[gnome-sound-recorder/gnome-40] Update Icelandic translation



commit 3f2b8707765f07067e479cdf6bf727086b96265f
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Sep 6 11:47:50 2022 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 554 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 334 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 17fa7e8..b8a4e70 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,364 +1,478 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2019, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issu";
 "es\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-06 04:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 16:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 11:46+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Hljóðupptaka"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Einföld hljóðupptaka fyrir GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
 "editing, and create voice memos."
 msgstr ""
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
 msgstr ""
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Studd hljóðsnið:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 og MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:50
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:95
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME verkefnið"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Taktu upp hljóð í gegnum hljóðnema og spilaðu það svo aftur"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Hljóð;Forrit;Upptaka;Hljóðupptaka"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Stærð glugga"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Staðsetning glugga"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr ""
+msgstr "Tengir gerðir margmiðlunarefnis við heiti á forstillingum hljóðkóðara."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
 msgstr ""
+"Tengir gerðir margmiðlunarefnis við heiti á forstillingum hljóðkóðara. Ef"
+" engin vensl eru stillt verða notaðar sjálfgefnar stillingar hljóðkóðara."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
 msgid "Available channels"
 msgstr "Tiltækar hljóðrásir"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
 msgstr ""
+"Tengir tiltækar hljóðrásir. Ef engin vensl eru stillt verða sjálfgefið"
+" notaðar tvíóma hljóðrásir (steríó)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema"
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema."
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
+#| msgid "Record"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Record"
+msgstr "Taka upp"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Hljóðstyrkur hátalara"
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Stöðva upptöku"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Hljóðstyrkur hátalara."
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play / Pause / Resume"
+msgstr "Spila / Bíða / Halda áfram"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Taktu upp hljóð í gegnum hljóðnema og spilaðu það svo aftur"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Hljóð;Forrit;Upptaka;Hljóðupptaka"
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Opna valmynd"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Loka forriti"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Recording"
+msgstr "Upptaka"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:76
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Leita afturábak"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Leita áfram"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export"
+msgstr "Flytja út"
+
+#: data/ui/recorder.ui:72
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Halda áfram með upptöku"
+
+#: data/ui/recorder.ui:96
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Setja upptöku í bið"
+
+#: data/ui/recorder.ui:128
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Stöðva upptöku"
+
+#: data/ui/recorder.ui:157
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Delete Recording"
+msgstr "Eyða upptöku"
+
+#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
+msgid "Export"
+msgstr "Flytja út"
+
+#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: data/ui/row.ui:241
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
+
+#: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Hljóðupptaka"
+#: data/ui/row.ui:313
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Leita 10sek afturábak"
 
-#: src/application.js:68
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "Hljóðupptaka í gangi"
+#: data/ui/row.ui:341
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
-msgid "Recordings"
-msgstr "Upptökur"
+#: data/ui/row.ui:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Hlé"
+
+#: data/ui/row.ui:399
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Leita 10sek áfram"
+
+#: data/ui/window.ui:60
+msgid "Record"
+msgstr "Taka upp"
+
+#: data/ui/window.ui:123
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Bæta við hljóðupptökum"
+
+#: data/ui/window.ui:124
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Notaðu <b>Taka upp</b>-hnappinn til að bæta við hljóðupptökum"
+
+#: data/ui/window.ui:181
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
+
+#: data/ui/window.ui:198
+msgid "Close"
+msgstr "Loka"
+
+#: data/ui/window.ui:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Umbeðið hljóðsnið"
+
+#: data/ui/window.ui:236
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+#: data/ui/window.ui:241
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:246
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:251
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:257
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Hljóðrás"
+
+#: data/ui/window.ui:259
+msgid "Stereo"
+msgstr "Víðóma"
+
+#: data/ui/window.ui:264
+msgid "Mono"
+msgstr "Einóma"
+
+#: data/ui/window.ui:271
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtily_klar"
+
+#: data/ui/window.ui:276
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Um hljóðupptökuforritið"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:130
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:132
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Hljóðupptökuforrit fyrir GNOME"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:113
+#, javascript-format
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Tek upp %d"
+
+#: src/recorderWidget.js:94
+#| msgid "Unable to play recording"
+msgid "Delete recording?"
+msgstr "Eyða upptöku?"
+
+#: src/recorderWidget.js:95
+msgid "This recording will not be saved."
+msgstr "Þessi upptaka verður ekki vistuð."
+
+#: src/recorderWidget.js:99
+msgid "Resume"
+msgstr "Halda áfram"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:42
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (gamalt)"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Export Recording"
+msgstr "Flytja út upptöku"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "_Export"
+msgstr "_Flytja út"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: src/utils.js:48
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Í gær"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fyrir %d degi síðan"
 msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:52
 msgid "Last week"
 msgstr "Í síðustu viku"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fyrir %d viku síðan"
 msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:56
 msgid "Last month"
 msgstr "Í síðasta mánuði"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:58
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fyrir %d mánuði síðan"
 msgstr[1] "fyrir %d mánuðum síðan"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:60
 msgid "Last year"
 msgstr "Á síðasta ári"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:62
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fyrir %d ári síðan"
 msgstr[1] "fyrir %d árum síðan"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hætta við"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Lokið"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Uppruni"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Breytt þann"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Búið til þann"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Taka upp"
-
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar"
-
-#: src/mainWindow.js:128
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Um hljóðupptökuforritið"
-
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Bæta við hljóðupptökum"
-
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Notaðu <b>Taka upp</b>-hnappinn til að bæta við hljóðupptökum"
-
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Upptaka í gangi…"
-
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
+#: src/window.js:71
 #, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d hljóðupptaka"
-msgstr[1] "%d hljóðupptökur"
+msgid "\"%s\" deleted"
+msgstr "“%s” eytt"
 
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Engar hljóðupptökur"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema"
 
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Spila"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema."
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Hlé"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur hátalara"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Eyða"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur hátalara."
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Hljóðupptaka"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgid "Sound Recorder started"
+#~ msgstr "Hljóðupptaka í gangi"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Upplýsingar"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Lokið"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nafn"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Einóma"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Uppruni"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Víðóma"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Breytt þann"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Hlaða inn fleiri"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Búið til þann"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Tókst ekki að spila upptöku"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tegund"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Snið sem þú vilta nota"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Óþekkt"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Sjálfgefinn hamur"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Hljóðstyrkur"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Upptaka í gangi…"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Hljóðnemi"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d hljóðupptaka"
+#~ msgstr[1] "%d hljóðupptökur"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir hljóðupptökur"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Engar hljóðupptökur"
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Settu upp GStreamer 1.0 PulseAudio viðbótina."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Hljóðupptökustillingarnar þínar eru ekki gildar."
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Hlaða inn fleiri"
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn hamur"
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr ""
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Hljóðnemi"
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir hljóðupptökur"
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Bútur %d"
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Settu upp GStreamer 1.0 PulseAudio viðbótina."
+
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Hljóðupptökustillingarnar þínar eru ekki gildar."
 
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Bútur %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]