[gnote] Update Catalan translation



commit d92f311338b3b9f999cbb4d18338089296a82730
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Sep 8 11:43:32 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 453 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 225 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9821d347..01568add 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2009.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2016, 2019, 2021
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2016, 2019, 2021, 2022
 # Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-15 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:41+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-27 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
-#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:618
+#: src/recentchanges.cpp:88 src/recentchanges.cpp:116
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -96,8 +96,7 @@ msgstr "Crea vincles per als URL a les notes"
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per a crear vincles per als URL a les notes."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a crear vincles per als URL a les notes."
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -323,15 +322,14 @@ msgstr ""
 "s’hauria d’actualitzar al nom de la nota nova de manera que continuarà "
 "enllaçada amb la nota canviada."
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament"
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsolet"
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
-"d'escapament."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
+msgid "This key is deprecated and its value is ignored."
+msgstr "Aquesta clau està obsoleta i s'ignora el seu valor."
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -341,29 +339,9 @@ msgstr "Utilitzeu la icona d'estat quan s'inicia com a aplicació"
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "En desús, no té efecte."
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
-msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Obre les notes en una finestra nova"
-
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
-msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
-"window"
-msgstr ""
-"Obriu les notes en una finestra nova en lloc de substituir el contingut "
-"actiu de la mateixa finestra"
-
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
-msgid "Save note window size and autosize note window to it"
-msgstr "Desa la mida de la finestra de la nota i ajusta-la a la finestra"
-
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
-msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
-"when note is opened."
-msgstr ""
-"Desa la mida de la finestra de la nota i hi ajusta automàticament la "
-"finestra principal quan s'obre la nota."
+msgid "This setting is deprecated and its value is ignored"
+msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i s'ignora el seu valor"
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
@@ -557,7 +535,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:136
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -567,168 +545,188 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
-#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+#: data/shortcuts-gnote.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open actions menu"
 msgstr "Obre el menú d'accions"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Hide search bar"
 msgstr "Oculta la barra de cerca"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+#: data/shortcuts-gnote.ui:46 data/shortcuts-gnote.ui:176
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+#: data/shortcuts-gnote.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ves a la pestanya següent"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ves a la pestanya anterior"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search bar"
 msgstr "Barra de cerca"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+#: data/shortcuts-gnote.ui:73 data/shortcuts-gnote.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Display search bar"
 msgstr "Mostra la barra de cerca"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+#: data/shortcuts-gnote.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select next match"
 msgstr "Selecciona la coincidència següent"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+#: data/shortcuts-gnote.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select previous match"
 msgstr "Selecciona la coincidència anterior"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+#: data/shortcuts-gnote.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Notes list"
 msgstr "Llista de notes"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create new note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+#: data/shortcuts-gnote.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note"
 msgstr "Obre la nota seleccionada"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+#: data/shortcuts-gnote.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note in new window"
 msgstr "Obre la nota seleccionada en una finestra nova"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+#: data/shortcuts-gnote.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete selected note"
 msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+#: data/shortcuts-gnote.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note Window"
 msgstr "Finestra de la nota"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+#: data/shortcuts-gnote.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open note actions menu"
+msgstr "Obre el menú d'accions de les notes"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "En edició"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+#: data/shortcuts-gnote.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Desfés l'última edició"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+#: data/shortcuts-gnote.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Refés l'última edició"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+#: data/shortcuts-gnote.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to note on selected text"
 msgstr "Crea un enllaç a la nota en el text seleccionat"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+#: data/shortcuts-gnote.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatació"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bold"
 msgstr "Commuta negreta"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle italic"
 msgstr "Commuta cursiva"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Commuta ratllat"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle highlight"
 msgstr "Commuta ressaltat"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fixed width"
 msgstr "Commuta amplada fixa"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle underline"
 msgstr "Commuta subratllat"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+#: data/shortcuts-gnote.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase font size"
 msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+#: data/shortcuts-gnote.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease font size"
 msgstr "Disminueix la mida del tipus de lletra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+#: data/shortcuts-gnote.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
 msgstr "Activa els pics/augmenta el sagnat de la línia seleccionada"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+#: data/shortcuts-gnote.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Redueix sagnat/inhabilita les vinyetes de la línia actual"
 
-#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:299
+#: src/actionmanager.cpp:127
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nota nova"
 
-#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:301
+#: src/actionmanager.cpp:128
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
-#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/preferencesdialog.cpp:623
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Dreceres"
 
-#: src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Quant al Gnote"
 
@@ -741,42 +739,42 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del connector"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "El connector %s és incompatible: s'esperava %s, però s'ha obtingut %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "La informació del connector %s ja està present"
 
-#: src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s no implementa %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "El connector %s ja està present"
 
-#: src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "La informació del connector %s no existeix"
 
-#: src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "El connector %s no existeix"
 
-#: src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "No s'ha trobat el mòdul %s del complement %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:240
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del complement %s: %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:366
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Intentar carregar complements quan ja s'han carregat"
 
@@ -793,16 +791,16 @@ msgstr "Mostra les notes que enllacen a la nota que esteu veient."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:75
 msgid "What links here?"
 msgstr "Què enllaça aquí?"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:96
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
 #: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Anterior"
@@ -867,7 +865,7 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
 #: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
-#: src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1302
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
@@ -903,7 +901,7 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si elimineu una icona, la perdreu definitivament."
 
 #: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
-#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1311 src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -969,7 +967,7 @@ msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
 #. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
 #. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
 #: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
-#: src/preferencesdialog.cpp:555
+#: src/preferencesdialog.cpp:547
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
@@ -1179,7 +1177,7 @@ msgstr "Avui: "
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
 #: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:70
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "El connector Nota del dia no ha pogut crear %s: %s"
@@ -1317,39 +1315,39 @@ msgstr "Importador de les notes adhesives"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importa les notes de la miniaplicació de les notes adhesives."
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importa des de les notes adhesives"
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
 
 #. %1 is a the file name
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de notes adhesives adient a «%1»."
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "S'han importat correctament <b>%1</b> de <b>%2</b> notes adhesives."
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota adhesiva: "
 
 #: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Índex de matèries"
 
@@ -1369,23 +1367,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Encapçalament 1"
 
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Encapçalament 2"
 
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Ajuda de l'índex de matèries"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(índex de matèries buit)"
 
@@ -1501,12 +1499,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/gnote.cpp:273
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2022 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2022 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 els autors originals del Tomboy."
@@ -1601,7 +1599,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "La finestra no està incrustada"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:354
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "S'ha produït una excepció en desar la nota: %s"
@@ -1648,7 +1646,7 @@ msgstr "_Bloc de notes nou..."
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Plantilla del bloc de notes %1"
 
-#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:169 src/notemanagerbase.cpp:293
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nova"
 
@@ -1734,21 +1732,21 @@ msgstr ""
 "espai en disc i dels permisos adequats a  ~/.local/share/gnote. Podeu trobar"
 " detalls de l'error a ~/.gnote.log."
 
-#: src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar: %s"
 
-#: src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:667
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No és possible especificar contingut textual en notes tancades"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
-#: src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:346
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
@@ -1797,21 +1795,21 @@ msgstr ""
 "Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, s'enllaçarà 
automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:183
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu aquí"
 
-#: src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:152
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
 
-#: src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear les notes inicials: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la nota XML. S'ometrà «%s»: %s"
@@ -1870,32 +1868,32 @@ msgstr "Títol de la nota"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: src/notewindow.cpp:303
+#: src/notewindow.cpp:274
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: src/notewindow.cpp:305
+#: src/notewindow.cpp:276
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: src/notewindow.cpp:307 src/notewindow.cpp:372
+#: src/notewindow.cpp:278 src/notewindow.cpp:342
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enllaça a una nota nova"
 
-#: src/notewindow.cpp:309
+#: src/notewindow.cpp:280
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:290
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Suprimeix..."
 
-#: src/notewindow.cpp:407
+#: src/notewindow.cpp:377
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Estableix les propietats del text"
 
-#: src/notewindow.cpp:421
+#: src/notewindow.cpp:391
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1903,67 +1901,63 @@ msgstr ""
 "Aquesta nota és una plantilla: determina el contingut per defecte de les "
 "notes estàndard i no apareixerà al menú de notes ni a la finestra de cerca."
 
-#: src/notewindow.cpp:424
+#: src/notewindow.cpp:394
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Converteix en una nota estàndard"
 
-#: src/notewindow.cpp:427
-msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Desa la m_ida"
-
-#: src/notewindow.cpp:431
+#: src/notewindow.cpp:397
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Desa la se_lecció"
 
-#: src/notewindow.cpp:435
+#: src/notewindow.cpp:401
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Desa el _títol"
 
-#: src/notewindow.cpp:537 src/notewindow.cpp:1049
+#: src/notewindow.cpp:491 src/notewindow.cpp:997
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: src/notewindow.cpp:819
+#: src/notewindow.cpp:767
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: src/notewindow.cpp:820
+#: src/notewindow.cpp:768
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: src/notewindow.cpp:821
+#: src/notewindow.cpp:769
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Barrat"
 
-#: src/notewindow.cpp:825
+#: src/notewindow.cpp:773
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realçat"
 
-#: src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:776
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:777
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Petita"
 
-#: src/notewindow.cpp:830
+#: src/notewindow.cpp:778
 msgid "_Large"
 msgstr "_Gran"
 
-#: src/notewindow.cpp:831
+#: src/notewindow.cpp:779
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Molt gran"
 
-#: src/notewindow.cpp:853
+#: src/notewindow.cpp:801
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Pics"
 
-#: src/notewindow.cpp:855
+#: src/notewindow.cpp:803
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Augmenta el sagnat"
 
-#: src/notewindow.cpp:857
+#: src/notewindow.cpp:805
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Redueix el sagnat"
 
@@ -1990,8 +1984,8 @@ msgstr "Connectors"
 
 #. Ok button...
 #. Button to close dialog.
-#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
-#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:793
+#: src/preferencesdialog.cpp:1056 src/preferencesdialog.cpp:1273
 #: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
@@ -2001,16 +1995,11 @@ msgstr "_Tanca"
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "El connector %s no existeix"
 
-#. Open in new window
-#: src/preferencesdialog.cpp:250
-msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "_Obre sempre les notes en una finestra nova"
-
-#: src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:264
+#: src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2019,35 +2008,35 @@ msgstr ""
 "mostraran al menú contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "_Habilita llistes de pics automàtiques"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:275
+#: src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Creeu una llista amb pics començant una línia amb el caràcter «-»."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:300
+#: src/preferencesdialog.cpp:292
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Quan es canviï el nom d'una nota enllaçada: "
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:304
+#: src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Demana'm que vull fer"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No canviïs mai el nom dels enllaços"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Canvia sempre el nom dels enllaços"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2055,27 +2044,27 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
 "d'utilitzar quan es creï una nota nova."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:331
+#: src/preferencesdialog.cpp:323
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
 
 #. internal links
-#: src/preferencesdialog.cpp:385
+#: src/preferencesdialog.cpp:377
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Enllaç automàtic amb les notes"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Marqueu aquesta casella per a crear un enllaç quan el text coincideixi amb "
 "el títol d'una nota."
 
 #. URLs
-#: src/preferencesdialog.cpp:392
+#: src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "_Transforma els URL en enllaços"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2084,11 +2073,11 @@ msgstr ""
 "obrir amb el programa adient fent-hi clic."
 
 #. WikiWords...
-#: src/preferencesdialog.cpp:400
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Realça les WikiWords"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2096,64 +2085,64 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció per a realçar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer"
 " clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:433
+#: src/preferencesdialog.cpp:425
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vei:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
+#: src/preferencesdialog.cpp:479 src/preferencesdialog.cpp:1099
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:512
+#: src/preferencesdialog.cpp:504
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Interval de s_incronització automàtica en segon pla (en minuts)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:536
+#: src/preferencesdialog.cpp:528
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançat..."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:535
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:584
+#: src/preferencesdialog.cpp:576
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Els connectors següents són instal·lats:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: src/preferencesdialog.cpp:619
+#: src/preferencesdialog.cpp:611
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:625
+#: src/preferencesdialog.cpp:617
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#: src/preferencesdialog.cpp:629
 msgid "In_formation"
 msgstr "_Informació"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:781
+#: src/preferencesdialog.cpp:773
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Encara no està implementat"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: src/preferencesdialog.cpp:798
+#: src/preferencesdialog.cpp:790
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferències de %1"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:931
+#: src/preferencesdialog.cpp:923
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:1024
+#: src/preferencesdialog.cpp:1016
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Altres opcions de sincronització"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1019
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2162,23 +2151,23 @@ msgstr ""
 "sincronització configurat:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: src/preferencesdialog.cpp:1023
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Demana'm sempre què vull fer"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1035
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Canvia el nom de la nota local"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: src/preferencesdialog.cpp:1133
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "N'esteu segur?"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1142
+#: src/preferencesdialog.cpp:1134
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2187,11 +2176,11 @@ msgstr ""
 "vegeu forçats a sincronitzar de nou totes les notes en desar els paràmetres "
 "nous."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1152
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1153
+#: src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2201,11 +2190,11 @@ msgstr ""
 "paràmetres de sincronització. És possible que hàgiu de sincronitzar de nou "
 "totes les notes en desar els paràmetres nous."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: src/preferencesdialog.cpp:1220
 msgid "Connection successful"
 msgstr "S'ha connectat"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: src/preferencesdialog.cpp:1221
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them"
 " now?"
@@ -2214,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 "ara?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: src/preferencesdialog.cpp:1246
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2222,49 +2211,58 @@ msgstr ""
 "Comproveu la informació i proveu-ho de nou. El fitxer de registre %1 pot "
 "contenir més informació sobre l'error."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: src/preferencesdialog.cpp:1251
 msgid "Error connecting"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: src/preferencesdialog.cpp:1313
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1316
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1328
+#: src/preferencesdialog.cpp:1320
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: src/recentchanges.cpp:158
-msgid "All Notes"
-msgstr "Totes les notes"
+#: src/recentchanges.cpp:65
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#: src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:257
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: src/recentchanges.cpp:191
+#: src/recentchanges.cpp:284
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/recentchanges.cpp:266
+#: src/recentchanges.cpp:355
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "El pare del quadre incrustat no és un Gtk::Grid, creu un informe d'error!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:308
+#: src/recentchanges.cpp:397
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "El pare de l'entrada de cerca no és Gtk::Grid, creu un informe d'error!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:872
+#: src/recentchanges.cpp:712
+msgid "Attempt to foreground a widget, that is not embedded in the window"
+msgstr ""
+"Intenta posar en primer pla un giny, que no està incrustat a la finestra"
+
+#: src/recentchanges.cpp:719
+msgid "Attempt to foreground a widget, that is not Gtk::Widget"
+msgstr "Intenta primer pla un giny, que no és Gtk::Widget"
+
+#: src/recentchanges.cpp:989
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "S'esperava que el giny fos un submenú."
 
-#: src/recentchanges.cpp:877
+#: src/recentchanges.cpp:994
 msgid "No configured actions"
 msgstr "No hi ha cap opció configurada"
 
@@ -2273,31 +2271,23 @@ msgstr "No hi ha cap opció configurada"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de D-Bus %s: %s"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Obre en una _finestra nova"
-
-#: src/searchnoteswidget.cpp:151
-msgid "Re_name..."
-msgstr "Ca_nvia el nom..."
-
-#: src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:210
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Blocs de notes"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:682
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:704
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificada"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1034
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2305,25 +2295,29 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
 "Feu clic aquí per a cercar en totes les notes."
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1038
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Feu clic aquí per a cercar en tots els blocs de notes"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1056
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1107
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidència de títol"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1111
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 coincidència"
 msgstr[1] "%1 coincidències"
 
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1306
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
 #: src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
@@ -2332,26 +2326,30 @@ msgstr "_Nova"
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Obre una plantilla de nota"
 
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Ca_nvia el nom..."
+
 #: src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1473 src/searchnoteswidget.cpp:1486
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1497
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el paràmetre «search-sorting» (valor: %s):"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1474
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "S'esperava el format «columna:ordre»"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1487
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "No s'ha reconegut la columna %s"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1498
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "No s'ha reconegut l'ordre %s"
@@ -2704,7 +2702,7 @@ msgstr "Sincronitza les notes"
 
 #: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
 #: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Informeu d'un error. Ha fallat l'operació cast: %s"
@@ -2834,4 +2832,3 @@ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 #: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]