[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit eed01b9e5771daf9e33e58333f56bc1e92fb6595
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Tue Sep 6 17:16:05 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 160 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 35d7c9d3..1a457913 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-06 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 19:15+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -336,12 +336,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr ""
+msgstr "Značajka <gui>Klik lebdenja</gui> (Dwell klik) omogućuje klikanje držanjem miša u mirovanju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Simulacija klikanja lebdenjem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
@@ -350,6 +350,9 @@ msgid ""
 "useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
 "<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
+"Možete kliknuti ili povući jednostavnim postavljanjem pokazivača miša iznad kontrole ili objekta na 
zaslonu. "
+"Ovo je korisno ako imate teškoća s istovremenim pomicanjem miša i klikanjem. Ova značajka se naziva "
+"<gui>Klik lebdenja</gui> ili Dwell klik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
@@ -357,6 +360,8 @@ msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
 "and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
+"Kada je <gui>Klik lebdenja</gui> omogućen, možete pomaknuti pokazivač miša preko kontrole, otpustiti miš i "
+"kratko pričekati prije nego što će tipka biti kliknuta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
@@ -367,12 +372,12 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> za otvaranje panela."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite na <gui>Pomoć klikanja</gui> u <gui>Usmjeravanje i klikanje</gui> odjeljku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Klik lebdenja</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
@@ -382,6 +387,10 @@ msgid ""
 "gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
 "automatically returned to clicking."
 msgstr ""
+"Otvorit će se prozor <gui>Klik lebdenjem</gui> i ostat će iznad svih ostalih prozora. Ovdje možete odabrati 
"
+"koja vrsta klika se treba dogoditi kada lebdite. Primjerice, ako odaberete <gui>Drugi klik</gui>, desno 
ćete "
+"kliknuti pri lebdenju. Nakon dvostrukog klika, desnog klika ili povlačenja, automatski ćete biti vraćeni na 
"
+"klikanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
@@ -389,6 +398,8 @@ msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
 "has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
+"Kada lebdite pokazivačem miša iznad tipke i ne pomičete ga, on će postupno mijenjati boju. Kada potpuno "
+"promijeni boju, tipka će biti kliknuta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
@@ -396,6 +407,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
 "clicking."
 msgstr ""
+"Prilagodite <gui>Odgoda</gui> postavku kako bi promijenili koliko dugo morate mirnim držati pokazivač miša "
+"prije klika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
@@ -403,6 +416,8 @@ msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
 "little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"Ne morate držati miš potpuno mirno pri lebdenju kako bi kliknuli. Pokazivač se može malo pomaknuti i još "
+"uvijek će kliknuti nakon nekog vremena. Ipak, ako se previše pomakne, klik se neće dogoditi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
@@ -410,6 +425,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
 "considered to be hovering."
 msgstr ""
+"Prilagodite <gui>Prag pomicanja</gui> postavku kako bi promijenili koliko se pokazivač može pomaknuti, a da 
"
+"se i dalje smatra da lebdi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
@@ -643,12 +660,12 @@ msgstr "2012"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite i držite lijevu tipku miša za desni klik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr ""
+msgstr "Simulacija desnog klika miša"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
@@ -656,11 +673,13 @@ msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
 "your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"Možete desno kliknuti držeći pritisnutu lijevu tipku miša. Ovo je korisno ako imate teškoće s pojedinačnim "
+"pomicanjem prstiju na jednoj ruci, ili ako vaš pokazivački uređaj ima samo jednu tipku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
 msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "U prozoru <gui>Pomoć klikanja</gui> uključite preklopnik <gui>Simuliraj drugi klik</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
@@ -668,6 +687,8 @@ msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
 "changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
+"Možete promijeniti koliko dugo morate držati lijevu tipku miša prije nego što se registrira kao desni klik "
+"promjenom <gui>Odgode prihvaćanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
@@ -676,6 +697,9 @@ msgid ""
 "right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
 "Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"Kako bi desno kliknuli sa simuliranim drugim klikom, držite pritisnutu lijevu tipku miša na mjestu gdje bi "
+"inače desno kliknuli, a zatim ju otpustite. Pokazivač se ispunjava drugom bojom dok držite pritisnutu 
lijevu "
+"tipku miša. Nakon što u potpunosti promijeni ovu boju, otpustite tipku miša za desni klik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
@@ -683,6 +707,8 @@ msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
 "secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
+"Pojedini posebni pokazivači, poput pokazivača promjene veličine, ne mijenjaju boje. I dalje možete 
koristiti "
+"simulirani drugi klik kao uobičajeno, čak i ako ne dobijete vizualnu promjenu na pokazivaču."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
@@ -690,6 +716,8 @@ msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
 "down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
+"Ako koristite <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tipke miša</link>, to vam isto omogućuje desni klik držeći "
+"pritisnutu tipku <key>5</key> na brojčanom dijelu tipkovnice."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
@@ -698,6 +726,8 @@ msgid ""
 "feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
 "button to right-click."
 msgstr ""
+"U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, uvijek možete dugo pritisnuti za desni klik, čak i s ovom značajkom "
+"onemogućenom. Dugi pritisak radi nešto drugačije u pregledu: ne morate otpustiti tipku za desni klik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -9982,12 +10012,12 @@ msgstr "Nabavite više pomoći"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje koliko brzo treba pritisnuti tipku miša drugi puta za dvostruki klik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba brzine dvostrukog klika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
@@ -9996,6 +10026,9 @@ msgid ""
 "too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
 "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
+"Dvostruki klik se događa samo kada dvaput dovoljno brzo pritisnete tipku miša. Ako je drugi pritisak predug 
"
+"nakon prvog, dobit ćete samo dva odvojena klika, a ne dvostruki klik. Ako imate poteškoća s brzim pritiskom 
"
+"tipke miša, trebali biste produljiti odgodu dvostrukog klika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
@@ -10003,6 +10036,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
 "find comfortable."
 msgstr ""
+"U odjeljku <gui>Usmjeravanje i klikanje</gui> prilagodite klizač <gui>Odgoda dvostrukog klika</gui> na "
+"pogodnu vrijednost."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
@@ -10011,21 +10046,24 @@ msgid ""
 "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
+"Ako vaš miš dvostruko klikne kada želite jedan klik iako ste povećali odgodu dvostrukog klika, vaš miš je "
+"možda neispravan. Pokušajte priključiti drugi miš u svoje računalo i provjerite radi li ispravno. "
+"Alternativno, priključite svoj miš na drugo računalo i provjerite ima li i dalje isti problem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr ""
+msgstr "Ova postavka će utjecati na vaš miš i touchpad, kao i na bilo koji drugi pokazivački uređaj."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena lijeve i desne tipke miša u postavkama miša."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Ljevoruko korištenje miša"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
@@ -10033,6 +10071,8 @@ msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
 "comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"Možete zamijeniti ponašanje lijeve i desne tipke miša ili touchpada kako bi ga učinili ugodnijim za "
+"ljevoruko korištenje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
@@ -10041,17 +10081,21 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
 "&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati 
<gui>Miš "
+"i touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
 #: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Miš i touchpad</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
 msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
+"U <gui>Općenito</gui> odjeljku, kod postavke <gui>Glavna tipka</gui> kliknite za zamjenu na 
<gui>Desno</gui> "
+"mogućnost."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
@@ -10129,12 +10173,12 @@ msgstr "2013, 2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje tipki miša za upravljanje mišem pomoću brojčane tipkovnice."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Klikanje i pomicanje pokazivača miša pomoću brojčanog dijela tipkovnice"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
@@ -10142,6 +10186,8 @@ msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
 "numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
+"Ako imate poteškoća s korištenjem miša ili drugog pokazivačkog uređaja, možete upravljati pokazivačem miša "
+"pomoću brojčanog dijela tipkovnice. Ova značajka se zove <em>tipke miša</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
@@ -10150,6 +10196,9 @@ msgid ""
 "the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Pregledu <gui>Aktivnosti</gui> možete pristupiti pritiskom na njega, pomicanjem pokazivača miša prema "
+"gornjem lijevom kutu zaslona, kombinacijom tipki <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt </key><key>Tab</key></"
+"keyseq> i pritiskom na <key>Enter</key> tipku ili pomoću tipke <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -10157,6 +10206,8 @@ msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za odabir <gui>Tipke miša</gui> u odjeljku <gui>Usmjeravanje i "
+"klikanje</gui>, zatim pritisnite <key>Enter</key> tipku za uključivanje preklopnika <gui>Tipke miša</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -10164,6 +10215,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
 "keypad."
 msgstr ""
+"Provjerite je li tipka <key>Num Lock</key> isključena. Sada ćete moći pomicati pokazivač miša pomoću "
+"tipkovnice."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
@@ -10173,6 +10226,11 @@ msgid ""
 "key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
 "laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
+"Brojčani dio tipkovnice je skup brojčanih tipki na vašoj tipkovnici, obično raspoređenih u kvadratnu mrežu. 
"
+"Ako imate tipkovnicu bez brojčanog dijela tipkovnice (poput tipkovnica na prijenosnicima), možda ćete 
morati "
+"držati funkcijsku tipku (<key>Fn</key>) i koristiti određene druge tipke na tipkovnici kao brojčani dio "
+"tipkovnice. Ako ovu značajku često koristite na prijenosniku, možete kupiti vanjsku USB ili Bluetooth "
+"brojčanu tipkovnicu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
@@ -10181,6 +10239,9 @@ msgid ""
 "pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
 "with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
+"Svaki broj na brojčanom dijelu tipkovnice odgovara smjeru. Primjerice, pritiskom na tipku <key>8</key> "
+"pokazivač će se pomaknuti prema gore, a pritiskom na tipku <key>2</key> prema dolje. Pritisnite tipku "
+"<key>5</key> za jedan klik mišem ili je brzo pritisnite dvaput za dvostruki klik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
@@ -10190,6 +10251,10 @@ msgid ""
 "your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
 "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
+"Većina tipkovnica ima posebnu tipku koja vam omogućuje desni klik, ponekad se naziva <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Izbornik</key> tipka. Zapamtite da ova tipka reagira na to gdje je fokus vaše tipkovnice, a ne 
na "
+"to gdje je pokazivač miša. Pogledajte <link xref=\"a11y-right-click\"/> za informacije o tome kako kliknuti 
"
+"desnom tipkom miša držeći tipku <key>5</key> ili lijevu tipku miša."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
@@ -10197,6 +10262,9 @@ msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
 "mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
+"Ako želite koristiti brojčani dio tipkovnice za upisivanje brojeva dok su tipke miša omogućene, uključite "
+"<key>Num Lock</key>tipku. Međutim, mišem se ne može upravljati pomoću tipkovnice kada je <key>Num 
Lock</key> "
+"tipka uključena."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
@@ -10204,6 +10272,8 @@ msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
 "keypad number keys can be used."
 msgstr ""
+"Uobičajene brojčane tipke, u retku na vrhu tipkovnice, neće upravljati pokazivačem miša. Mogu se koristiti "
+"samo tipke brojčanog dijela tipkovnice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10312,12 +10382,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Promjena brzine pomicanja pokazivača kada se koristi miš ili touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba brzine miša i touchpada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
@@ -10325,6 +10395,8 @@ msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
 "pointer speed for these devices."
 msgstr ""
+"Ako se vaš pokazivač pomiče prebrzo ili presporo kada pomičete miš ili koristite touchpad, možete "
+"prilagoditi brzinu pokazivača tih uređaja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
@@ -10333,6 +10405,8 @@ msgid ""
 "comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
 "other."
 msgstr ""
+"Prilagodite klizač <gui>Brzina miša</gui> ili <gui>Brzina touchpada</gui> dok vam kretanje pokazivača ne "
+"bude pogodno. Ponekad najpogdnije postavke za jednu vrstu uređaja nisu najbolje za drugu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
@@ -10340,48 +10414,51 @@ msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
 "section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
+"Odjeljak <gui>Touchpad</gui> pojavljuje se samo ako vaš sustav ima touchpad, dok je odjeljak <gui>Miš</gui> 
"
+"vidljiv samo kada je miš priključen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Klikanje, povlačenje ili pomicanje dodirom i pokretima na touchpadu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Klikanje, povlačenje ili pomicanje touchpadom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
+"Možete klikati, dvokstruko klikati, povlačiti i pomicati se samo pomoću touchpada, bez zasebnih hardverskih 
"
+"tipki."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad pokreti</link> su obrađeni zasebno."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52
-#, fuzzy
 msgid "Tap to click"
-msgstr "Dodirni za klik"
+msgstr "Dodir za klik"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
+msgstr "Možete dodirnuti touchpad za klik umjesto korištenja tipke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Za klik, dodirnite touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr ""
+msgstr "Za dvostruki klik, dodirnite dvaput."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
@@ -10389,6 +10466,8 @@ msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
 "it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"Za povlačenje stavke, dvaput dodirnite, ali ne podižite prst nakon drugog dodira. Povucite stavku gdje "
+"želite, a zatim podignite prst da ju ispustite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
@@ -10397,6 +10476,9 @@ msgid ""
 "still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
 "right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
+"Ako vaš touchpad podržava dodirivanje s više prstiju, desno kliknite dodirom s dva prsta odjednom. U "
+"suprotnom, i dalje morate koristiti hardverske tipke za desni klik. Pogledajte <link xref=\"a11y-right-"
+"click\"/> za način desnog klika bez druge tipke miša."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
@@ -10404,6 +10486,8 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
 "with three fingers at once."
 msgstr ""
+"Ako vaš touchpad podržava dodirivanje s više prstiju, <link xref=\"mouse-middleclick\">srednje kliknite</"
+"link> dodirom s tri prsta odjednom."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
@@ -10411,36 +10495,38 @@ msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
 "fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
+"Kada dodirujete ili povlačite s više prstiju, provjerite jesu li prsti dovoljno razmaknuti. Ako su prsti "
+"preblizu, vaše bi računalo moglo pomisliti da je jedan prst."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
 msgid "Enable Tap to Click"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući dodir za klik"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Touchpad</gui>, uključite preklopnik <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:102
 msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Odjeljak <gui>Touchpad</gui> pojavljuje se samo ako vaš sustav ima touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
 msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Dodirni za klik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Pomicanje s dva prsta"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr ""
+msgstr "Možete pomicati koristeći touchpad s dva prsta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
@@ -10451,21 +10537,25 @@ msgid ""
 "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
 "finger to your touchpad."
 msgstr ""
+"Kada je ovo odabrano, dodirivanje i povlačenje jednim prstom radit će normalno, ali ako povučete dva prsta "
+"preko bilo kojeg dijela touchpada, umjesto će se pomicati. Pomičite prste između vrha i dna touchpada za "
+"pomicanje gore i dolje ili pomičite prste po touchpadu za pomicanje u stranu. Pazite da malo razmaknete "
+"prste. Ako su vam prsti preblizu jedan drugome, vašem touchpadu izgledaju kao jedan veliki prst."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Pomicanje s dva prsta možda neće raditi na svim touchpadima."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:131
 msgid "Enable Two-finger Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje pomicanja s dva prsta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
 msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Pomicanje s dva prsta</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:150
@@ -10475,22 +10565,22 @@ msgstr "Prirodno pomicanje"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Možete povlačiti sadržaj kao da pomičete fizički komad papira koristeći touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Touchpad</gui> uključite preklopnik <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:168
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Prirodno pomicanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Ova značajka je poznata i kao <em>Obrnuto pomicanje</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21
@@ -10524,8 +10614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Mouse"
 msgstr "Miš"
@@ -10533,12 +10621,12 @@ msgstr "Miš"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba ponašanja pokazivačkih uređaja u skladu s osobnim zahtjevima."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Miš, touchpad i zaslon na dodir"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:44
@@ -21480,12 +21568,12 @@ msgstr "Savjeti i trikovi"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte radnom površinom koristeći pokrete na touchpadu ili zaslonu na dodir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje pokreta na touchpadovima i zaslonima na dodir"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
@@ -21493,6 +21581,8 @@ msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
 "applications."
 msgstr ""
+"Višedodirni pokreti mogu se koristiti na touchpadovima i zaslonima na dodir za navigaciju sustava, kao i u "
+"aplikacijama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
@@ -21500,53 +21590,55 @@ msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
 "swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
+"Brojne aplikacije koriste pokrete. U <app>Pregledniku dokumenta</app>, dokumenti se mogu uvećati i 
prelaziti "
+"pomoću pokreta, a <app>Preglednik slika</app> omogućuje vam uvećanje, zakretanje i pomicanje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:41
 msgid "System-wide gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreti cijelog sustava"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
-msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
+msgstr "<em>Otvaranje Aktivnosti pregleda i prikaza aplikacija</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
-msgstr ""
+msgstr "Postavite tri prsta na touchpad ili zaslon na dodir i pokretom prema gore otvorite Aktivnosti 
pregled."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi otvorili prikaz aplikacija, postavite tri prsta i ponovite pokret prema gore."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Prebacivanje radnog prostora</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr ""
+msgstr "Postavite tri prsta na touchpad ili zaslon na dodir i pokretom lijevo ili desno prebacivajte."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Izlaz iz cjelozaslonskog prikaza</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
 msgstr ""
+"Na zaslonu na dodir, povucite prema dolje s gornjeg ruba za izlaz iz cjelozaslonskog prikaza bilo kojeg "
+"prozora."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Pokretanje zaslonske tipkovnice</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
@@ -21554,64 +21646,65 @@ msgid ""
 "On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
 "keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
 msgstr ""
+"Na zaslonu na dodir, povucite prema gore od donjeg ruba za prikaz <link xref=\"keyboard-osk\">zaslonske "
+"tipkovnice</link>, ako je zaslonska tipkovnica omogućena."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Application menu"
 msgid "Application gestures"
-msgstr "Izbornik aplikacije"
+msgstr "Pokreti aplikacija"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:76
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Otvaranje stavke, pokretanje aplikacije, reprodukcija pjesme</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:77
 msgid "Tap on an item."
-msgstr ""
+msgstr "Dodirnite stavku."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Odabir stavke i prikaz radnji koje se mogu pokrenuti</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:82
 msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite i držite sekundu ili dvije."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Pomicanje područja na zaslonu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:87
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Povucite: klizite prstom dodirujući površinu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Promjena razine uvećanja prikaza (<app>Karte</app>, <app>Fotografije</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
 msgstr ""
+"Približavanje ili udaljavanje s dva prsta: Dodirnite površinu s dva prsta dok ih približavate ili 
razdvajate."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Zakretanje fotografije</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:99
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Zakretanje s dva prsta: Dodirnite površinu s dva prsta i zakrenite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]