[gedit-plugins/gnome-3-36] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins/gnome-3-36] Update Hungarian translation
- Date: Mon, 5 Sep 2022 22:13:25 +0000 (UTC)
commit 3c774435bd05d53708dab2a09639eefeb5df778b
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Mon Sep 5 22:13:24 2022 +0000
Update Hungarian translation
help/hu/hu.po | 1162 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 657 insertions(+), 505 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 4081035..5ce9831 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Hungarian translation for gedit-plugins help.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019 The Free Software Foundation, inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2022 The Free Software
Foundation, inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
#
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-pugins-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 16:37+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 00:12+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -25,39 +25,39 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014.\n"
-"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008."
+"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.\n"
+"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2022."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
-#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
-#: C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11
-#: C/multi-edit.page:11 C/terminal.page:12 C/text-size.page:12
-#: C/word-completion.page:11
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
+#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
+#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:16
+#: C/bookmarks.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:18
+#: C/bookmarks.page:19
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:21
+#: C/bookmarks.page:22
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
msgstr "Gyakran hivatkozott helyek rögzítése könyvjelzőkkel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:24
+#: C/bookmarks.page:25
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:26
+#: C/bookmarks.page:27
msgid ""
"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
"within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -68,19 +68,44 @@ msgstr ""
"lépkedhet a könyvjelzők között, ezzel is gyorsabbá téve a dokumentumon "
"belüli navigációt."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:31
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
+#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:29 C/terminal.page:37
+#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
+#| msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "A bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
+#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:31 C/terminal.page:39
+#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"A Könyvjelzők bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Könyvjelzők</"
-"gui></guiseq> lehetőséget."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Könyvjelzők</gui> bejegyzést a bővítmény"
+" engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:36
+#: C/bookmarks.page:45
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
@@ -89,14 +114,14 @@ msgstr ""
"el. Könyvjelzők beszúrásához vagy eltávolításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:39
+#: C/bookmarks.page:48
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr ""
"Lépjen abba a sorba, amelybe a könyvjelzőt be szeretné szúrni vagy amelyből "
"el szeretné távolítani azt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -107,12 +132,12 @@ msgstr ""
"válassza a <gui style=\"menuitem\">Könyvjelző átváltása</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:50
+#: C/bookmarks.page:59
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr "A könyvjelzők közti mozgáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: C/bookmarks.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
@@ -121,7 +146,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt a következő könyvjelzőre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:56
+#: C/bookmarks.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
@@ -130,7 +155,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt az előző könyvjelzőre lépéshez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:62
+#: C/bookmarks.page:71
msgid ""
"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
@@ -142,17 +167,17 @@ msgstr ""
"könyvjelzőre</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:15
+#: C/bracket-comp.page:16
msgid "Auto-complete closing brackets."
msgstr "Záró zárójelek automatikus kiegészítése."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:18
+#: C/bracket-comp.page:19
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Zárójel-kiegészítés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:20
+#: C/bracket-comp.page:21
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parentheses and square brackets."
@@ -160,70 +185,80 @@ msgstr ""
"A <app>Zárójel-kiegészítés</app> bővítmény automatikusan kiegészíti a záró "
"zárójeleket kapcsos, szögletes és kerek zárójelekhez."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-"gui><gui>Zárójel-kiegészítés</gui></guiseq> lehetőséget."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Zárójel-kiegészítés</gui> bejegyzést a"
+" bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:28
+#: C/bracket-comp.page:38
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr "Ez a bővítmény nem szúr be automatikusan HTML vagy XML címkéket."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
+#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:19
+#: C/character-map.page:21
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Különleges karakterek beillesztése egy kattintással."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:22
+#: C/character-map.page:24
msgid "Character Map"
msgstr "Karaktertábla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:31
+#: C/character-map.page:33
+#| msgid ""
+#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#| "your document that you may not be able to type easily using your "
+#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
msgstr ""
"A <app>Karaktertábla</app> bővítmény olyan karakterek beszúrását teszi "
-"lehetővé, amelyek beírása nem egyszerű a billentyűzet használatával. A "
-"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-"<gui>Karaktertábla</gui></guiseq> lehetőséget."
+"lehetővé, amelyek beírása nem egyszerű a billentyűzet használatával."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:44
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Karaktertábla</gui> bejegyzést a bővítmény"
+" engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:38
+#: C/character-map.page:49
msgid "Using Character Map"
msgstr "Karaktertábla használata"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:40
+#: C/character-map.page:51
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style="
+#| "\"tab\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
msgid ""
"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
+"\">Character Map</gui> view of the side panel."
msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezése után a karakterek beszúrására használja az "
-"oldalpanel (<guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq>) <gui "
-"style=\"tab\">Karaktertábla</gui> lapját."
+"A bővítmény engedélyezése után az oldalpanel <gui style=\"tab\""
+">Karaktertábla</gui> nézetéből adhat hozzá karaktereket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:46
+#: C/character-map.page:56
msgid ""
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
"special character."
@@ -232,37 +267,51 @@ msgstr ""
"szúrni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:50
+#: C/character-map.page:60
+#| msgid ""
+#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
-"Az oldalpanel megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
-"<gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
-"billentyűt."
+"Nyissa meg az oldalpanelt az ablak jobb felső sarkában lévő menügomb"
+" megnyomásával, majd a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq"
+"> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>F9</key> "
+"billentyű megnyomásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:54
-msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
-msgstr "Válassza az oldalpanel <gui>Karaktertábla</gui> lapját."
+#: C/character-map.page:65
+#| msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgid ""
+"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
+"side panel."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Karaktertábla</gui> elemet az oldalpanel tetején lévő"
+" legördülő listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:57
+#: C/character-map.page:69
+#| msgid ""
+#| "If necessary, choose the character set to which your character belongs "
+#| "from the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> "
+#| "tab (for example, Arabic)."
msgid ""
"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
-"example, Arabic)."
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
msgstr ""
-"Szükség esetén a <gui style=\"tab\">Karaktertábla</gui> lap tetején válassza "
-"ki a karakterkészletet, amelyhez a karakter tartozik (például arab)."
+"Szükség esetén a <gui>Karaktertábla</gui> oldalpanel tetején lévő listából"
+" válassza ki a karakterkészletet, amelyhez a karakter tartozik (például arab)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:62
+#: C/character-map.page:74
msgid "Double click your desired character to insert it."
msgstr "Kattintson duplán a kívánt karakterre a beszúrásához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:67
+#: C/character-map.page:79
msgid ""
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
"normally."
@@ -271,17 +320,17 @@ msgstr ""
"kattintania."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:15
+#: C/code-comment.page:16
msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
msgstr "Kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétel onnan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:18
+#: C/code-comment.page:19
msgid "Code comment"
msgstr "Kód megjegyzésbe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:20
+#: C/code-comment.page:21
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -292,25 +341,30 @@ msgstr ""
"megjegyzéseket speciális karakterek választják el a program többi részétől."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:25
+#: C/code-comment.page:26
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+"remove code comments."
+msgstr ""
+"A <app>Kód megjegyzésbe</app> bővítmény egyszerűbbé teszi a kódban lévő"
+" megjegyzések gyors létrehozását vagy eltávolítását."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"A <app>Kód megjegyzésbe</app> bővítmény egyszerűvé teszi kódmegjegyzések "
-"létrehozását vagy eltávolítását. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kód megjegyzésbe</gui></guiseq> lehetőséget."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Kód megjegyzésbe</gui> bejegyzést a"
+" bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:31
+#: C/code-comment.page:42
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "Megjegyzés létrehozása vagy eltávolítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:33
+#: C/code-comment.page:44
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""
@@ -318,29 +372,37 @@ msgstr ""
"ki kíván venni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
+#: C/code-comment.page:48
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#| "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>M</key></keyseq>."
msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Megjegyzés hozzáadásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Kód megjegyzésbe</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"Megjegyzés hozzáadásához kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui"
+" style=\"menuitem\">Kód megjegyzésbe</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <"
+"keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:42
+#: C/code-comment.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#| "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+#| "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Megjegyzés eltávolításához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>A kód nem megjegyzés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt."
+"Megjegyzés eltávolításához kattintson a jobb egérgombbal, és válassza az <gui"
+" style=\"menuitem\">A kód nem megjegyzés</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a"
+" <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+" billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:49
+#: C/code-comment.page:59
msgid ""
"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -353,17 +415,17 @@ msgstr ""
"gui> nyelvlistájából."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:15
+#: C/color-picker.page:16
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Szín választása párbeszédablakból, és a hexa kódjának beszúrása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:18
+#: C/color-picker.page:19
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:20
+#: C/color-picker.page:21
msgid ""
"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -373,24 +435,21 @@ msgstr ""
"karakterkódokat. Ez egyszerűbbé teszi a megfelelő szín kiválasztását és "
"használatát programjaiban."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:24
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
-"Picker</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"A Színpipetta bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-"gui><gui>Színpipetta</gui></guiseq> lehetőséget."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Színpipetta</gui> bejegyzést a bővítmény"
+" engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:29
+#: C/color-picker.page:38
msgid "To open and use the color picker:"
msgstr "A színpipetta megnyitásához és használatához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:31
+#: C/color-picker.page:40
msgid ""
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
"color code."
@@ -399,148 +458,163 @@ msgstr ""
"színkódot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:35
+#: C/color-picker.page:44
+#| msgid ""
+#| "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+#| "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or "
+#| "<gui style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Válasszon színt…</gui></guiseq> "
-"menüpontot. Ekkor megjelenik a színpipetta ablak."
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <"
+"guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem\">Szín"
+" kiválasztása…</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:39
+#: C/color-picker.page:49
msgid "Click on the desired color in the color picker window."
msgstr "Kattintson a kívánt színre a színválasztó ablakban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:42
+#: C/color-picker.page:52
msgid ""
"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr "A megfelelő színkód a kurzor helyére lesz beszúrva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:46
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#: C/color-picker.page:56
+#| msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-"A <app>színpipetta</app> bezárásához nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+"A <app>színpipetta</app> bezárásához kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: C/color-picker.page:62
+#| msgid ""
+#| "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
+#| "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
msgstr ""
-"A színt finomhangolhatja az Árnyalat, Telítettség, Vörös, Zöld és Kék "
-"értékek módosításával."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:54
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Ezen kívül a színeket mentheti a színes négyzetek egyikére kattintva a "
-"színpipettában, és a <gui>Szín mentése ide</gui> kiválasztásával. Ez "
-"egyszerűbbé teszi a gyakran használt színek későbbi beszúrását."
+"A szín finomhangolását és az árnyalat, a telítettség, az érték, a vörös, a"
+" zöld vagy a kék értékek beállítását a színre történő jobb kattintással és a"
+" <gui style=\"menüpont\">Személyre szabás</gui> menüpont kiválasztásával"
+" végezheti el."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:15
+#: C/commander.page:16
msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
msgstr "Parancssor használata speciális szerkesztéshez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:18
+#: C/commander.page:19
msgid "Commander"
msgstr "Parancssor"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:20
+#: C/commander.page:21
+#| msgid ""
+#| "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#| "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#| "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
msgstr ""
-"A <app>parancssor</app> bővítmény gyakorlott <app>gedit</app> "
+"A <app>Parancssor</app> bővítmény gyakorlott <app>gedit</app> "
"felhasználóknak készült, és lehetővé teszi parancssori műveletek "
-"végrehajtását az aktuális fájlon. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Parancssort</gui></guiseq>."
+"végrehajtását az aktuális fájlon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commander.page:32
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Parancssor</gui> bejegyzést a bővítmény"
+" engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:26
+#: C/commander.page:36
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+"key><key>,</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezése után a <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></"
+"A bővítmény engedélyezése után a <keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></"
"keyseq> megnyomásával aktiválhatja azt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:30
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "A fenti kombináció utolsó billentyűje a pont."
+#: C/commander.page:40
+#| msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgid "The last key in the above key combination is a comma."
+msgstr "A fenti billentyűkombináció utolsó billentyűje egy vessző."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:36
+#: C/commander.page:46
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:37
+#: C/commander.page:47
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:42
+#: C/commander.page:52
msgid "See an overview of available commands"
msgstr "Az elérhető parancsok áttekintésének megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:43
+#: C/commander.page:53
msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
+#: C/commander.page:56
msgid "Find a word within the current file"
msgstr "Szó keresése az aktuális fájlban"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:48
+#: C/commander.page:58
msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
msgstr "<key>/</key> <input>bármi</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:49
+#: C/commander.page:59
msgid "This will find the word <input>foo</input>."
msgstr "Ez megkeresi a <input>bármi</input> szót."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
+#: C/commander.page:63
msgid "Replace a word within the current file"
msgstr "Szó cseréje az aktuális fájlban"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:55
+#: C/commander.page:65
msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>bármi valami</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:57
+#: C/commander.page:67
msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
msgstr ""
"Ez lecseréli a <input>bármi</input> szót a <input>valami</input> szóra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:62
+#: C/commander.page:72
msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
msgstr "A kurzor mozgatása a fájl adott sorára"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:64
+#: C/commander.page:74
msgid ""
"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
"number]</input>"
@@ -549,17 +623,17 @@ msgstr ""
"<input>[sorszám]</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:69
+#: C/commander.page:79
msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
msgstr "A könyvjelző be- vagy kikapcsolása az adott sorban"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:70
+#: C/commander.page:80
msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
msgstr "bookmark <em>vagy</em> csak <key>B</key>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:76
+#: C/commander.page:86
msgid ""
"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -571,104 +645,17 @@ msgstr ""
"nincs telepítve és aktiválva, akkor hibaüzenetet fog kapni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dashboard.page:15
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
-msgstr "Legutóbb vagy legtöbbet használt fájlok megjelenítése indításkor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dashboard.page:18
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Kezdőlap"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:20
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"A <app>Kezdőlap</app> bővítmény gyors hozzáférést biztosít a legutóbb "
-"használt fájlokhoz és a leggyakrabban használt fájlokhoz. A <app>Kezdőlap</"
-"app> bővítmény aktválásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kezdőlap</gui></guiseq> lehetőséget. A "
-"<app>Kezdőlap</app> bővítmény aktiválásához újra kell indítania a "
-"<app>geditet</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:27
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"A <app>kezdőlap</app> tartalmaz egy <gui>Keresés</gui> ablakot is, amely "
-"lehetővé teszi olyan fájlok keresését, amelyek épp nem jelennek meg a "
-"fájllistában."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:32
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Legutóbb használt fájlok"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:34
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"A kezdőlap alapesetben tartalmaz egy indítóikont egy <gui>üres dokumentumra</"
-"gui> és a hét legutóbb használt fájlra. Kattintson az <gui>üres "
-"dokumentumra</gui> egy új fájl létrehozásához. Kattintson a többi fájlok "
-"egyikére annak megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:42
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Leggyakrabban használt fájlok"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:44
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Hasonlóan a kezdőlap megjeleníthet indítóikont egy <gui>üres dokumentumra</"
-"gui> és a hét leggyakrabban használt fájlra. Kattintson az <gui>üres "
-"dokumentumra</gui> egy új fájl létrehozásához. Kattintson a többi fájlok "
-"egyikére annak megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dashboard.page:50
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Aktiválása után a <app>Kezdőlap</app> a <app>gedit</app> minden "
-"megnyitásakor megjelenik. A <app>kezdőlap</app> megnyitható a "
-"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy "
-"a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombináció megnyomásával is."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:15
+#: C/draw-spaces.page:16
msgid "Show white space between words or portions of code."
msgstr "Üres helyek megjelenítése szavak vagy a kód részei között."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:18
+#: C/draw-spaces.page:19
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Szóközök rajzolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:20
+#: C/draw-spaces.page:21
msgid ""
"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -680,23 +667,26 @@ msgstr ""
"helyek láthatóvá tételével egyszerűbben láthatja, hogy hol vannak ilyen "
"karakterek a dokumentumban, és konzisztensebben használhatja azokat."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:25
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Szóközök rajzolása</gui> bejegyzést a"
+" bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the "
+#| "translation engine to use and a language pair."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
msgstr ""
-"A bővítmény aktiválásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-"<gui>Szóközök rajzolása</gui></guiseq> lehetőséget. A bővítmény aktválása "
-"után a kiemelésével és a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával adhatja "
-"meg annak beállításait."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a lehetőségei"
+" beállításához."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:32
+#: C/draw-spaces.page:42
msgid ""
"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
"of whitespace in a file:"
@@ -705,47 +695,47 @@ msgstr ""
"karaktereket jelöli meg a fájlokban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
+#: C/draw-spaces.page:44
msgid "Spaces"
msgstr "Szóközök"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:35
+#: C/draw-spaces.page:45
msgid "Tabs"
msgstr "Tabok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:36
+#: C/draw-spaces.page:46
msgid "Leading spaces"
msgstr "Kezdő szóközök"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
+#: C/draw-spaces.page:47
msgid "Spaces in text"
msgstr "Szóközök a szövegben"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:38
+#: C/draw-spaces.page:48
msgid "Trailing spaces"
msgstr "Befejező szóközök"
#. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: C/draw-spaces.page:52
msgid "You can also set the plugin to mark:"
msgstr "Beállítható a bővítmény ezek jelölésére is:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:43
+#: C/draw-spaces.page:53
msgid "New lines"
msgstr "Új sorok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:44
+#: C/draw-spaces.page:54
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Nem törő szóközök"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:48
+#: C/draw-spaces.page:58
msgid ""
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
"will not be visible when you print a file to paper."
@@ -754,22 +744,22 @@ msgstr ""
"ezek nem kerülnek papírra, amikor kinyomtatja a fájlokat."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:11
+#: C/git.page:12
msgid "Aleksandra Hankus"
msgstr "Aleksandra Hankus"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:15
+#: C/git.page:16
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
msgstr "Az utolsó kommit óta megváltozott sorok kiemelése."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:18
+#: C/git.page:19
msgid "Git"
msgstr "Git"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:20
+#: C/git.page:21
msgid ""
"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
@@ -778,19 +768,16 @@ msgstr ""
"A <app>git</app> bővítmény kiemeli az utolsó kommit óta megváltozott "
"sorokat. A sorok csak a git által már követett fájlokban kerülnek kiemelésre."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:24
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-"<gui>Git</gui></guiseq> lehetőséget."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Git</gui> bejegyzést a bővítmény"
+" engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:28
+#: C/git.page:37
msgid ""
"The changes are shown in the margin of the document in three different "
"colors:"
@@ -798,37 +785,37 @@ msgstr ""
"A változások a dokumentum margójában három eltérő színnel jelennek meg:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:32
+#: C/git.page:41
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
+#: C/git.page:42
msgid "Shows the new lines added to the document."
msgstr "A dokumentumhoz adott sorokat jelzi."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:36
+#: C/git.page:45
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:37
+#: C/git.page:46
msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
msgstr "A dokumentumban módosított sorokat jelzi."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:40
+#: C/git.page:49
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:41
+#: C/git.page:50
msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
msgstr "A dokumentumból törölt sorokat jelzi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:46
+#: C/git.page:55
msgid ""
"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
"text in a tool tip."
@@ -837,17 +824,17 @@ msgstr ""
"megjelenítéséhez buboréksúgóban."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:15
+#: C/join-split-lines.page:16
msgid "Join several lines of text or split long lines."
msgstr "Több szövegsor egyesítése, vagy hosszú sorok szétvágása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:18
+#: C/join-split-lines.page:19
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sorok egyesítése/szétvágása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:20
+#: C/join-split-lines.page:21
msgid ""
"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -856,24 +843,22 @@ msgstr ""
"sorok egyesítését egy hosszabbá, vagy egy hosszabb sor szétvágását több "
"rövidebb sorrá."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-"<gui>Sorok egyesítése/szétvágása</gui></guiseq> lehetőséget."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Sorok egyesítése / szétvágása</gui>"
+" bejegyzést a bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:28
+#: C/join-split-lines.page:37
msgid "To join multiple lines into one longer line:"
msgstr "Több sor egy hosszabb sorrá egyesítéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:30
+#: C/join-split-lines.page:39
msgid ""
"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -884,22 +869,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Le nyíl</key></keyseq> kombinációkkal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:35
+#: C/join-split-lines.page:44
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:36
+#: C/join-split-lines.page:45
msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
msgstr "A kijelölt sorok egy hosszabb sorrá lesznek egyesítve."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:41
+#: C/join-split-lines.page:50
msgid "To split one line into multiple lines:"
msgstr "Egy sor több szétvágásához több sorrá:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:43
+#: C/join-split-lines.page:52
msgid ""
"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
"that line."
@@ -908,14 +893,14 @@ msgstr ""
"sorban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:47
+#: C/join-split-lines.page:56
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:49
+#: C/join-split-lines.page:58
msgid ""
"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -943,69 +928,87 @@ msgstr ""
"444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:13
+#: C/multi-edit.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:16
+#: C/multi-edit.page:17
msgid "Edit a document in multiple places at once."
msgstr "Egy dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:19
+#: C/multi-edit.page:20
msgid "Multi Edit"
msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:21
+#: C/multi-edit.page:22
+#| msgid ""
+#| "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#| "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#| "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
+#| "\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
+#| "Edit</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
msgstr ""
-"A <app>Párhuzamos szerkesztés</app> bővítmény lehetővé teszi a dokumentum "
-"szerkesztését egyszerre több helyen. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Párhuzamos szerkesztés</gui></guiseq> "
-"lehetőséget."
+"A <app>Párhuzamos szerkesztés</app> bővítmény lehetővé teszi a dokumentum"
+" szerkesztését egyszerre több helyen. Ez hasznos lehet a fárasztó"
+" szerkesztési feladatok elvégzésekor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Párhuzamos szerkesztés</gui> bejegyzést a"
+" bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:26
+#: C/multi-edit.page:38
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
+#| "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+#| "start editing."
msgid ""
"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezése után kapcsolja be a párhuzamos szerkesztés módot a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> "
-"billentyűkombináció megnyomásával, vagy a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Párhuzamos szerkesztési mód</gui></guiseq> menüpont "
-"kiválasztásával. Ezután kiválaszthatja azokat a pontokat a fájlban, ahol el "
-"szeretné kezdeni a szerkesztést."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
+msgstr ""
+"A bővítmény engedélyezése után kapcsolja be a párhuzamos szerkesztés módot a"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+" billentyűkombináció megnyomásával, vagy nyomja meg az ablak jobb felső"
+" sarkában lévő menügombot, és válassza az <guiseq><gui style=\"menuitem\""
+">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem\">Párhuzamos szerkesztési mód</gui><"
+"/guiseq> menüpont. Ezután kiválaszthatja azokat a pontokat a fájlban, ahol el"
+" szeretné kezdeni a szerkesztést."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:32
+#: C/multi-edit.page:45
msgid "To insert editing points in your file:"
msgstr "Szerkesztési pontok beszúrásához a fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:35
+#: C/multi-edit.page:48
msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
msgstr "Vigye a kurzort az első kívánt szerkesztési pontra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: C/multi-edit.page:51
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:41
+#: C/multi-edit.page:54
msgid ""
"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
"key></keyseq> again."
@@ -1014,13 +1017,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:45
+#: C/multi-edit.page:58
msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
msgstr ""
"Folytassa a szerkesztési pontok beszúrását; tetszőleges számút vehet fel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:49
+#: C/multi-edit.page:62
msgid ""
"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
"edits."
@@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"szerkesztéseket."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:52
+#: C/multi-edit.page:65
msgid ""
"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -1041,56 +1044,253 @@ msgstr ""
"és a szerkesztő visszatér a normális állapotába."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Munkamenetek mentése és visszaállítása"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:21
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Munkamenet mentője"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:23
+#| msgid ""
+#| "The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
+#| "<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to save your current open "
+"documents and open them again."
+msgstr ""
+"A <app>Munkamenet mentője</app> bővítmény lehetővé teszi a jelenleg"
+" megnyitott dokumentumok mentését és az újra megnyitásukat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:26
+#| msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgid "Enable Session Saver Plugin"
+msgstr "A Munkamenet mentője bővítmény engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:36
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Munkamenet mentője</gui> bejegyzést a"
+" bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:44
+msgid "Save a session"
+msgstr "Munkamenet mentése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+msgstr ""
+"Az összes megnyitott fájl mentése, hogy később is meg tudja nyitni azokat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:47
+msgid "To save a session:"
+msgstr "Egy munkamenet mentéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:49
+#| msgid ""
+#| "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+#| "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or "
+#| "<gui style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <"
+"guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Munkamenet mentése…</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:57
+msgid "Open a session"
+msgstr "Munkamenet megnyitása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:58
+msgid "Open all the files from an already saved session."
+msgstr "Az összes fájl megnyitása egy már elmentett munkamenetből."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:60
+msgid "To open a session:"
+msgstr "Egy munkamenet megnyitásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:62
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
+#| "the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Toggle Bookmark</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <gui"
+" style=\"menuitem\">Eszközök</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:66
+msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+msgstr "Válassza ki a mentett munkamenetek egyikét a menüből."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:72
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Munkamenetek kezelése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
+msgstr "A már elmentett munkamenetek megnyitása és törlése."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:75
+msgid "Manage sessions"
+msgstr "Munkamenetek kezelése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:77
+#| msgid ""
+#| "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+#| "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or "
+#| "<gui style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <"
+"guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem\">Mentett"
+" munkamenetek kezelése…</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:20
+msgid ""
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
+msgstr ""
+"Gyors váltás a TeX forrásfájlok és a megjelenített PDF dokumentumok között az"
+" evince programban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:24
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:26
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
+"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
+"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
+msgstr ""
+"A SyncTeX egy olyan módszer, amely lehetővé teszi a TeX forrásfájl és a"
+" TeX/LaTeX fordító által előállított PDF kimenet közötti szinkronizálását. Ez"
+" a bővítmény lehetővé teszi a SyncTeX használatát a <app>gedit</app>"
+" programban, hogy gyorsan válthasson egy megnyitott TeX forrásfájlról az <app"
+">evince</app> programban megnyitott PDF dokumentumra és fordítva."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:32
+msgid ""
+"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
+"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
+"<app>evince</app> must be installed."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy hasznos legyen, a bővítményhez szükséges egy TeX/LaTeX fordító és"
+" a SyncTeX telepítése. Mindkettőt a TeX disztribúciók, például a TeX Live"
+" biztosítja. Az <app>evince</app> programot is telepíteni kell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:39
+msgid ""
+"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
+msgstr ""
+"A SyncTeX beállításával és a LaTeX dokumentumok lefordításával kapcsolatos"
+" alapvető információk megtalálhatók az <link xref=\"help:evince#synctex\"><"
+"app>evince</app>-SyncTeX dokumentációban</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:45
+msgid ""
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
+"link>."
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyűk és az egérvezérlők szintén dokumentálva vannak az <link"
+" xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX"
+" dokumentációban</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> egy"
+" alternatív szövegszerkesztő, amelyet kifejezetten TeX kód írására terveztek."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:22
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
-msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
+#: C/terminal.page:23
+#| msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+msgstr "Terminálkonzol hozzáadása az alsó panelhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:25
+#: C/terminal.page:26
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:27
+#: C/terminal.page:28
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#| "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#| "<app>gedit</app>."
msgid ""
"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a <app>GNOME Terminál</app>, a GNOME "
-"parancssor alkalmazásának beágyazását a <app>gedit</app> ablakának aljába. "
-"Ez lehetővé teszi parancsfájlok futtatását, szükséges szoftverek "
-"telepítését, vagy programjának tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása "
-"nélkül."
+"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a <app>GNOME Terminál</app>, a GNOME"
+" parancssor alkalmazásának beágyazását a <app>gedit</app> ablakának alsó"
+" paneljére. Ez lehetővé teszi parancsfájlok futtatását, szükséges szoftverek"
+" telepítését, vagy programjának tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása"
+" nélkül."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:33
+#: C/terminal.page:34
msgid "Enable Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál engedélyezése"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/terminal.page:36
-msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
-msgstr "A <app>Beágyazott terminál</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/translate.page:30
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:43
+#: C/terminal.page:44
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
@@ -1098,40 +1298,47 @@ msgstr ""
"bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:51
+#: C/terminal.page:52
msgid "Using Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál használata"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:53
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#: C/terminal.page:54
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után az alsó panelhez a következőképpen adhat egy "
"terminált:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:58
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/terminal.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+#| "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or "
+#| "<gui style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Alsó panel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
+"guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">Alsó panel<"
+"/gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:22
+#: C/text-size.page:23
msgid "Increase or decrease text size."
msgstr "A szöveg méretének növelése vagy csökkentése."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:25
+#: C/text-size.page:26
msgid "Text Size"
msgstr "Szövegméret"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:27
+#: C/text-size.page:28
msgid ""
"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1142,17 +1349,12 @@ msgstr ""
"alapértelmezett szövegméretének módosítása nélkül."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:32
+#: C/text-size.page:33
msgid "Enable Text Size Plugin"
msgstr "A Szövegméret bővítmény engedélyezése"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-size.page:35
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr "A Szövegméret bővítmény engedélyezéséhez:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:42
+#: C/text-size.page:43
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Szövegméret</gui> bejegyzést a bővítmény "
@@ -1200,73 +1402,77 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/translate.page:11
-msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:17
+#: C/translate.page:18
msgid "Translate text into different languages"
msgstr "Szöveg lefordítása különböző nyelvekre"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:20
+#: C/translate.page:21
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:22
+#: C/translate.page:23
msgid ""
"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
msgstr ""
-"A <app>Fordítás</app> bővítmény lehetővé teszi a szöveg lefordítását a <app>"
-"gedit</app> programból az Apertium és a Yandex motorok használatával."
+"A <app>Fordítás</app> bővítmény lehetővé teszi a szöveg lefordítását a "
+"<app>gedit</app> programból az Apertium és a Yandex motorok használatával."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:26
msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
msgstr "A Fordítás bővítmény engedélyezése és beállítása"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:28
-msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
-msgstr "A <app>Fordítás</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"menuitem\">Fordítás</gui> bejegyzést a bővítmény "
"engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:40
+#: C/translate.page:39
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the "
+#| "translation engine to use and a language pair."
msgid ""
-"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
"engine to use and a language pair."
msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a használandó "
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a használandó "
"fordítómotor és egy nyelvpár beállításához."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:42
+msgid ""
+"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
+"obtain a free key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/"
+"\">Yandex web site</link>."
+msgstr ""
+"Amennyiben a Yandex fordítómotorját használja, szüksége van egy API-kulcsra."
+" Beszerezhet egy ingyenes kulcsot a <link"
+" href=\"https://tech.yandex.com/translate/\">Yandex weboldalán</link>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:47
+#: C/translate.page:49
msgid "Using the Translate plugin"
msgstr "A Fordítás bővítmény használata"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:50
+#: C/translate.page:52
msgid "To translate a text:"
msgstr "Egy szöveg lefordításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:52
+#: C/translate.page:54
msgid "Select the part of text that you would like to translate."
msgstr "Jelölje ki azt a szövegrészt, amelyet le szeretne fordítani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:55
+#: C/translate.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
"to translate it."
@@ -1275,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt vagy használja a helyi menüt a fordításhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:56
+#: C/translate.page:58
msgid ""
"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
"your configuration."
@@ -1284,36 +1490,29 @@ msgstr ""
"függően."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:25
+#: C/word-completion.page:26
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
msgstr "Szavak vagy kódrészletek automatikus kiegészítése gépelés közben."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:28
+#: C/word-completion.page:29
msgid "Word Completion"
msgstr "Szókiegészítés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:30
+#: C/word-completion.page:31
+#| msgid ""
+#| "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#| "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
msgid ""
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+"suggesting completions of words as you type."
msgstr ""
"A <app>Szókiegészítés</app> bővítmény képes felgyorsítani a szerkesztést "
-"szókiegészítések felajánlásával gépelés közben. A bővítmény engedélyezéséhez:"
+"szókiegészítések felajánlásával gépelés közben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Bővítmények</gui></guiseq> "
-"lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:40
+#: C/word-completion.page:42
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
@@ -1321,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"bővítmény engedélyezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:45
+#: C/word-completion.page:47
msgid ""
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1335,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"dokumentumtípusok esetén előre megadott kulcsszavakon alapul."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:51
+#: C/word-completion.page:53
msgid ""
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1345,50 +1544,3 @@ msgstr ""
"nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Szám</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt, ahol a <key>Szám</key> a kívánt szó mellett megjelenő "
"szám."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
-"Felhasználói tevékenységek naplózása azoknál a dokumentumoknál, amelyek a "
-"gedit programban meg vannak nyitva"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist adatszolgáltató"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
-msgstr ""
-"A Zeitgeist egy olyan szolgáltatás, amely naplózza a felhasználó "
-"tevékenységeit és az eseményeket. A Zeitgeist lehetővé teszi más "
-"alkalmazások számára ezen információkhoz való hozzáférést statisztikák és "
-"idővonalak formájában. A <app>gedit</app> Zeitgeist adatszolgáltató "
-"bővítménye rögzíti a felhasználói tevékenységet a gedit programmal használt "
-"dokumentumoknál, ezáltal könnyű hozzáférést adva a legutóbb használt és a "
-"gyakran használt fájlokhoz."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist adatszolgáltató engedélyezése"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist adatszolgáltató</gui> "
-"menüpontot."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]