava i vraća."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
@@ -8513,11 +8607,14 @@ msgid ""
"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original place."
msgstr ""
+"Premještanje trenutnog prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, zatim koristite "
+"tipke strelica za pomicanje prozora. Pritisnite <key>Enter</key> za završetak pomicanja prozora ili "
+"<key>Esc</key> za vraćanje na izvorno mjesto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
@@ -8526,11 +8623,14 @@ msgid ""
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
"its original size."
msgstr ""
+"Promjena veličine trenutnog prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, zatim "
+"koristite tipke strelica za promjenu veličine prozora. Pritisnite <key>Enter</key>za završetak promjene "
+"veličine prozora ili <key>Esc</key> za vraćanje izvorne veličine."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
@@ -8538,21 +8638,24 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Uvećanje</link> prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> za vraćanje uvećanog prozora na izvornu "
+"veličinu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
-msgstr ""
+msgstr "Smanjenje prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
@@ -8560,11 +8663,13 @@ msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
+"Uvaćava prozor okomito duž lijeve strane zaslona. Ponovno pritisnite za vraćanje prozora na prijašnju "
+"veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> za promjenu strane."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
@@ -8572,16 +8677,18 @@ msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
+"Uvaćava prozor okomito duž desne strane zaslona. Ponovno pritisnite za vraćanje prozora na prijašnju "
+"veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> za promjenu strane."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara izbornik prozora, kao klik desnom tipkom miša na naslovnu traku."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
@@ -8591,12 +8698,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje zaslonske tipkovnice za unos teksta klikom na tipke mišem ili zaslonom na dodir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje zaslonske tipkovnice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
@@ -8604,22 +8711,24 @@ msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-"
"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
+"Ako nemate tipkovnicu priključenu na računalo ili je ne želite koristiti, možete uključiti <em>zaslonsku "
+"tipkovnicu</em> za unos teksta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslonska tipkovnica automatski je omogućena ako koristite zaslon na dodir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Zaslonska tipkovnica</gui> u odjeljku <gui>Tipkanje</gui> section."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Kad sljedeći puta budete imali potrebu tipkati, zaslonska tipkovnica otvorit će se pri dnu zaslona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
@@ -8628,11 +8737,14 @@ msgid ""
"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku <gui style=\"button\">?123</gui> za unos brojeva i simbola. Više simbola dostupno je ako "
+"zatim pritisnete tipku <gui style=\"button\">=/<</gui>. Za povratak na abecednu tipkovnicu pritisnite "
+"tipku <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
-msgstr ""
+msgstr "dolje"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
@@ -8642,11 +8754,15 @@ msgid ""
"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
"bottom edge</link>."
msgstr ""
+"Možete pritisnuti tipku <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> za privremeno sakrivanje tipkovnice. "
+"Tipkovnica će se ponovno automatski prikazati kada sljedeći puta pritisnete nešto na čemu se može
koristiti. "
+"Na zaslonu na dodir možete povući tipkovnicu <link xref=\"touchscreen-gestures\">povlačenjem prema gore od "
+"donjeg ruba</link>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "zastavica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
@@ -8654,17 +8770,21 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> za promjenu postavki <link xref=\"session-"
+"language\">Jezika</link> ili <link xref=\"keyboard-layouts\">Načina unosa</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat
keys."
msgstr ""
+"Neka tipkovnica ne ponavlja slova kada držite pritisnutu tipku ili promijenite odgodu i brzinu ponavljanja "
+"tipki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte pritiskom tipke ponavljanja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
@@ -8673,16 +8793,20 @@ msgid ""
"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
+"Po zadanme, kada držite pritisnutu tipku na tipkovnici, slovo ili simbol će se ponavljati dok ne otpustite "
+"tipku. Ako imate poteškoća s podizanjem prsta dovoljno brzo, možete onemogućiti ovu značajku ili
promijeniti "
+"koliko je vremena potrebno da se pritisci tipki počnu ponavljati ili koliko brzo se pritisci tipki "
+"ponavljaju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui>Tipke ponavljanja</gui> u odjeljku <gui>Tipkanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite preklopnik <gui>Tipke ponavljanja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -8690,6 +8814,9 @@ msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
+"Alternativno, prilagodite klizač <gui>Odgoda</gui> za upravljanje koliko dugo se mora držati tipka "
+"pritisnuta kako bi se počela ponavljati, i prilagodite klizač <gui>Brzina</gui> za upravljanje koliko se "
+"brzo ponavljaju pritisci tipki."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -9587,7 +9714,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
-msgstr ""
+msgstr "Odabir međunarodnih rasporeda tipkovnice i korištenje značajke pristupačnosti tipkovnice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
@@ -19453,7 +19580,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Krećite se po radnoj površini koristeći tipkovnicu."
+msgstr "Kretanje po radnoj površini pomoću tipkovnice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]