[gnome-builder] Update Catalan translation



commit 77502cf173da1953f2caf397af4b3bf073c789d6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Sep 1 13:20:52 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 692 +++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 669 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7ea1f13f0..6cac28c58 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-08-30 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-31 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 20:35+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -621,11 +621,11 @@ msgid "Verbose Logging"
 msgstr "Registre loquaç"
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application"
 msgstr ""
-"Si GMESSAGESDEBUG=all s'ha d'utilitzar en executar l'aplicació de destinació"
+"Si G_MESSAGES_DEBUG=all s'ha d'utilitzar en executar l'aplicació de "
+"destinació"
 
 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13
@@ -1230,7 +1230,6 @@ msgid "Go back"
 msgstr "Ves enrere"
 
 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "Toggle selection mode"
 msgstr "Commuta el mode de selecció"
 
@@ -1691,7 +1690,6 @@ msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Tot en majúsc_ules"
 
 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:82
-#, fuzzy
 msgid "Convert the text selection to upper case"
 msgstr "Converteix la selecció de text a majúscules"
 
@@ -1700,7 +1698,6 @@ msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Tot en minúscu_les"
 
 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:89
-#, fuzzy
 msgid "Convert the text selection to lower case"
 msgstr "Converteix la selecció de text a minúscules"
 
@@ -1709,7 +1706,6 @@ msgid "In_vert Case"
 msgstr "_Inverteix majúscules i minúscules"
 
 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:96
-#, fuzzy
 msgid "Invert case of the text selection"
 msgstr "Inverteix les majúscules i minúscules de la selecció de text"
 
@@ -1718,7 +1714,6 @@ msgid "_Title Case"
 msgstr "Majúscules/minúscules del _títol"
 
 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:103
-#, fuzzy
 msgid "Convert the text selection to title case"
 msgstr "Converteix la selecció de text a majúscules"
 
@@ -1740,7 +1735,6 @@ msgid "_Go to Definition"
 msgstr "_Ves a la definició"
 
 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135
-#, fuzzy
 msgid "Jump to file and location where item is defined"
 msgstr "Salta al fitxer i a la ubicació on es defineix l'element"
 
@@ -1761,7 +1755,6 @@ msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17
-#, fuzzy
 msgid "Copy selection from terminal to clipboard"
 msgstr "Copia la selecció des del terminal al porta-retalls"
 
@@ -1770,12 +1763,10 @@ msgid "_Copy Link"
 msgstr "_Copia l'enllaç"
 
 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28
-#, fuzzy
 msgid "Paste from clipboard into the terminal"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls al terminal"
 
 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38
-#, fuzzy
 msgid "Selection all text from terminal including scrollback"
 msgstr ""
 "Selecciona tot el text des del terminal, inclòs el desplaçament enrere"
@@ -2288,21 +2279,16 @@ msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate."
 msgstr "Aquesta selecció permet al Constructor triar el millor candidat."
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid "The runtime is the environment used to run your application."
 msgid "The container used to build and run your application"
 msgstr ""
 "L'entorn d'execució és l'entorn que s'utilitza per a executar la seva "
 "aplicació."
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205
-#, fuzzy
-#| msgid "_Duplicate"
 msgid "Duplicate"
-msgstr "_Duplica"
+msgstr "Duplica"
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate into new configuration"
 msgstr "Duplica en una configuració nova"
 
@@ -2311,10 +2297,8 @@ msgid "Make Active"
 msgstr "Fes-ho actiu"
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
-msgstr ""
-"Fa activa la configuració i torna a carregar la canonada de construcció"
+msgstr "Activa la configuració i torna a carregar la canonada de construcció"
 
 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230
 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241
@@ -2627,13 +2611,12 @@ msgid "Logging"
 msgstr "Registre"
 
 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Runs with <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> environment variable for "
 "troubleshooting"
 msgstr ""
-"Executa amb <tt>GMESSAGESDEBUG=tot</tt> variable d'entorn per a la resolució"
-" de problemes"
+"Executa amb variable d'entorn <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> per a la "
+"resolució de problemes"
 
 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151
 msgid "Run unit tests from within the build environment."
@@ -2776,13 +2759,12 @@ msgid "Build Environment"
 msgstr "Entorn de construcció"
 
 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:403
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The SDK used to build your application is automatically determined from the "
 "runtime."
 msgstr ""
-"El SDK utilitzat per construir la vostra aplicació es determina "
-"automàticament a partir del temps d'execució."
+"El SDK utilitzat per a construir l'aplicació es determina automàticament a "
+"partir del temps d'execució."
 
 #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174
 msgid "Fetch dependencies"
@@ -3358,20 +3340,16 @@ msgid "_Comment Code"
 msgstr "_Comenta codi"
 
 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10
-#, fuzzy
-#| msgid "The font used in the source code editor"
 msgid "Add comments surrounding the source code selection"
-msgstr "El tipus de lletra utilitzat dins de l'editor de codi font"
+msgstr "Afegeix comentaris al envoltant de la selecció del codi font"
 
 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16
 msgid "Unco_mment Code"
 msgstr "_Descomenta codi"
 
 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid "The font used in the source code editor"
 msgid "Remove comments from the source code selection"
-msgstr "El tipus de lletra utilitzat dins de l'editor de codi font"
+msgstr "Suprimeix els comentaris de la selecció del codi font"
 
 #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
 msgid "Update Copyright before Saving"
@@ -3746,10 +3724,9 @@ msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Reverts language preferences to application defaults"
 msgstr ""
-"Reverteix les preferències de llengua als valors predeterminats de "
+"Reverteix les preferències dels llenguatges als valors predeterminats de "
 "l'aplicació"
 
 #. translators: "Text" means plaintext or text/plain
@@ -4340,7 +4317,6 @@ msgid "Architecture"
 msgstr "Arquitectura"
 
 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:684
-#, fuzzy
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -4698,10 +4674,8 @@ msgid "Toggle Left Panel"
 msgstr "Commuta quadre esquerre"
 
 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the left panel in our out of view"
 msgid "Toggle the left panel in or out of view"
-msgstr "Commuta el quadre esquerre a fora de vista"
+msgstr "Commuta el quadre esquerre a fora o dins de vista"
 
 #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-
 #. symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL
@@ -4710,10 +4684,8 @@ msgid "panel-left-symbolic"
 msgstr "panel-left-symbolic"
 
 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the right panel in our out of view"
 msgid "Toggle the right panel in or out of view"
-msgstr "Commuta el quadre dret a fora de vista"
+msgstr "Commuta el quadre dret a fora o dins de vista"
 
 #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-
 #. symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL
@@ -4726,10 +4698,8 @@ msgid "Toggle Bottom Panel"
 msgstr "Commuta quadre inferior"
 
 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the bottom panel in our out of view"
 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view"
-msgstr "Commuta el quadre inferior a fora de vista"
+msgstr "Commuta el quadre inferior a fora o dins de vista"
 
 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:55
 msgid "Switch to Dark Mode"
@@ -5261,19 +5231,16 @@ msgid "Current Configuration"
 msgstr "Configuració actual"
 
 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build "
 "system, and run your project."
 msgstr ""
 "La configuració s'utilitza per configurar canonades de construcció, "
-"configurar el sistema de construcció i executar el projecte."
+"configura el sistema de construcció i executa el projecte."
 
 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228
-#, fuzzy
-#| msgid "No Provided Tool"
 msgid "Provided By"
-msgstr "No s'ha proporcionat cap eina"
+msgstr "Proporcionat per"
 
 #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation"
 #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42
@@ -5824,30 +5791,24 @@ msgid "New _Terminal"
 msgstr "_Terminal nou"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new terminal in build pipeline"
 msgid "Open a new terminal on the host operating system"
-msgstr "Obrir un terminal nou en canonada de construcció"
+msgstr "Obre un terminal nou al sistema operatiu de l'amfitrió"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:14
 msgid "New _Build Terminal"
 msgstr "Nou terminal de _construcció"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new terminal in build pipeline"
 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline"
-msgstr "Obrir un terminal nou en canonada de construcció"
+msgstr "Obre un terminal nou a la canonada de construcció del projecte"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:22
 msgid "New _Runtime Terminal"
 msgstr "Nou t_erminal en l'entorn d'execució"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new terminal in runtime environment"
 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment"
-msgstr "Obre un nou terminal a l'entorn d'execució"
+msgstr "Obre un nou terminal a l'entorn d'execució del project"
 
 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:41
 msgid "Split"
@@ -6153,30 +6114,22 @@ msgstr "Pàgina del _navegador nova"
 
 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:18
 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:24
-#, fuzzy
 msgid "Reload Page"
 msgstr "Torna a carregar la pàgina"
 
 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Reformat current file on save"
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Torna a donar format al fitxer actual en desar"
+msgstr "Torna a carregar la pàgina actual"
 
 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Reformat current file on save"
 msgid "Reload the current page ignoring cache"
-msgstr "Torna a donar format al fitxer actual en desar"
+msgstr "Torna a carregar la pàgina actual ignorant la memòria cau"
 
 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
 msgid "Focus Location"
-msgstr "Ubicació"
+msgstr "Ubicació de l'enfocament"
 
 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Focus the current page's location"
 msgstr "Enfoca la ubicació de la pàgina actual"
 
@@ -6188,602 +6141,3 @@ msgstr "Ha fallat crear l'arbre XML."
 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
 msgid "File must be saved locally to parse."
 msgstr "El fitxer ha d'estar desat localment per a analitzar-lo."
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "follow"
-#~ msgstr "segueix"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Grid Pattern"
-#~ msgstr "Patró de graella"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "editor font monospace"
-#~ msgstr "editor tipus de lletra monoespai"
-
-#~ msgid "Line Spacing"
-#~ msgstr "Interlineat"
-
-#~ msgid "Number of pixels above and below editor lines"
-#~ msgstr "El nombre mínim de píxels per sobre i per sota del cursor"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "editor line spacing font monospace"
-#~ msgstr "editor interlineat tipus de lletra monoespai"
-
-#~ msgid "Color Scheme"
-#~ msgstr "Esquema de color"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat"
-
-#~ msgid "Emulation"
-#~ msgstr "Emulació"
-
-#~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
-#~ msgstr "Mode de vinculació predeterminada que imita gedit"
-
-#~ msgid "Movement"
-#~ msgstr "Moviment"
-
-#~ msgid "Smart Home and End"
-#~ msgstr "Inici i final intel·ligents"
-
-#~ msgid "Home moves to first non-whitespace character"
-#~ msgstr "L'inici es mou al primer caràcter no en blanc"
-
-#~ msgid "Display list of open files"
-#~ msgstr "Mostra la llista dels fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la llista de tots els fitxers oberts a la barra lateral del projecte"
-
-#~ msgid "Reformat code on save"
-#~ msgstr "Torna a donar format al codi en desar"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-
-#~ msgid "Restore cursor position"
-#~ msgstr "Restaura la posició del cursor"
-
-#~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
-#~ msgstr "Restaura la posició del cursor quan un fitxer sigui reobert"
-
-#~ msgid "Scroll Offset"
-#~ msgstr "Compensació de desplaçament"
-
-#~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre mínim de línies per a mantenir per sobre i per sota del cursor"
-
-#~ msgid "Text Wrapping"
-#~ msgstr "Ajustament del text"
-
-#~ msgid "In Between Words"
-#~ msgstr "En paraules dividides"
-
-#~ msgid "Line Information"
-#~ msgstr "Informació de la línia"
-
-#~ msgid "Line numbers"
-#~ msgstr "Números de línia"
-
-#~ msgid "Show line number at beginning of each line"
-#~ msgstr "Mostra el número de línia al començament de cada línia"
-
-#~ msgid "Relative line numbers"
-#~ msgstr "Números de línia relatius"
-
-#~ msgid "Show line numbers relative to the cursor line"
-#~ msgstr "Mostra els números de línia relatius a la línia del cursor"
-
-#~ msgid "Line changes"
-#~ msgstr "Canvis de línia"
-
-#~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra si s'ha afegit o modificat una línia al costat del número de línia"
-
-#~ msgid "Line diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnòstics de línia"
-
-#~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra una icona al costat dels números de línia indicant el tipus de "
-#~ "diagnòstic"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Ressalta"
-
-#~ msgid "Current line"
-#~ msgstr "Línia actual"
-
-#~ msgid "Make current line stand out with highlights"
-#~ msgstr "Fes destacar la línia actual amb ressalts"
-
-#~ msgid "Matching brackets"
-#~ msgstr "Parèntesis coincidents"
-
-#~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
-#~ msgstr "Ressalta els parèntesis coincidents basats en la posició del cursor"
-
-#~ msgid "Visible Whitespace Characters"
-#~ msgstr "Caràcters d'espai en blanc visibles"
-
-#~ msgid "New line and carriage return"
-#~ msgstr "Línia nova i retorn de carro"
-
-#~ msgid "Non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Espais no separables"
-
-#~ msgid "Spaces inside of text"
-#~ msgstr "Espais dins del text"
-
-#~ msgid "Trailing Only"
-#~ msgstr "Sols al final"
-
-#~ msgid "Leading Only"
-#~ msgstr "Sols al principi"
-
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Desat automàtic"
-
-#~ msgid "Enable or disable autosave feature"
-#~ msgstr "Habilita o deshabilita la característica de desat automàtic"
-
-#~ msgid "The number of seconds after modification before auto saving"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de segons després d'una modificació abans del desat automàtic"
-
-#~ msgid "Code Insight"
-#~ msgstr "Code Insight"
-
-#~ msgid "Highlighting"
-#~ msgstr "Ressaltat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source "
-#~ "file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza code insight per a ressaltar la informació addicional descoberta al"
-#~ " fitxer font"
-
-#~ msgid "Completion"
-#~ msgstr "Compleció"
-
-#~ msgid "Completions Display Size"
-#~ msgstr "Mida de la visualització de complecions"
-
-#~ msgid "Number of completions to display"
-#~ msgstr "Nombre de complecions a mostrar"
-
-#~ msgid "Display code suggestions interactively as you type"
-#~ msgstr "Mostra els suggeriments de codi interactivament mentre escriviu"
-
-#~ msgid "Completion Providers"
-#~ msgstr "Proveïdors de compleció"
-
-#~ msgid "Search languages…"
-#~ msgstr "Cerca llenguatges…"
-
-#~ msgid "Trim trailing whitespace"
-#~ msgstr "Retalla l'espai en blanc final"
-
-#~ msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
-#~ msgstr ""
-#~ "En desar, es retallaran els espais en blanc finals de les línies "
-#~ "modificades."
-
-#~ msgid "Overwrite closing braces"
-#~ msgstr "Sobreescriu els claudàtors tancats"
-
-#~ msgid "Insert matching character for { [ ( or \""
-#~ msgstr "Insereix claudàtors concordants per a { [ ( o «"
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Marges"
-
-#~ msgid "Show right margin"
-#~ msgstr "Mostra el marge dret"
-
-#~ msgid "Right margin position"
-#~ msgstr "Posició del marge dret"
-
-#~ msgid "Position in spaces for the right margin"
-#~ msgstr "Posició en espais per al marge dret"
-
-#~ msgid "Tab width"
-#~ msgstr "Amplada de la tabulació"
-
-#~ msgid "Width of a tab character in spaces"
-#~ msgstr "Amplada de la tabulació en espais"
-
-#~ msgid "Insert spaces instead of tabs"
-#~ msgstr "Insereix espais en lloc de tabulacions"
-
-#~ msgid "Prefer spaces over use of tabs"
-#~ msgstr "Prefereix espais en lloc de tabulacions"
-
-#~ msgid "Automatically indent"
-#~ msgstr "Sagna automàticament"
-
-#~ msgid "Indent source code as you type"
-#~ msgstr "Sagna el codi font mentre escrius"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat"
-
-#~ msgid "Prefer a space before colons"
-#~ msgstr "Prefereix un espai abans dels dos punts"
-
-#~ msgid "Number of CPU"
-#~ msgstr "Nombre de CPU"
-
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Construcció"
-
-#~ msgid "Build Workers"
-#~ msgstr "Processos de construcció"
-
-#~ msgid "Number of parallel build workers"
-#~ msgstr "Nombre de processos de construcció en paral·lel"
-
-#~ msgid "Clear build log pane on rebuild"
-#~ msgstr "Neteja la subfinestra de registre de construcció en construir de nou"
-
-#~ msgid "Clear build cache at startup"
-#~ msgstr "Neteja la memòria cau de construcció en iniciar"
-
-#~ msgid "Expired caches will be purged when Builder is started"
-#~ msgstr "Les memòries cau expirades es depuraran quan s'iniciï el Constructor"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Allow downloads over metered connections"
-#~ msgstr "Permet baixades en connexions limitades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the use of metered network connections when automatically downloading "
-#~ "dependencies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet l'ús de connexions de xarxa limitada quan de forma automàtica es "
-#~ "baixin dependències"
-
-#~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application"
-#~ msgstr "Insereix un punt de ruptura a l'inici de l'aplicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically stop execution at the start of the applications main function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atura automàticament l'execució a l'inici de la funció principal de les "
-#~ "aplicacions"
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Espai de treball"
-
-#~ msgid "A place for all your projects"
-#~ msgstr "Un lloc per a tots els vostres projectes"
-
-#~ msgid "Restore previously opened files"
-#~ msgstr "Restaura els fitxers oberts prèviament"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Dreceres"
-
-#~ msgid "Insight"
-#~ msgstr "Insight"
-
-#~ msgid "Navigate with Tab Bar"
-#~ msgstr "Navegar amb la barra de pestanyes"
-
-#~ msgid "Upon rebuilding the project the build log will be cleared"
-#~ msgstr ""
-#~ "En construir de nou el projecte, s'esborrarà el registre de construcció"
-
-#~ msgid "Allow Downloads over Metered Connections"
-#~ msgstr "Permet baixades en connexions limitades"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcuts similar to GNOME Text Editor"
-#~ msgstr "Dreceres de teclat similars a l'editor de text del GNOME"
-
-#~ msgid "Custom Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visual"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "Codi"
-
-#~ msgid "External"
-#~ msgstr "Extern"
-
-#~ msgid "All Runtimes"
-#~ msgstr "Tots els entorns d'execució"
-
-#~ msgid "Select this configuration as the active configuration."
-#~ msgstr "Selecciona aquesta configuració com a configuració activa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying this "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duplicar la configuració permet fer canvis sense modificar aquesta "
-#~ "configuració."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone."
-#~ msgstr "Elimina la configuració i no es pot desfer."
-
-#~ msgid "Runtime Environment"
-#~ msgstr "Entorn d'execució"
-
-#~ msgid "Install Prefix"
-#~ msgstr "Prefix d'instal·lació"
-
-#~ msgid "Run Options"
-#~ msgstr "Opcions d'execució"
-
-#~ msgid "Application Runtime"
-#~ msgstr "Entorn d'execució de l'aplicació"
-
-#~ msgid "No Version Control"
-#~ msgstr "Sense control de versions"
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projecte"
-
-#~ msgid "_Create Custom Command"
-#~ msgstr "_Crea ordre personalitzada"
-
-#~ msgid "Build & Run"
-#~ msgstr "Construeix i executa"
-
-#~ msgid "Use Clang for Diagnostics"
-#~ msgstr "Utilitza Clang per al diagnòstic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clang will be queried for diagnostics within C, C++, and Objective-C sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clang serà consultat per al diagnòstic a les fonts C, C++ i Objective-C"
-
-#~ msgid "Use Clang for Completions"
-#~ msgstr "Utilitza Clang per a l'autocompleció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clang will be queried for completions within C, C++, and Objective-C sources"
-#~ msgstr "Clang es demanarà per a completar-lo a les fonts C, C++ i Objective-C"
-
-#~ msgid "Complete Parenthesis"
-#~ msgstr "Completa parèntesis"
-
-#~ msgid "Include parenthesis when completing clang proposals"
-#~ msgstr "Inclou parèntesis en completar propostes de Clang"
-
-#~ msgid "Include parameters and types when completing clang proposals"
-#~ msgstr "Inclou paràmetres i tipus en completar propostes de Clang"
-
-#~ msgid "Automatically update copyright headers when saving a file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza automàticament les capçaleres de drets d'autor en desar un fitxer"
-
-#~ msgid "Show Overview Map"
-#~ msgstr "Mostra el mapa general"
-
-#~ msgid "Use an overview map instead of a scrollbar"
-#~ msgstr "Utilitza un mapa general en lloc d'una barra de desplaçament"
-
-#~ msgid "Display line numbers next to each line of source code"
-#~ msgstr "Mostra els números de línia al costat de cada línia de codi font"
-
-#~ msgid "Adjust line-height of the configured font"
-#~ msgstr "Ajusta l'alçada de línia al tipus de lletra configurat"
-
-#~ msgid "Suggest Completions While Typing"
-#~ msgstr "Suggereix complecions en escriure"
-
-#~ msgid "Automatically suggest completions while typing within the file"
-#~ msgstr "Suggereix complecions automàticament mentre s'escriu al fitxer"
-
-#~ msgid "Automatically select the first completion when displayed"
-#~ msgstr "Selecciona automàticament la primera compleció quan es mostri"
-
-#~ msgid "Trim Trailing Whitespace"
-#~ msgstr "Retalla l'espai en blanc final"
-
-#~ msgid "Insert matching character for [[(\"'"
-#~ msgstr "Insereix claudàtors concordants per a [[(\"'"
-
-#~ msgid "Prefer spaces over tabs"
-#~ msgstr "Prefereix espais en lloc de tabulacions"
-
-#~ msgid "Automatically Indent"
-#~ msgstr "Sagna automàticament"
-
-#~ msgid "Format source code as you type"
-#~ msgstr "Formateu el codi font mentre escriviu"
-
-#~ msgid "lang-function-symbolic"
-#~ msgstr "lang-function-symbolic"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "The Git configuration options above effect current project only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les opcions de configuració de Git anteriors només afecten el projecte "
-#~ "actual."
-
-#~ msgid "The Git configuration options above effect global defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les opcions de configuració de Git anteriors afecten els valors "
-#~ "predeterminats globals."
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nom complet"
-
-#~ msgid "Email Address"
-#~ msgstr "Adreça"
-
-#~ msgid "Meson Options"
-#~ msgstr "Opcions del Meson"
-
-#~ msgid "Add toolchain"
-#~ msgstr "Afegeix una toolchain"
-
-#~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix una nova toolchain personalitzada per a una plataforma específica"
-
-#~ msgid "info-symbolic"
-#~ msgstr "info-symbolic"
-
-#~ msgid "builder-build-configure-symbolic"
-#~ msgstr "builder-build-configure-symbolic"
-
-#~ msgid "Highlight Words Matching Selection"
-#~ msgstr "Ressalta la selecció de coincidència de paraules"
-
-#~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressalta totes les coincidències de mots que concorden amb la selecció "
-#~ "actual"
-
-#~ msgid "Minimum Length for Highlight"
-#~ msgstr "Longitud mínima per al ressaltat"
-
-#~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressalta les paraules que coincideixin com a mínim amb aquest nombre de "
-#~ "caràcters"
-
-#~ msgid "Cargo Check"
-#~ msgstr "Cargo Check"
-
-#~ msgid "Run “cargo check” as the default cargo command"
-#~ msgstr "Executa «cargo check» com a ordre de cargo per defecte"
-
-#~ msgid "Cargo Clippy"
-#~ msgstr "Cargo Clippy"
-
-#~ msgid "Run “cargo clippy” as the default cargo command"
-#~ msgstr "Executa «cargo clippy» com a ordre de cargo per defecte"
-
-#~ msgid "Project Commands"
-#~ msgstr "Ordres del projecte"
-
-#~ msgid "Shared Commands"
-#~ msgstr "Ordres compartides"
-
-#~ msgid "These commands may be run from this project only."
-#~ msgstr "Aquestes ordres només es poden executar des d'aquest projecte."
-
-#~ msgid "These commands may be shared across any project in Builder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquestes ordres es poden compartir en qualsevol projecte al Constructor."
-
-#~ msgid "Automatically check spelling as you type"
-#~ msgstr "Comprova automàticament l'ortografia mentre s'escriu"
-
-#~ msgid "Add sysroot"
-#~ msgstr "Afegeix una sysroot"
-
-#~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix un nou objectiu sysroot per a construir contra un altre objectiu"
-
-#~ msgid "Sysroots"
-#~ msgstr "Sysroots"
-
-#~ msgid "Scrollback"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "terminal font monospace"
-#~ msgstr "terminal tipus de lletra monoespai"
-
-#~ msgid "Bold text in terminals"
-#~ msgstr "Text en negreta als terminals"
-
-#~ msgid "If terminals are allowed to display bold text"
-#~ msgstr "Si es permet als terminals mostrar text en negreta"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "terminal allow bold"
-#~ msgstr "el terminal permet negreta"
-
-#~ msgid "Show hyperlinks"
-#~ msgstr "Mostra els enllaços"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and "
-#~ "displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan s'habiliten els enllaços (seqüències d'escapament OSC 8) són reconeguts"
-#~ " i mostrats"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "terminal show hyperlinks links urls"
-#~ msgstr "terminal mostra els enllaços URL dels enllaços"
-
-#~ msgid "Scroll on output"
-#~ msgstr "Desplaçament en la sortida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is "
-#~ "displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan s'activa, el terminal es desplaçarà a la part inferior quan es mostri "
-#~ "la sortida nova"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scroll on output"
-#~ msgstr "desplaça a la sortida"
-
-#~ msgid "Scroll on keystroke"
-#~ msgstr "Desplaçament en prémer la tecla"
-
-#~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està activat, el terminal es desplaçarà a la part inferior quan "
-#~ "s'escriu"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scroll on keystroke"
-#~ msgstr "desplaça en prémer la tecla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines "
-#~ "specified below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan s'habilita, l'historial del terminal es limitarà al nombre de línies "
-#~ "especificades a sota"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scrollback limit"
-#~ msgstr "límit de l'historial"
-
-#~ msgid "Scrollback Lines"
-#~ msgstr "Línies d'historial"
-
-#~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling"
-#~ msgstr "El nombre de línies a mantenir disponibles per al desplaçament"
-
-#~ msgctxt "Keywords"
-#~ msgid "scrollback lines"
-#~ msgstr "línies d'historial"
-
-#~ msgid "Open a new terminal"
-#~ msgstr "Obre en un _terminal nou"
-
-#~ msgid "Emulate keyboard shortcuts from Vim"
-#~ msgstr "Emular dreceres de teclat de Vim"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]