[console] Updated Danish translation



commit 3c97f03297920aa1b96a25de81da632b83640ad4
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Sep 1 11:36:19 2022 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0eb9535..b27aec3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kgx master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-30 21:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-06 00:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-05 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-27 21:13+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:43
 msgid "Console"
 msgstr "Konsol"
 
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "kommando;prompt;cmd;kommandolinje;kør;skal;terminal;kgx;kings cross;"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:132
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:556
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:605
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalemulator"
 
@@ -48,133 +48,152 @@ msgstr "En simpel brugervenlig terminalemulator til GNOME-skrivebordet."
 msgid "Terminal window"
 msgstr "Terminalvindue"
 
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:75
-msgid "Zander Brown"
-msgstr "Zander Brown"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104 src/kgx-window.c:497
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
 
-#: src/help-overlay.ui:13
+#: src/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: src/help-overlay.ui:19
+#: src/help-overlay.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: src/help-overlay.ui:26
+#: src/help-overlay.ui:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/help-overlay.ui:32
+#: src/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: src/help-overlay.ui:46
+#: src/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: src/help-overlay.ui:53
+#: src/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faneblade"
 
-#: src/help-overlay.ui:59
+#: src/help-overlay.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: src/help-overlay.ui:66
+#: src/help-overlay.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
-#: src/help-overlay.ui:73
+#: src/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Næste faneblad"
 
-#: src/help-overlay.ui:80
+#: src/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Forrige faneblad"
 
-#: src/help-overlay.ui:87
+#: src/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Tab"
 msgstr "Skift til faneblad"
 
+#: src/kgx-application.c:480
+msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
+msgstr "Kan ikke bruge både --command og positionelle parametre"
+
 #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
 #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
-#: src/kgx-application.c:528
+#: src/kgx-application.c:577
 #, c-format
 msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
 msgstr "# KGX %s bruger VTE %u.%u.%u %s\n"
 
 #. Translators: %s is the year range
-#: src/kgx-application.c:540 src/kgx-window.c:529
+#: src/kgx-application.c:589 src/kgx-window.c:492
 #, c-format
 msgid "© %s Zander Brown"
 msgstr "© %s Zander Brown"
 
-#: src/kgx-application.c:554 src/kgx-window.ui:115
+#: src/kgx-application.c:603 src/kgx-window.ui:44
 msgid "King’s Cross"
 msgstr "King’s Cross"
 
-#: src/kgx-application.c:558
+#: src/kgx-application.c:607
 msgid "GPL 3.0 or later"
 msgstr "GPL 3.0 eller senere"
 
-#: src/kgx-application.c:691
+#: src/kgx-application.c:739
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Udfør argumentet til valgmuligheden i terminalen"
 
-#: src/kgx-application.c:700
+#: src/kgx-application.c:740
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/kgx-application.c:748
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Indstil arbejdsmappen"
 
 #. Translators: Placeholder of for a given directory
-#: src/kgx-application.c:702
+#: src/kgx-application.c:750
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: src/kgx-application.c:710
+#: src/kgx-application.c:758
 msgid "Wait until the child exits (TODO)"
 msgstr "Vent indtil underprogrammet afslutter (TODO)"
 
 # scootergrisen: tjek at det er oversat godt
-#: src/kgx-application.c:719
+#: src/kgx-application.c:767
 msgid "Set the initial window title"
 msgstr "Indstil den indledende vinduestitel"
 
-# scootergrisen: tjek at det er oversat godt
-#: src/kgx-application.c:728
+#: src/kgx-application.c:768
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/kgx-application.c:776
 msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
-msgstr "AVANCERET: Indstil den skal der skal startes"
+msgstr "AVANCERET: Indstil skallen, der skal startes"
+
+#: src/kgx-application.c:777
+msgid "SHELL"
+msgstr "SKAL"
 
 # scootergrisen: tjek at det er oversat godt
-#: src/kgx-application.c:737
+#: src/kgx-application.c:785
 msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
 msgstr "AVANCERET: Indstil længden for tilbagerulning"
 
-#: src/kgx-application.h:44
-msgid "Console (Development)"
-msgstr "Konsol (udvikling)"
+#: src/kgx-application.c:786
+msgid "LINES"
+msgstr "LINJER"
 
-#: src/kgx-close-dialog.c:52
+#: src/kgx-application.c:795
+msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
+msgstr "[-e|-- KOMMANDO [ARGUMENT...]]"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:50
 msgid "Close Window?"
 msgstr "Luk vindue?"
 
 # scootergrisen: tjek om der skal tilføjes punktum i slutningen af kilden
-#: src/kgx-close-dialog.c:53
+#: src/kgx-close-dialog.c:51
 msgid ""
 "Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
 "lead to unexpected outcomes"
@@ -182,56 +201,54 @@ msgstr ""
 "Nogle kommandoer kører stadigvæk. De dræbes hvis vinduet lukkes, hvilket kan "
 "føre til uventede resultater."
 
-#: src/kgx-close-dialog.c:58
+#: src/kgx-close-dialog.c:56
 msgid "Close Tab?"
 msgstr "Luk faneblad?"
 
 # scootergrisen: tjek om der skal tilføjes punktum i slutningen af kilden
-#: src/kgx-close-dialog.c:59
+#: src/kgx-close-dialog.c:57
 msgid ""
 "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
 "lead to unexpected outcomes"
-msgstr ""
-"Nogle kommandoer kører stadigvæk. De dræbes hvis fanebladet lukkes, hvilket "
-"kan føre til uventede resultater."
+msgstr "Nogle kommandoer kører stadigvæk. De dræbes hvis fanebladet lukkes, hvilket kan føre til uventede 
resultater."
 
-#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:740
+#: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-terminal.c:814
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+#: src/kgx-close-dialog.ui:19
 msgid "C_lose"
 msgstr "_Luk"
 
-#: src/kgx-pages.ui:47
+#: src/kgx-pages.ui:42
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Løsriv faneblad"
 
-#: src/kgx-pages.ui:53
+#: src/kgx-pages.ui:48
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
 #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
 #. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:121
+#: src/kgx-simple-tab.c:168
 #, c-format
 msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
 msgstr "<b>Skrivebeskyttet</b> — Kommandoen afsluttede med koden %i"
 
 #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
 #. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:130
+#: src/kgx-simple-tab.c:177
 msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
 msgstr "<b>Skrivebeskyttet</b> — Kommandoen afsluttede"
 
 #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
 #. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:162
+#: src/kgx-simple-tab.c:210
 #, c-format
 msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
 msgstr "<b>Kunne ikke starte</b> — %s"
 
-#: src/kgx-tab.c:1184
+#: src/kgx-tab.c:1087
 msgid "Command completed"
 msgstr "Kommando fuldført"
 
@@ -239,12 +256,12 @@ msgstr "Kommando fuldført"
 msgid "View Open Tabs"
 msgstr "Vis åbne faneblade"
 
-#: src/kgx-terminal.c:732
+#: src/kgx-terminal.c:807
 msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
 msgstr "Du er ved at indsætte en kommando, der kører som en administrator"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
-#: src/kgx-terminal.c:735
+#: src/kgx-terminal.c:811
 #, c-format
 msgid ""
 "Make sure you know what the command does:\n"
@@ -253,24 +270,24 @@ msgstr ""
 "Sørg for, at du ved hvad kommandoen gør:\n"
 "%s"
 
-#: src/kgx-terminal.c:743 src/menus.ui:24
+#: src/kgx-terminal.c:815 src/menus.ui:24
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
 msgid "Use System Colors"
 msgstr "Brug systemets farver"
 
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
 msgid "Use Light Colors"
 msgstr "Brug lyse farver"
 
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
 msgid "Use Dark Colors"
 msgstr "Brug mørke farver"
 
 #. Translators: Credit yourself here
-#: src/kgx-window.c:535
+#: src/kgx-window.c:503
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "scootergrisen\n"
@@ -280,44 +297,40 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: src/kgx-window.ui:26
-msgid "Shrink Text"
-msgstr "Formindsk tekst"
-
-#: src/kgx-window.ui:39
-msgid "Reset Size"
-msgstr "Nulstil størrelse"
-
-#: src/kgx-window.ui:52
-msgid "Enlarge Text"
-msgstr "Forstør tekst"
-
-#: src/kgx-window.ui:74
+#: src/kgx-window.ui:17
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nyt vindue"
 
-#: src/kgx-window.ui:86
+#: src/kgx-window.ui:23
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastaturgenveje"
 
-#: src/kgx-window.ui:93
+#: src/kgx-window.ui:27
 msgid "_About Console"
 msgstr "_Om Konsol"
 
-#: src/kgx-window.ui:94
-msgid "About this Program"
-msgstr "Om programmet"
-
 # scootergrisen: tjek om "Find in terminal" skal være "Søg in terminal"
 # scootergrisen: tjek om "Find in terminal" skal være "Find in terminal"
-#: src/kgx-window.ui:123
+#: src/kgx-window.ui:52
 msgid "Find in Terminal"
 msgstr "Find i terminal"
 
-#: src/kgx-window.ui:141
+#: src/kgx-window.ui:60
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
+#: src/kgx-window.ui:78
+msgid "Shrink Text"
+msgstr "Formindsk tekst"
+
+#: src/kgx-window.ui:89
+msgid "Reset Size"
+msgstr "Nulstil størrelse"
+
+#: src/kgx-window.ui:106
+msgid "Enlarge Text"
+msgstr "Forstør tekst"
+
 #: src/menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn link"
@@ -338,18 +351,24 @@ msgstr "_Markér alt"
 msgid "Show in _Files"
 msgstr "Vis i _Filer"
 
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
-msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
-msgstr "Åbn i _konsol (udvikling)"
+#~ msgid "Zander Brown"
+#~ msgstr "Zander Brown"
+
+#~ msgid "Console (Development)"
+#~ msgstr "Konsol (udvikling)"
+
+#~ msgid "About this Program"
+#~ msgstr "Om programmet"
+
+#~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+#~ msgstr "Åbn i _konsol (udvikling)"
 
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
-msgid "Open in Co_nsole"
-msgstr "Åbn i _konsol"
+#~ msgid "Open in Co_nsole"
+#~ msgstr "Åbn i _konsol"
 
 # scootergrisen: tjek at oversættelsen af "for this location" er god
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
-msgid "Start a terminal session for this location"
-msgstr "Start en terminalsession på denne placering"
+#~ msgid "Start a terminal session for this location"
+#~ msgstr "Start en terminalsession på denne placering"
 
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "Terminal"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]