[console] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [console] Updated Danish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2022 09:36:41 +0000 (UTC)
commit 3c97f03297920aa1b96a25de81da632b83640ad4
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Thu Sep 1 11:36:19 2022 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0eb9535..b27aec3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-30 21:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-06 00:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-05 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-27 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:43
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "kommando;prompt;cmd;kommandolinje;kør;skal;terminal;kgx;kings cross;"
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:132
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:556
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:605
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
@@ -48,133 +48,152 @@ msgstr "En simpel brugervenlig terminalemulator til GNOME-skrivebordet."
msgid "Terminal window"
msgstr "Terminalvindue"
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:75
-msgid "Zander Brown"
-msgstr "Zander Brown"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104 src/kgx-window.c:497
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
-#: src/help-overlay.ui:13
+#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/help-overlay.ui:19
+#: src/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: src/help-overlay.ui:26
+#: src/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/help-overlay.ui:32
+#: src/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: src/help-overlay.ui:46
+#: src/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: src/help-overlay.ui:53
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
-#: src/help-overlay.ui:59
+#: src/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: src/help-overlay.ui:66
+#: src/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: src/help-overlay.ui:73
+#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Tab"
msgstr "Næste faneblad"
-#: src/help-overlay.ui:80
+#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige faneblad"
-#: src/help-overlay.ui:87
+#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Skift til faneblad"
+#: src/kgx-application.c:480
+msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
+msgstr "Kan ikke bruge både --command og positionelle parametre"
+
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
-#: src/kgx-application.c:528
+#: src/kgx-application.c:577
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s bruger VTE %u.%u.%u %s\n"
#. Translators: %s is the year range
-#: src/kgx-application.c:540 src/kgx-window.c:529
+#: src/kgx-application.c:589 src/kgx-window.c:492
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s Zander Brown"
-#: src/kgx-application.c:554 src/kgx-window.ui:115
+#: src/kgx-application.c:603 src/kgx-window.ui:44
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
-#: src/kgx-application.c:558
+#: src/kgx-application.c:607
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 eller senere"
-#: src/kgx-application.c:691
+#: src/kgx-application.c:739
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Udfør argumentet til valgmuligheden i terminalen"
-#: src/kgx-application.c:700
+#: src/kgx-application.c:740
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/kgx-application.c:748
msgid "Set the working directory"
msgstr "Indstil arbejdsmappen"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
-#: src/kgx-application.c:702
+#: src/kgx-application.c:750
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
-#: src/kgx-application.c:710
+#: src/kgx-application.c:758
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Vent indtil underprogrammet afslutter (TODO)"
# scootergrisen: tjek at det er oversat godt
-#: src/kgx-application.c:719
+#: src/kgx-application.c:767
msgid "Set the initial window title"
msgstr "Indstil den indledende vinduestitel"
-# scootergrisen: tjek at det er oversat godt
-#: src/kgx-application.c:728
+#: src/kgx-application.c:768
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/kgx-application.c:776
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
-msgstr "AVANCERET: Indstil den skal der skal startes"
+msgstr "AVANCERET: Indstil skallen, der skal startes"
+
+#: src/kgx-application.c:777
+msgid "SHELL"
+msgstr "SKAL"
# scootergrisen: tjek at det er oversat godt
-#: src/kgx-application.c:737
+#: src/kgx-application.c:785
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "AVANCERET: Indstil længden for tilbagerulning"
-#: src/kgx-application.h:44
-msgid "Console (Development)"
-msgstr "Konsol (udvikling)"
+#: src/kgx-application.c:786
+msgid "LINES"
+msgstr "LINJER"
-#: src/kgx-close-dialog.c:52
+#: src/kgx-application.c:795
+msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
+msgstr "[-e|-- KOMMANDO [ARGUMENT...]]"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:50
msgid "Close Window?"
msgstr "Luk vindue?"
# scootergrisen: tjek om der skal tilføjes punktum i slutningen af kilden
-#: src/kgx-close-dialog.c:53
+#: src/kgx-close-dialog.c:51
msgid ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
@@ -182,56 +201,54 @@ msgstr ""
"Nogle kommandoer kører stadigvæk. De dræbes hvis vinduet lukkes, hvilket kan "
"føre til uventede resultater."
-#: src/kgx-close-dialog.c:58
+#: src/kgx-close-dialog.c:56
msgid "Close Tab?"
msgstr "Luk faneblad?"
# scootergrisen: tjek om der skal tilføjes punktum i slutningen af kilden
-#: src/kgx-close-dialog.c:59
+#: src/kgx-close-dialog.c:57
msgid ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
-msgstr ""
-"Nogle kommandoer kører stadigvæk. De dræbes hvis fanebladet lukkes, hvilket "
-"kan føre til uventede resultater."
+msgstr "Nogle kommandoer kører stadigvæk. De dræbes hvis fanebladet lukkes, hvilket kan føre til uventede
resultater."
-#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:740
+#: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-terminal.c:814
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+#: src/kgx-close-dialog.ui:19
msgid "C_lose"
msgstr "_Luk"
-#: src/kgx-pages.ui:47
+#: src/kgx-pages.ui:42
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Løsriv faneblad"
-#: src/kgx-pages.ui:53
+#: src/kgx-pages.ui:48
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:121
+#: src/kgx-simple-tab.c:168
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Skrivebeskyttet</b> — Kommandoen afsluttede med koden %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:130
+#: src/kgx-simple-tab.c:177
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Skrivebeskyttet</b> — Kommandoen afsluttede"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:162
+#: src/kgx-simple-tab.c:210
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Kunne ikke starte</b> — %s"
-#: src/kgx-tab.c:1184
+#: src/kgx-tab.c:1087
msgid "Command completed"
msgstr "Kommando fuldført"
@@ -239,12 +256,12 @@ msgstr "Kommando fuldført"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Vis åbne faneblade"
-#: src/kgx-terminal.c:732
+#: src/kgx-terminal.c:807
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Du er ved at indsætte en kommando, der kører som en administrator"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
-#: src/kgx-terminal.c:735
+#: src/kgx-terminal.c:811
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
@@ -253,24 +270,24 @@ msgstr ""
"Sørg for, at du ved hvad kommandoen gør:\n"
"%s"
-#: src/kgx-terminal.c:743 src/menus.ui:24
+#: src/kgx-terminal.c:815 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
msgid "Use System Colors"
msgstr "Brug systemets farver"
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
msgid "Use Light Colors"
msgstr "Brug lyse farver"
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
msgid "Use Dark Colors"
msgstr "Brug mørke farver"
#. Translators: Credit yourself here
-#: src/kgx-window.c:535
+#: src/kgx-window.c:503
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scootergrisen\n"
@@ -280,44 +297,40 @@ msgstr ""
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#: src/kgx-window.ui:26
-msgid "Shrink Text"
-msgstr "Formindsk tekst"
-
-#: src/kgx-window.ui:39
-msgid "Reset Size"
-msgstr "Nulstil størrelse"
-
-#: src/kgx-window.ui:52
-msgid "Enlarge Text"
-msgstr "Forstør tekst"
-
-#: src/kgx-window.ui:74
+#: src/kgx-window.ui:17
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/kgx-window.ui:86
+#: src/kgx-window.ui:23
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: src/kgx-window.ui:93
+#: src/kgx-window.ui:27
msgid "_About Console"
msgstr "_Om Konsol"
-#: src/kgx-window.ui:94
-msgid "About this Program"
-msgstr "Om programmet"
-
# scootergrisen: tjek om "Find in terminal" skal være "Søg in terminal"
# scootergrisen: tjek om "Find in terminal" skal være "Find in terminal"
-#: src/kgx-window.ui:123
+#: src/kgx-window.ui:52
msgid "Find in Terminal"
msgstr "Find i terminal"
-#: src/kgx-window.ui:141
+#: src/kgx-window.ui:60
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
+#: src/kgx-window.ui:78
+msgid "Shrink Text"
+msgstr "Formindsk tekst"
+
+#: src/kgx-window.ui:89
+msgid "Reset Size"
+msgstr "Nulstil størrelse"
+
+#: src/kgx-window.ui:106
+msgid "Enlarge Text"
+msgstr "Forstør tekst"
+
#: src/menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn link"
@@ -338,18 +351,24 @@ msgstr "_Markér alt"
msgid "Show in _Files"
msgstr "Vis i _Filer"
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
-msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
-msgstr "Åbn i _konsol (udvikling)"
+#~ msgid "Zander Brown"
+#~ msgstr "Zander Brown"
+
+#~ msgid "Console (Development)"
+#~ msgstr "Konsol (udvikling)"
+
+#~ msgid "About this Program"
+#~ msgstr "Om programmet"
+
+#~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+#~ msgstr "Åbn i _konsol (udvikling)"
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
-msgid "Open in Co_nsole"
-msgstr "Åbn i _konsol"
+#~ msgid "Open in Co_nsole"
+#~ msgstr "Åbn i _konsol"
# scootergrisen: tjek at oversættelsen af "for this location" er god
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
-msgid "Start a terminal session for this location"
-msgstr "Start en terminalsession på denne placering"
+#~ msgid "Start a terminal session for this location"
+#~ msgstr "Start en terminalsession på denne placering"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]