[gdm] Update French translation



commit 3317af61d8a6d5a52ebb12658f37681198829a53
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Thu Oct 20 12:39:10 2022 +0000

    Update French translation

 docs/fr/fr.po | 1120 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 560 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
index 8cbc52740..756060908 100644
--- a/docs/fr/fr.po
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -10,19 +10,21 @@
 # Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009, 2012.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:40+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Scherer <misc zarb org>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-15 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>09/2008</date>"
 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
 msgstr ""
 "GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
-"pour s'identifier."
+"pour s’identifier."
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:29
@@ -132,118 +134,6 @@ msgstr ""
 "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle et/ou ses affiliés. Tous "
 "droits réservés.</holder>"
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
-"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
-"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
-"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
-"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
-"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
-"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
-"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
-
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
@@ -266,7 +156,7 @@ msgid ""
 "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
 msgstr ""
 "Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour "
-"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-"
+"gérer cet affichage à distance sur l’affichage lié (<command>gdm-host-"
 "chooser</command>)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
@@ -276,7 +166,7 @@ msgid ""
 "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 msgstr ""
-"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la "
+"FreeDesktop - L’organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la "
 "spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 
@@ -286,7 +176,7 @@ msgid ""
 "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
 "whole."
 msgstr ""
-"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble "
+"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l’ensemble "
 "des paquets de ce logiciel."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
@@ -295,20 +185,20 @@ msgid ""
 "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
 "command>)."
 msgstr ""
-"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gnome-shell</"
+"Bannière d’accueil - La fenêtre d’identification (<command>gnome-shell</"
 "command>)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:122
 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
 msgstr ""
-"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
+"PAM - Mécanisme d’authentification enfichable (Pluggable Authentication "
 "Mechanism)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:126
 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
-msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
+msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d’affichage X."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:130
@@ -330,14 +220,14 @@ msgid ""
 "<command>--prefix=/usr</command>."
 msgstr ""
 "Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au "
-"préfixe d'installation. Par exemple, <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"préfixe d’installation. Par exemple, <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
 "filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM "
 "est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:147
 msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgstr "Vue d’ensemble"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:150
@@ -351,7 +241,7 @@ msgid ""
 "significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
 "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
 msgstr ""
-"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage "
+"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d’affichage "
 "qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés "
 "ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de "
 "XDM ou du consortium X."
@@ -363,7 +253,7 @@ msgid ""
 "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
 msgstr ""
 "Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de "
-"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de "
+"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s’agit de "
 "prêter attention sont mis en évidence dans ce document."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -374,9 +264,9 @@ msgid ""
 "to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
 "be different than described here."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon "
+"Veuillez noter que certains systèmes d’exploitation configurent GDM de façon "
 "différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si "
-"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement "
+"GDM ne semble pas se comporter tel qu’il est documenté, c’est probablement "
 "que la configuration est différente de celle qui est décrite ici."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -386,7 +276,7 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
 "org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet "
+"Pour plus d’informations à propos de GDM, référez-vous au site web du projet "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM\";>http://wiki.";
 "gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
 
@@ -405,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour "
 "rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se "
 "trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-";
-"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un "
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d’un "
 "outil de recherche à base de mots-clés."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -415,14 +305,14 @@ msgid ""
 "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
 "bugzilla.gnome.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration "
+"Veuillez signaler vos rapports d’anomalie ou vos demandes d’amélioration "
 "dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.";
 "gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:197
 msgid "Interface Stability"
-msgstr "Stabilité de l'interface"
+msgstr "Stabilité de l’interface"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:199
@@ -434,12 +324,12 @@ msgid ""
 "options never made sense, and in part because some functionality has not "
 "been reimplemented yet."
 msgstr ""
-"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. "
-"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est "
+"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d’interfaces de configuration. "
+"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n’est "
 "pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en "
-"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont "
-"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des "
-"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites."
+"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n’ont "
+"donc pas de sens, soit parce qu’elles n’ont en jamais eu, soit parce que des "
+"fonctionnalités n’ont pas encore été réécrites."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:208
@@ -453,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les "
 "scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines "
 "options de configuration des services dans le fichier de configuration "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continuent d’être prises en "
 "charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des "
 "images du navigateur de figures."
 
@@ -470,8 +360,8 @@ msgstr ""
 "gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans "
 "les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre "
 "via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes "
-"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran "
-"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la "
+"d’accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l’écran "
+"de connexion. Ces fonctionnalités n’ont pas été réimplémentées lors de la "
 "réécriture de 2.22."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -489,7 +379,7 @@ msgid ""
 "for users with disabilities."
 msgstr ""
 "GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut "
-"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur "
+"l’authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur "
 "et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le "
 "configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
 "document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps."
@@ -503,11 +393,11 @@ msgid ""
 "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
 "manage XDMCP displays."
 msgstr ""
-"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et "
-"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels "
-"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver "
-"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via "
-"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
+"GDM donne la possibilité de gérer l’affichage de la console principale et "
+"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d’autres programmes, tels "
+"que l’applet de changement rapide d’utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver "
+"(l’économiseur d’écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via "
+"l’interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
 "affichages XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -518,10 +408,10 @@ msgid ""
 "filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
 "display."
 msgstr ""
-"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère "
-"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script "
-"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme "
-"d'accueil à l'écran."
+"Quel que soit le type d’affichage, GDM procède comme suit quand il gère "
+"l’affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script "
+"<filename>Init</filename> en tant qu’utilisateur root, et lance le programme "
+"d’accueil à l’écran."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:263
@@ -540,21 +430,21 @@ msgid ""
 "the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
 "filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
 msgstr ""
-"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet "
+"Le programme d’accueil est lancé en tant qu’utilisateur/groupe « gdm ». Cet "
 "utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce "
-"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un "
-"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de "
-"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de "
-"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est "
-"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM "
-"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que "
-"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil "
-"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. "
+"document. Le rôle principal du programme d’accueil est de fournir un "
+"mécanisme pour la sélection d’un compte avec lequel se connecter et de "
+"diriger le dialogue entre l’utilisateur et le système lors de "
+"l’authentification avec ce compte. Le processus d’authentification est "
+"piloté par les modules d’authentification enfichables (PAM). Les modules PAM "
+"déterminent quels sont les invites affichées (s’il y en a) pour que "
+"l’utilisateur s’authentifie. Sur un système normal, le programme d’accueil "
+"demande un nom d’utilisateur et un mot de passe pour l’authentification. "
 "Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des "
 "méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de "
 "cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces "
-"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et "
-"l'option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./"
+"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d’accueil et "
+"l’option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./"
 "configure</filename>, ou une à la fois via la configuration de PAM du "
 "système."
 
@@ -564,7 +454,7 @@ msgid ""
 "The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
 "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
 msgstr ""
-"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé "
+"L’extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé "
 "gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
 "filename>."
 
@@ -575,7 +465,7 @@ msgid ""
 "<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
 "gsettings key."
 msgstr ""
-"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée "
+"De la même manière, l’extension pour empreintes digitales peut être activée "
 "ou désactivée via la clé gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
 "extensions.fingerprint.active</filename>."
 
@@ -586,7 +476,7 @@ msgid ""
 "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
 "some environments, such as single user systems or kiosks."
 msgstr ""
-"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; "
+"GDM et PAM peuvent être configurés pour n’avoir besoin d’aucune saisie ; "
 "dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une "
 "session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des "
 "systèmes mono-utilisateur ou des kiosques."
@@ -604,17 +494,17 @@ msgid ""
 "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
 "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
 msgstr ""
-"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur "
+"En plus de l’authentification, le programme d’accueil permet à l’utilisateur "
 "de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions "
 "sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus "
-"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
+"d’informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
 "« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce "
 "document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de "
-"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant "
-"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve "
-"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</"
-"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de "
-"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification."
+"figures afin que l’utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant "
+"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d’utilisateur. GDM conserve "
+"la session et la langue par défaut de l’utilisateur dans <filename>~/.dmrc</"
+"filename> et utilise ces paramètres si l’utilisateur ne sélectionne pas de "
+"session ou de langue particulière dans l’interface d’authentification."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:314
@@ -633,26 +523,26 @@ msgid ""
 "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
 "called after session initialization."
 msgstr ""
-"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script "
+"Après l’authentification de l’utilisateur, le service lance le script "
 "<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script "
 "<filename>PreSession</filename> en tant que root. Après avoir lancé ces "
-"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte "
+"scripts, la session de l’utilisateur est lancée. Quand l’utilisateur quitte "
 "la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que "
-"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les "
+"root. Ces scripts sont fournis comme des points d’entrée pour les "
 "distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des "
-"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez "
-"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol "
+"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d’entrée, vous pouvez "
+"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l’utilisateur au vol "
 "et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts "
 "<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que "
-"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; "
-"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que "
+"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l’appel à pam_open_session ; "
+"c’est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que "
 "la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</"
-"filename> est appelé après l'initialisation de la session."
+"filename> est appelé après l’initialisation de la session."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:334
 msgid "Greeter Panel"
-msgstr "Panneau de la bannière d'accueil"
+msgstr "Panneau de la bannière d’accueil"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:335
@@ -671,21 +561,21 @@ msgid ""
 "require the user have appropriate authorization before accepting the "
 "shutdown or restart request."
 msgstr ""
-"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des "
+"Le programme d’accueil affiche un panneau en bas de l’écran qui fournit des "
 "fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le "
 "panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et "
-"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement "
-"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot "
+"l’agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L’agencement "
+"de clavier sélectionné change aussi l’agencement utilisé pour saisir le mot "
 "de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de "
-"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de "
-"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour "
-"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi "
-"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le "
-"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de "
-"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
-"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des "
-"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer "
-"l'ordinateur."
+"connexion puissent afficher des icônes d’état. Par exemple, une icône de "
+"batterie pour l’utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour "
+"activer les fonctions d’accessibilité. Le programme d’accueil fournit aussi "
+"des boutons qui permettent à l’utilisateur d’éteindre ou de redémarrer le "
+"système. Il est possible de configurer GDM pour qu’il ne fournisse pas de "
+"boutons d’extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
+"l’aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des "
+"utilisateurs définis aient l’autorisation d’éteindre ou de redémarrer "
+"l’ordinateur."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:352
@@ -693,8 +583,8 @@ msgid ""
 "Note that keyboard layout features are only available on systems that "
 "support libxklavier."
 msgstr ""
-"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
-"les système prenant en charge libxklavier."
+"Notez que les fonctions d’agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
+"les systèmes prenant en charge libxklavier."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:359
@@ -714,14 +604,14 @@ msgid ""
 "accessibility features can be configured."
 msgstr ""
 "GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs "
-"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement "
-"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des "
-"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe "
-"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont "
-"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un "
+"de se connecter dans une session même s’ils ne peuvent pas facilement "
+"utiliser l’écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des "
+"outils d’accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d’écran, la loupe "
+"et les fonctions d’accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont "
+"disponibles. Il est aussi possible d’agrandir le texte ou d’appliquer un "
 "fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. "
-"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus "
-"d'informations sur la configuration des différentes fonctions."
+"Référez-vous à la section « Configuration de l’accessibilité » pour plus "
+"d’informations sur la configuration des différentes fonctions."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:373
@@ -730,9 +620,9 @@ msgid ""
 "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
 "(such as text-to-speech) to be functional."
 msgstr ""
-"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que "
-"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les "
-"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse "
+"Sur certains systèmes d’exploitation, il est nécessaire de s’assurer que "
+"l’utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l’on veut que les "
+"outils d’accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse "
 "vocale) puissent fonctionner."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -754,17 +644,17 @@ msgid ""
 "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
 "deployments."
 msgstr ""
-"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de "
+"Le navigateur de figures est l’interface qui permet aux utilisateurs de "
 "sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut "
 "être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen "
 "disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
 "inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand "
 "elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui "
 "peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis "
-"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID "
+"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d’un shell valide et d’un UID "
 "suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés "
 "récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions "
-"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui "
+"précédentes essayait d’afficher tous les utilisateurs distants, ce qui "
 "causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille "
 "en entreprise."
 
@@ -790,9 +680,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui "
 "déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant "
-"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un "
+"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu’un "
 "utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers "
-"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne "
+"caractères de son identifiant avant que l’objet correct dans la liste ne "
 "soit sélectionné."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -806,13 +696,13 @@ msgid ""
 "the global face directory must be readable to the GDM user."
 msgstr ""
 "Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par "
-"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
+"l’administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
 "utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver "
 "dans le répertoire <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> et le "
-"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de "
-"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel "
+"nom du fichier doit correspondre au nom de l’utilisateur. Les images de "
+"figures doivent être dans un format d’image standard lisible par GTK+, tel "
 "que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des "
-"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM."
+"figures doivent être lisibles par l’utilisateur GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
@@ -823,11 +713,11 @@ msgid ""
 "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
 "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
 msgstr ""
-"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier "
-"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une "
-"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</"
-"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. "
-"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
+"Si aucune icône globale n’existe pour l’utilisateur, GDM cherche un fichier "
+"image dans le répertoire $HOME de l’utilisateur. GDM cherche d’abord une "
+"image de la figure de l’utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</"
+"filename>. S’il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. "
+"S’il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
 "« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -837,8 +727,8 @@ msgid ""
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
 "fallback to a generic face image."
 msgstr ""
-"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône "
-"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
+"Si un utilisateur n’a pas défini d’image pour sa figure, GDM utilise l’icône "
+"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n’est "
 "définie, il utilise une image de figure générique."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -851,9 +741,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de "
 "figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs "
-"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger "
-"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure "
-"depuis des répertoires personnels distants."
+"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n’est pas réalisable de charger "
+"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les images de "
+"figures depuis des répertoires personnels distants."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:449
@@ -864,11 +754,11 @@ msgid ""
 "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
 "environments the face browser may not be appropriate."
 msgstr ""
-"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur "
-"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms "
-"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci "
-"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus "
-"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements "
+"Lorsque le navigateur est activé, les noms d’utilisateur valides sur "
+"l’ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms "
+"d’utilisateurs sont révélés aux utilisateurs distants. Évidemment, ceci "
+"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n’a plus "
+"besoin de deviner les noms d’utilisateur valides. Dans des environnements "
 "restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -886,9 +776,9 @@ msgid ""
 "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
 msgstr ""
 "Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP "
-"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP "
+"(X Display Manage Protocol) provenant d’hôtes distants. Par défaut, XDMCP "
 "est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec "
-"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes "
+"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu’aux hôtes "
 "indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
 "Wrappers."
 
@@ -900,9 +790,9 @@ msgid ""
 "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
 "reasonably on most systems."
 msgstr ""
-"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par "
+"GDM contient plusieurs mesures afin d’être plus résistant aux attaques par "
 "déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, "
-"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
+"des délais d’interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
 "défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -914,7 +804,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement "
 "utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et "
-"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur."
+"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l’émetteur."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:492
@@ -928,12 +818,12 @@ msgid ""
 "implement XDMCP."
 msgstr ""
 "GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et "
-"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix "
-"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
+"présenter un sélecteur d’hôte à l’affichage distant. GDM mémorise le choix "
+"de l’utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
 "sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait "
-"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette "
-"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est "
-"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent "
+"oublier la redirection dès que la connexion de l’utilisateur a réussi. Cette "
+"extension n’est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est "
+"transparent et est ignoré par XDM ou d’autres services qui implémentent "
 "XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -952,7 +842,7 @@ msgid ""
 "when using XDMCP."
 msgstr ""
 "Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
-"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
+"questions de sécurité lors de l’utilisation de XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:514
@@ -984,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log "
 "de GDM, qui est normalement <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Tous "
 "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
-"l'affichage, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"l’affichage, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:531
@@ -1020,7 +910,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:548
 msgid "Fast User Switching"
-msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
+msgstr "Changement rapide d’utilisateur"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:550
@@ -1032,14 +922,14 @@ msgid ""
 "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
 "default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
 msgstr ""
-"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après "
-"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter "
-"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de "
-"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de "
-"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une "
-"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions "
-"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans "
-"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
+"GDM permet à plusieurs utilisateurs d’être connectés en même temps. Après "
+"qu’un utilisateur s’est connecté, d’autres utilisateurs peuvent se connecter "
+"grâce à l’Outil de changement d’utilisateur dans le tableau de bord de "
+"GNOME, ou avec le bouton « Changer d’utilisateur » dans la fenêtre de "
+"verrouillage de l’économiseur d’écran de GNOME. On peut ainsi passer d’une "
+"session à l’autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions "
+"n’ajoutent pas toujours par défaut l’Outil de changement d’utilisateur dans "
+"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l’aide du menu contextuel du "
 "tableau de bord."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1049,7 +939,7 @@ msgid ""
 "This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
 msgstr ""
 "Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en "
-"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
+"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n’est pas disponible si les "
 "terminaux virtuels ne le sont pas."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -1071,12 +961,12 @@ msgid ""
 "this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
 "sandbox. This user and group should have limited privilege."
 msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant "
-"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet "
+"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’utiliser un identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet "
 "utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais "
-"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les "
-"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, "
-"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent "
+"peuvent être configurés comme n’importe quel utilisateur ou groupe. Tous les "
+"programmes d’interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, "
+"afin que les programmes qui interagissent avec l’utilisateur s’exécutent "
 "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
 "des privilèges restreints."
 
@@ -1088,8 +978,8 @@ msgid ""
 "directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
 "have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
-"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est "
-"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire "
+"Le seul privilège spécial nécessaire pour l’utilisateur « gdm » est "
+"l’autorisation de lire et d’écrire des fichiers Xauth dans le répertoire "
 "<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename>&lt;"
 "var&gt;/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
 "permissions 1777."
@@ -1107,16 +997,16 @@ msgid ""
 "example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
 "root users to login to the account."
 msgstr ""
-"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un "
+"Vous ne devez en aucun cas configurer l’utilisateur/groupe GDM comme un "
 "utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement "
-"l'accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient "
-"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de "
-"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni "
-"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est "
-"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces "
-"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. "
-"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
-"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
+"l’accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient "
+"l’accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de "
+"l’interface graphique de la session associée ou exécuter une attaque par "
+"déni de service sur la session. Il est important de s’assurer que le système "
+"est configuré correctement pour que seul l’utilisateur « gdm » ait accès à "
+"ces fichiers et qu’il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce "
+"compte. Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et "
+"sans autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:605
@@ -1128,13 +1018,13 @@ msgid ""
 "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
 "it is unable to write state information to GConf configuration."
 msgstr ""
-"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. "
-"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est "
-"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est "
-"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un "
-"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, "
-"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
-"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
+"La configuration de la bannière d’accueil de GDM est stockée dans GConf. "
+"Pour permettre à l’utilisateur GDM d’écrire la configuration, il est "
+"nécessaire qu’il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est "
+"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d’avoir à fournir un "
+"répertoire $HOME accessible en écriture à l’utilisateur « gdm ». Cependant, "
+"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s’il ne lui est pas "
+"possible d’écrire des informations d’état dans la configuration GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -1151,11 +1041,11 @@ msgid ""
 "login GUI, screensaver, etc.)"
 msgstr ""
 "GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable "
-"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé "
+"Authentication Module (Module d’authentification enfichable) et est utilisé "
 "par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre "
-"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types "
-"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
-"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
+"ordinateur. Il permet à l’administrateur de configurer différents types "
+"d’authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
+"interface graphique de connexion, économiseur d’écran, etc)."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:627
@@ -1168,8 +1058,8 @@ msgid ""
 "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
 "used in this section."
 msgstr ""
-"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas "
-"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de "
+"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n’a pas "
+"pour but d’expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de "
 "la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est "
 "configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est "
 "nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de "
@@ -1187,7 +1077,7 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général "
-"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel "
+"similaires, selon les systèmes d’exploitation ; consultez la page de manuel "
 "de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type="
 "\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez "
 "soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des "
@@ -1207,10 +1097,10 @@ msgstr ""
 "Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » "
 "pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour "
 "une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans "
-"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas "
-"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart "
+"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S’il n’y a pas "
+"d’entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart "
 "des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion "
-"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas "
+"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n’est pas "
 "défini."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1221,9 +1111,9 @@ msgid ""
 "allows the system administrator to add any scripting to the login process "
 "either before or after PAM initializes the session."
 msgstr ""
-"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de "
+"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l’appel de "
 "pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé "
-"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de "
+"après. Cela permet à l’administrateur système d’ajouter des scripts de "
 "connexion soit avant ou après que PAM initialise la session."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1237,14 +1127,14 @@ msgid ""
 "<address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail list, so you can "
 "refer to the list archives for more information."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes "
-"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de "
+"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d’autres types de mécanismes "
+"d’authentification (comme par ex. un lecteur d’empreintes digitales ou de "
 "carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de "
-"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de "
+"service PAM pour ce type d’authentification, plutôt qu’en essayant de "
 "modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM "
 "sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de "
 "diffusion <address><email>gdm-list gnome org</email></address>, vous pouvez "
-"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
+"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -1257,11 +1147,11 @@ msgid ""
 "setting up such a configuration."
 msgstr ""
 "PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec "
-"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge "
+"plusieurs types d’authentification en même temps, comme prendre en charge "
 "soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme "
 "de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, "
 "et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu "
-"lorsque l'on configure une configuration de ce type."
+"lorsque l’on configure une configuration de ce type."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
@@ -1275,9 +1165,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la "
 "pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour "
-"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait "
-"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de "
-"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le "
+"que cela fonctionne, il est nécessaire d’utiliser un module PAM qui ne fait "
+"simplement pas d’authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de "
+"toutes ses interfaces publiques. Si l’on suppose que le système a bien le "
 "module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le "
 "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
 
@@ -1307,7 +1197,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si "
 "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
-"pour l'élément session :"
+"pour l’élément session :"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:708
@@ -1330,13 +1220,13 @@ msgid ""
 "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
 "service must include a line such as:"
 msgstr ""
-"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion "
-"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser "
+"Si l’ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion "
+"automatique n’est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser "
 "certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité "
-"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de "
+"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l’outil de "
 "gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il "
-"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé "
-"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela "
+"s’agit alors de vérifier que l’utilisateur est membre d’un groupe Unix nommé "
+"« nopasswdlogin » avant la demande d’un mot de passe. Pour que cela "
 "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
 "une ligne telle que :"
 
@@ -1369,19 +1259,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des "
 "utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de "
-"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des "
+"données utmp contient des informations concernant le suivi et l’accès des "
 "utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que "
 "<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
-"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des "
-"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données "
+"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l’historique des "
+"informations de suivi et d’accès des utilisateurs de la base de données "
 "utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
 "\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
-"plus d'informations."
+"plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:747
 msgid "Xserver Authentication Scheme"
-msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
+msgstr "Processus d’authentification du serveur X"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:749
@@ -1392,11 +1282,11 @@ msgid ""
 "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
 "can't snoop on users from another."
 msgstr ""
-"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un "
+"Les fichiers d’autorisation du serveur X sont stockés au démarrage dans un "
 "nouveau sous-répertoire de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Ces "
 "fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé "
 "entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour "
-"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
+"chaque session connectée, de façon à ce qu’aucun utilisateur ne puisse "
 "espionner la session des autres."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1413,14 +1303,14 @@ msgid ""
 "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
 "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
 msgstr ""
-"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-"
-"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand "
-"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. "
-"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie "
-"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
+"GDM ne prend en charge que le processus d’authentification du serveur X MIT-"
+"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n’apportent pas grand "
+"chose et jusqu’à présent, aucun effort n’a été fait pour les implémenter. "
+"Soyez extrêmement prudent lors de l’utilisation de XDMCP, car le cookie "
+"d’authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
 "pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter "
-"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le "
-"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
+"votre mot de passe d’authentification lors de la connexion, quel que soit le "
+"processus d’authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
 "confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de "
 "XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer "
 "XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. "
@@ -1455,18 +1345,18 @@ msgid ""
 "other sniffable network."
 msgstr ""
 "XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple "
-"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau "
+"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n’auront besoin du réseau "
 "que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de "
 "sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le "
-"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
-"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne "
+"réserver à l’accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
+"besoin d’accéder à l’extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne "
 "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
 "reniflable."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:795
 msgid "XDMCP Access Control"
-msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
+msgstr "Contrôle d’accès XDMCP"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:797
@@ -1475,10 +1365,10 @@ msgid ""
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
 "some Operating Systems."
 msgstr ""
-"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que "
+"Le contrôle d’accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que "
 "GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que "
 "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes "
-"d'exploitation."
+"d’exploitation."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:803
@@ -1549,14 +1439,14 @@ msgid ""
 "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
 "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
 msgstr ""
-"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le "
+"Même si GDM essaie de déjouer les plans d’attaques potentiels sur le "
 "protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP "
-"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en "
+"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n’en "
 "avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service "
 "(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne "
 "devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque "
 "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
-"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
+"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur web."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:842
@@ -1567,7 +1457,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-"
 "feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro "
-"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
+"d’affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d’affichage à "
 "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1576,7 +1466,7 @@ msgid ""
 "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
 "even less safe."
 msgstr ""
-"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
+"X n’est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l’est "
 "encore moins."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1592,8 +1482,8 @@ msgid ""
 "buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
 "GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à "
-"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les "
-"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
+"l’administrateur système de contrôler si l’écran de connexion fournit les "
+"boutons d’extinction et de redémarrage sur l’écran d’accueil."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:870
@@ -1607,13 +1497,13 @@ msgstr ""
 "Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions <filename>org."
 "freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et "
 "<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</"
-"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
+"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l’outil "
 "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:882
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
-msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
+msgstr "RBAC (Contrôle d’accès basé sur les rôles)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:884
@@ -1623,9 +1513,9 @@ msgid ""
 "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
 "GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce "
-"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de "
-"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
-"d'accueil."
+"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l’écran de "
+"connexion fournit les boutons d’extinction et de redémarrage sur l’écran "
+"d’accueil."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:890
@@ -1634,9 +1524,9 @@ msgid ""
 "authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
 "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 msgstr ""
-"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris."
+"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l’autorisation de « solaris."
 "system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier "
-"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l’utilisateur « gdm » dispose "
 "de cette autorisation."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -1654,11 +1544,11 @@ msgid ""
 "most Unix-like Operating Systems."
 msgstr ""
 "GDM contient la prise en charge de la publication des informations de "
-"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation "
+"connexion des utilisateurs au moyen de l’infrastructure de comptabilisation "
 "des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. "
 "ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs "
 "connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers "
-"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de "
+"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d’exploitation de "
 "type Unix."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
@@ -1677,14 +1567,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour "
 "un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but "
-"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
+"d’ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
 "fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : "
-"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la "
-"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un "
-"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine "
+"l’identifiant de l’utilisateur, le nom d’affichage X11 qui sera associé à la "
+"session, le nom d’hôte de provenance de la session (utile dans le cas d’une "
+"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu’entité à l’origine "
 "du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la "
 "connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces "
-"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est "
+"éléments d’information. L’utilisation de cette méthode privilégiée est "
 "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
 "système D-Bus."
 
@@ -1697,12 +1587,12 @@ msgid ""
 "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
 "However, most sessions will unlock a screensaver in response."
 msgstr ""
-"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par "
+"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s’authentifie par "
 "GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode "
 "privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis "
 "de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne "
 "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
-"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
+"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d’écran."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:945
@@ -1710,7 +1600,7 @@ msgid ""
 "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
 "the user session will be unregistered from ConsoleKit."
 msgstr ""
-"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
+"Lorsque l’utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
 "se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
 "référencée par ConsoleKit."
 
@@ -1729,16 +1619,16 @@ msgid ""
 "below."
 msgstr ""
 "GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les "
-"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la "
-"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, "
-"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la "
-"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
+"points d’intégration de scripts, la configuration du service, la "
+"configuration de la bannière d’accueil, les paramètres généraux de session, "
+"l’intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la "
+"configuration de la session. Ces types d’intégration sont décrits en détails "
 "ci-après."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:965
 msgid "Scripting Integration Points"
-msgstr "Points d'intégration de scripts"
+msgstr "Points d’intégration de scripts"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:967
@@ -1746,7 +1636,7 @@ msgid ""
 "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
 "gdm/</filename> directory:"
 msgstr ""
-"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
+"Les points d’intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> :"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1794,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 "« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. "
 "Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename>&lt;"
 "etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être "
-"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces "
+"fourni, et s’il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces "
 "scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont "
 "le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par "
 "exemple, si le script <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existe, il se "
@@ -1810,9 +1700,9 @@ msgid ""
 "the login process to also hang."
 msgstr ""
 "Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si "
-"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit "
+"l’exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d’une erreur qui doit "
 "interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se "
-"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
+"bloque jusqu’à la fin de l’exécution des scripts, donc si un script se "
 "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1824,10 +1714,10 @@ msgid ""
 "run while the login screen is showing, or for doing any special "
 "initialization if required."
 msgstr ""
-"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant "
-"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script "
+"Lorsque le serveur X de l’écran de connexion démarre sans erreur, mais avant "
+"qu’il ne s’affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script "
 "est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que "
-"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est "
+"l’écran de connexion s’affiche, ou si une initialisation particulière est "
 "nécessaire."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1840,12 +1730,12 @@ msgid ""
 "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
 "needed."
 msgstr ""
-"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script "
-"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration "
-"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce "
+"Après l’authentification sans erreur de l’utilisateur, GDM lance le script "
+"<filename>PostLogin</filename>. Cela s’effectue avant que la configuration "
+"de la session se fasse, également avant l’appel à pam_open_session. Ce "
 "script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit "
-"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
-"$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
+"être faite avant qu’elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
+"$HOME de l’utilisateur si nécessaire."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1023
@@ -1856,7 +1746,7 @@ msgid ""
 "initialized. It can be used for session management or accounting, for "
 "example."
 msgstr ""
-"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script "
+"Après l’initialisation de la session de l’utilisateur, GDM lance le script "
 "<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute "
 "initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la "
 "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
@@ -1871,7 +1761,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script "
 "<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
-"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
+"lorsque le script est lancé et qu’il ne doit donc pas être consulté."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1038
@@ -1881,9 +1771,9 @@ msgid ""
 "no guarantee that X applications will work during script execution."
 msgstr ""
 "Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté "
-"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie "
-"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
-"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
+"même lorsque l’affichage ne répond plus suite à une erreur d’entrée/sortie "
+"ou autre. Il n’existe donc aucune garantie que les applications X "
+"fonctionnent durant l’exécution de ce script."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1045
@@ -1894,10 +1784,10 @@ msgid ""
 "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
 "used."
 msgstr ""
-"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement "
+"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d’environnement "
 "<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces "
-"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela "
-"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
+"scripts sont aussi partagés avec d’autres gestionnaires d’affichage, cela "
+"vous permet d’identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
 "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1935,13 +1825,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le "
 "lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière "
-"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
-"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-"
-"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
+"d’accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
+"automatiquement la bannière d’accueil de l’écran de connexion gdm-simple-"
+"greeter, l’application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
 "et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
 "fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont "
-"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs "
-"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont "
+"fournis pour lancer différents outils d’accessibilité si les valeurs "
+"indiquées dans la section Configuration d’accessibilité ci-après sont "
 "définies."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1964,9 +1854,9 @@ msgstr ""
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les "
 "scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. "
 "Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres "
-"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. "
-"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle "
-"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
+"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l’utilisateur. "
+"Il est lancé en tant que l’utilisateur, et il lance la session telle qu’elle "
+"est définie par le fichier de session Desktop que l’utilisateur a choisi de "
 "lancer."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1984,7 +1874,7 @@ msgid ""
 "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
 "newer version of GDM."
 msgstr ""
-"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Le service GDM est configuré à l’aide du fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
 "custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans "
 "le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les "
 "utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
@@ -2031,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 "les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
 "comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier "
 "le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée "
-"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
+"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu’il "
 "contienne les lignes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -2094,7 +1984,7 @@ msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1160
 msgid "This is the Link-local multicast address."
-msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
+msgstr "C’est l’adresse de multidiffusion de lien local."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1169
@@ -2128,21 +2018,21 @@ msgid ""
 "allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
 "more information, or for help if this feature does not seem to work."
 msgstr ""
-"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
+"Indique si l’utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
 "être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini "
-"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de "
-"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une "
-"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
+"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d’inactivité à l’écran de "
+"connexion. C’est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une "
+"utilisation privée. Si l’utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
 "menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre "
-"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne "
-"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme "
-"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le "
-"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. "
-"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l’utilisateur ne "
+"saisit aucun nom et qu’il appuie sur la touche Entrée alors que le programme "
+"de connexion demande un nom d’utilisateur, GDM interprète cela comme le "
+"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l’utilisateur différé. "
+"Notez qu’aucun mot de passe n’est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc "
 "rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande "
-"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section "
-"« Sécurité-&gt;PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir "
-"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
+"du mot de passe avant d’autoriser la connexion. Référez-vous à la section "
+"« Sécurité-&gt;PAM » de ce manuel pour plus d’informations ou pour obtenir "
+"de l’aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1197
@@ -2161,8 +2051,8 @@ msgid ""
 "This is the user that should be logged in after a specified number of "
 "seconds of inactivity."
 msgstr ""
-"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
-"d'inactivité."
+"L’utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
+"d’inactivité."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
@@ -2176,11 +2066,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le "
 "programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard "
-"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable "
-"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer "
-"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /"
+"comme le nom d’utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable "
+"d’environnement DISPLAY définie, il est donc possible d’indiquer "
+"l’utilisateur en fonction de l’affichage. Par exemple, si la valeur est « /"
 "usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté "
-"pour obtenir le nom d'utilisateur."
+"pour obtenir le nom d’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1218
@@ -2199,7 +2089,7 @@ msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
 msgstr ""
-"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
+"Délai en secondes avant que l’utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
 "soit connecté."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2220,7 +2110,7 @@ msgid ""
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
 "seconds."
 msgstr ""
-"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé "
+"Si défini à « true » (vrai), l’utilisateur indiqué dans la clé "
 "<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
 "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
 
@@ -2241,7 +2131,7 @@ msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
 msgstr ""
-"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
+"Le nom de l’utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2262,10 +2152,10 @@ msgid ""
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
 "&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres "
+"Le nom d’utilisateur sous lequel la bannière d’accueil et les autres "
 "programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
 "<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
-"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
+"groupe GDM » de ce document pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1275
@@ -2285,10 +2175,10 @@ msgid ""
 "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
 "GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
-"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes "
+"Le nom du groupe sous lequel la bannière d’accueil et les autres programmes "
 "graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
 "<filename>User</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
-"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
+"groupe GDM » de ce document pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1290
@@ -2324,12 +2214,12 @@ msgstr ""
 "fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. "
 "La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système "
 "(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
-"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)."
+"messages</filename> en fonction du système d’exploitation)."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1314
 msgid "Greeter Options"
-msgstr "Options de la bannière d'accueil"
+msgstr "Options de la bannière d’accueil"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1317
@@ -2354,7 +2244,7 @@ msgid ""
 "false, the face browser will only show users who have recently logged in."
 msgstr ""
 "Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de "
-"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les "
+"l’ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n’affiche que les "
 "utilisateurs qui se sont connectés récemment."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2371,14 +2261,14 @@ msgid ""
 "getusershell() returns them)."
 msgstr ""
 "Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour "
-"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID "
-"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) "
+"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l’ID "
+"d’utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) "
 "sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui "
-"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou "
-"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-"
+"s’est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou "
+"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l’interface <command>ck-"
 "history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne "
 "possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus "
-"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
+"par getusershell(), à l’exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
 "toujours considérés comme non valides)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2390,7 +2280,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
 "sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/"
-"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de "
+"LDAP) en faisant appel à l’interface <command>ck-history</command> de "
 "ConsoleKit."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2410,8 +2300,8 @@ msgid ""
 "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
 msgstr ""
-"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le "
-"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs "
+"Définit une liste d’utilisateurs qui apparaissent toujours dans le "
+"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d’utilisateurs "
 "séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2434,8 +2324,8 @@ msgid ""
 "to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
 "default value with additional users appended to the list."
 msgstr ""
-"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de "
-"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par "
+"Définit une liste d’utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de "
+"figures. Cette valeur est définie par une liste d’utilisateurs séparés par "
 "des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> "
 "remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux "
 "utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut "
@@ -2504,10 +2394,10 @@ msgid ""
 "services to computers with more than one screen, you should increase this "
 "value."
 msgstr ""
-"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte "
-"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des "
-"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
-"augmenter cette valeur en conséquence."
+"Pour empêcher des personnes malveillantes de remplir la file d’attente, GDM "
+"n’accepte qu’une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez "
+"offrir des services d’affichage à des ordinateurs ayant plus d’un écran, "
+"vous devez augmenter cette valeur en conséquence."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1418
@@ -2515,7 +2405,7 @@ msgid ""
 "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
 "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
 msgstr ""
-"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. "
+"Il faut relever que le nombre autorisé d’affichages liés est illimité. "
 "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
 "configuration."
 
@@ -2526,7 +2416,7 @@ msgid ""
 "terminals to be managed by GDM."
 msgstr ""
 "La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de "
-"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
+"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d’être "
 "gérés par GDM."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2536,7 +2426,7 @@ msgid ""
 "option for more information."
 msgstr ""
 "<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
-"l'option Port pour plus d'informations."
+"l’option Port pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1440
@@ -2545,7 +2435,7 @@ msgid ""
 "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
 "<filename>gdm</filename>"
 msgstr ""
-"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages "
+"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l’accès à partir d’affichages "
 "distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
 "service est <filename>gdm</filename>."
 
@@ -2577,9 +2467,9 @@ msgid ""
 "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
 "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
 msgstr ""
-"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, "
-"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
-"n'en avez pas vraiment besoin."
+"Il faut relever que XDMCP n’est pas un protocole particulièrement sécurisé, "
+"et qu’il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
+"n’en avez pas vraiment besoin."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1466
@@ -2599,9 +2489,9 @@ msgid ""
 "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
 "own display browser."
 msgstr ""
-"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de "
+"Active le choix XDMCP INDIRECT (c’est-à-dire l’exécution distante de "
 "<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
-"leur propre navigateur d'affichage."
+"leur propre navigateur d’affichage."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1478
@@ -2620,9 +2510,9 @@ msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
 msgstr ""
-"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file "
-"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
-"démarrer simultanément."
+"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d’une file "
+"d’attente de connexions limitée. Seul un nombre d’affichages égal à la "
+"valeur de MaxPending peut démarrer simultanément."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1487
@@ -2631,8 +2521,8 @@ msgid ""
 "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
 "connection simultaneously."
 msgstr ""
-"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui "
-"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
+"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d’affichages distants qui "
+"sont gérés. Il limite seulement le nombre d’affichages lançant simultanément "
 "une connexion."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2653,9 +2543,9 @@ msgid ""
 "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
 "use your host."
 msgstr ""
-"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées "
-"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
-"utilisables par l'hôte."
+"Détermine le nombre maximal de connexions d’affichages distants gérées "
+"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d’affichages distants "
+"utilisables par l’hôte."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1508
@@ -2685,8 +2575,8 @@ msgid ""
 "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
 "display to respond with a MANAGE request."
 msgstr ""
-"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
-"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
+"GDM place ensuite l’identifiant de session dans la file d’attente, en "
+"attendant que l’affichage réponde par une requête MANAGE."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1522
@@ -2695,9 +2585,9 @@ msgid ""
 "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
 "other displays."
 msgstr ""
-"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, "
-"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
-"libérant la place pour d'autres affichages."
+"Si aucune réponse n’arrive dans l’intervalle en secondes défini par MaxWait, "
+"GDM considère l’affichage comme mort et l’efface de la file d’attente, "
+"libérant la place pour d’autres affichages."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1531
@@ -2723,11 +2613,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre "
 "le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte "
-"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est "
-"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est "
-"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette "
-"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant "
-"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
+"correspondant à la connexion de l’utilisateur à l’hôte. Si ce délai est "
+"dépassé, l’information à propos de l’hôte choisi est oubliée et la place est "
+"libérée pour une autre demande d’affichage indirect. Il se peut que cette "
+"information soit oubliée plus rapidement s’il y a davantage d’hôtes essayant "
+"d’envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
 "<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2745,16 +2635,16 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60"
 #: C/index.docbook:1551
 msgid ""
 "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
-"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
-"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
-"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
-"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
-msgstr ""
-"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en "
-"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. "
-"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
+"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this "
+"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
+"from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Si le serveur X ne répond pas dans l’intervalle spécifié de temps en "
+"secondes, alors la connexion est interrompue et la session se termine. "
+"Lorsque cela se produit, le démon esclave s’arrête avec un signal ALARM. "
 "Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il "
-"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers "
+"peut donc être nécessaire d’augmenter le délai en cas de mise à niveau vers "
 "une nouvelle version."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2820,19 +2710,19 @@ msgid ""
 "machine with QUERY packets."
 msgstr ""
 "Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il "
-"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. "
-"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de "
-"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe "
-"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. "
+"envoie une chaîne de caractères informant sur l’état actuel de ce serveur. "
+"Le message par défaut est l’identifiant système, mais il est possible de "
+"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n’existe "
+"pas ou que cette clé est vide, c’est le message par défaut qui est envoyé. "
 "Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat "
-"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une "
+"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s’exécute au maximum une "
 "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
 "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1607
 msgid "Simple Greeter Configuration"
-msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
+msgstr "Configuration de la bannière d’accueil simple"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1609
@@ -2845,19 +2735,19 @@ msgid ""
 "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
 "options are supported:"
 msgstr ""
-"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil "
+"La bannière d’accueil par défaut de GDM s’appelle la bannière d’accueil "
 "simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans "
 "GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces "
-"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède "
+"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l’utilisateur « gdm » possède "
 "un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces "
-"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</"
+"valeurs peuvent être modifiées à l’aide des programmes <command>gconftool-2</"
 "command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
 "suivantes sont prises en charge :"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1620
 msgid "Greeter Configuration Keys"
-msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
+msgstr "Clés de configuration de la bannière d’accueil"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1623
@@ -2893,7 +2783,7 @@ msgstr "NULL (chaîne)"
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr ""
 "Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
-"d'accueil."
+"d’accueil."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1644
@@ -2918,7 +2808,7 @@ msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
 msgstr ""
-"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
+"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n’est pas "
 "affiché dans la fenêtre de connexion."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2936,8 +2826,8 @@ msgstr "computer (chaîne)"
 #: C/index.docbook:1669
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
-"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
-"d'accueil."
+"Définit le nom d’un thème d’icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
+"d’accueil."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1676
@@ -2960,9 +2850,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
 "connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule "
-"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » "
+"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l’option « Autre » "
 "qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
-"disponibles au choix de l'utilisateur."
+"disponibles au choix de l’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1687
@@ -2992,11 +2882,11 @@ msgid ""
 "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
 "select."
 msgstr ""
-"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la "
+"Définit une liste d’agencements de clavier à afficher par défaut dans la "
 "fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par "
-"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, "
-"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
-"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
+"défaut, seul l’agencement de clavier par défaut du système est affiché, "
+"ainsi que l’option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
+"liste complète des agencements de clavier au choix de l’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1709
@@ -3028,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1733
 msgid "Accessibility Configuration"
-msgstr "Configuration de l'accessibilité"
+msgstr "Configuration de l’accessibilité"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1735
@@ -3036,13 +2926,13 @@ msgid ""
 "This section describes the accessibility configuration options available in "
 "GDM."
 msgstr ""
-"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
+"Cette section décrit les options de configuration de l’accessibilité "
 "disponibles dans GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1741
 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
-msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf"
+msgstr "Dialogue d’accessibilité GDM et clés GConf"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1743
@@ -3052,10 +2942,10 @@ msgid ""
 "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
 "or disable the associated assistive tools."
 msgstr ""
-"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône "
-"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue "
-"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases "
-"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
+"Le panneau d’accueil GDM sur l’écran de connexion affiche une icône "
+"d’accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue "
+"d’accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases "
+"à cocher permettant d’activer ou de désactiver les outils d’accessibilité "
 "correspondants."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
@@ -3072,16 +2962,16 @@ msgid ""
 "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
 "login session will automatically be launched at the next GDM login session."
 msgstr ""
-"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, "
-"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont "
+"Les cases à cocher correspondant aux outils d’accessibilité clavier visuel, "
+"loupe d’écran et lecteur d’écran agissent sur les trois clés GConf qui sont "
 "décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant "
 "ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou "
-"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
-"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
-"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont "
+"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l’outil "
+"d’accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
+"est « false », tous les outils d’accessibilité liés à cette clé sont "
 "arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état "
-"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils "
-"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
+"par défaut après la connexion de l’utilisateur. Par conséquent, les outils "
+"d’accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
 "automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
@@ -3093,17 +2983,17 @@ msgid ""
 "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
 "is always running during the GDM session."
 msgstr ""
-"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM "
-"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme "
-"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité "
-"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions "
-"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
+"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d’accessibilité de GDM "
+"n’ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme "
+"supplémentaire n’est démarré pour fournir les fonctions d’accessibilité "
+"qu’elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions "
+"d’accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
 "pendant la session GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1774
 msgid "Accessibility GConf Keys"
-msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
+msgstr "Clés GConf sur l’accessibilité"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1776
@@ -3111,7 +3001,7 @@ msgid ""
 "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 msgstr ""
 "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
-"d'accessibilité :"
+"d’accessibilité :"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1782
@@ -3129,9 +3019,9 @@ msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
-"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface "
+"Contrôle si l’infrastructure d’accessibilité est lancée avec l’interface "
 "graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes "
-"d'accessibilité puissent fonctionner."
+"d’accessibilité puissent fonctionner."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1796
@@ -3144,9 +3034,9 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
 msgstr ""
-"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
-"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
-"application de loupe d'écran."
+"Si activé, les outils d’accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
+"avec le programme d’interface graphique GDM. Par défaut, c’est une "
+"application de loupe d’écran."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1807
@@ -3160,8 +3050,8 @@ msgid ""
 "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
 "application."
 msgstr ""
-"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
-"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
+"Si activé, les outils d’accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
+"avec le programme d’interface graphique GDM. Par défaut, c’est une "
 "application de clavier visuel."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -3175,14 +3065,14 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
 msgstr ""
-"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
-"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
-"application de lecteur d'écran."
+"Si activé, les outils d’accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
+"avec le programme d’interface graphique GDM. Par défaut, c’est une "
+"application de lecteur d’écran."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1832
 msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
-msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
+msgstr "Liaison des clés GConf avec les outils d’accessibilité"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1834
@@ -3197,8 +3087,8 @@ msgid ""
 "of the following:"
 msgstr ""
 "Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », "
-"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil "
-"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le "
+"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l’outil "
+"d’accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le "
 "répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section "
 "« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier "
 "desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à "
@@ -3229,17 +3119,17 @@ msgid ""
 "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
 "AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 msgstr ""
-"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont "
+"Quand une clé d’accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont "
 "liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront "
 "lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). "
-"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si "
+"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d’accessibilité si "
 "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
 "répertoire de démarrage automatique de GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1862
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
-msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
+msgstr "Exemple de modification de la configuration d’un outil d’accessibilité"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1864
@@ -3253,7 +3143,7 @@ msgstr ""
 "Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par "
 "défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. "
 "Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer "
-"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
+"l’outil d’accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
 "configuration suivante est nécessaire."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
@@ -3373,7 +3263,7 @@ msgid ""
 "mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
 "Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand "
-"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et "
+"l’utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et "
 "mousetweaks seront lancés à la place."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -3391,9 +3281,9 @@ msgid ""
 "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
 "settings for security."
 msgstr ""
-"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la "
+"La bannière d’accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la "
 "session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf "
-"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la "
+"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d’accueil utilise la "
 "valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM "
 "obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
 "règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
@@ -3418,8 +3308,8 @@ msgid ""
 "These are responsible for things like the background image, font and theme "
 "settings, sound events, etc."
 msgstr ""
-"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
-"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
+"Ils sont responsables des aspects tels que l’image d’arrière-plan, les "
+"paramètres de police et du thème, les évènements sonores, etc."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1982
@@ -3428,7 +3318,7 @@ msgid ""
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
 "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 msgstr ""
-"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, "
+"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l’aide de GConf. Par exemple, "
 "si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : "
 "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
 "filename>."
@@ -3446,8 +3336,8 @@ msgid ""
 "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
 "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 msgstr ""
-"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de "
-"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url="
+"Les sessions GDM utilisent les spécifications d’entrée de bureau de "
+"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l’adresse suivante : <ulink url="
 "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
 "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 
@@ -3471,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename>&lt;"
 "dmconfdir&gt;</filename> est défini à <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, "
 "pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire "
-"par l'option « --with-dmconfdir »."
+"par l’option « --with-dmconfdir »."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2012
@@ -3498,14 +3388,14 @@ msgid ""
 "being able to start a session."
 msgstr ""
 "Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à "
-"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée "
+"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n’est pas spécifiée "
 "dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». "
 "Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance "
-"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un "
-"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script "
+"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu’un "
+"utilisateur démarre une session. Le programme n’est pas lancé via le script "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, qui est le comportement "
-"normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les "
+"normal. Comme le fait d’ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Xsession</filename> évite de configurer la session de l’utilisateur avec les "
 "paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette "
 "façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts "
 "système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer "
@@ -3525,10 +3415,10 @@ msgid ""
 "these default values by simply changing to a different value when logging "
 "in. GDM will remember this change for subsequent logins."
 msgstr ""
-"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés "
-"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se "
+"La session par défaut et le choix de langue de l’utilisateur sont stockés "
+"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu’un utilisateur se "
 "connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. "
-"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les "
+"L’utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les "
 "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
 "connexions suivantes."
 
@@ -3556,10 +3446,10 @@ msgid ""
 "would normally look as follows:"
 msgstr ""
 "La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de "
-"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement "
-"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé "
-"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite "
-"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par "
+"session <filename>.desktop</filename> que l’utilisateur souhaite normalement "
+"utiliser, sans l’extension <filename>.desktop</filename>. La clé "
+"<filename>Language</filename> indique la langue que l’utilisateur souhaite "
+"utiliser par défaut. Si l’une des clés est manquante, c’est la valeur par "
 "défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
 "ceci :"
 
@@ -3585,7 +3475,7 @@ msgstr "Commandes GDM"
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:2076
 msgid "GDM Root User Commands"
-msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
+msgstr "Commandes GDM pour l’administrateur (root)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2078
@@ -3594,7 +3484,7 @@ msgid ""
 "filename> intended to be run by the root user:"
 msgstr ""
 "Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
-"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
+"filename>, à l’intention de l’administrateur (root) :"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #. (itstool) path: variablelist/title
@@ -3710,7 +3600,7 @@ msgid ""
 "Introduction section of the document."
 msgstr ""
 "Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En "
-"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous "
+"général, si vous rencontrez des problèmes dans l’utilisation de GDM, vous "
 "pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste "
 "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
 "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
@@ -3733,12 +3623,12 @@ msgstr ""
 "Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
 "informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/"
 "Enable à « true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; "
+"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu’au point de panne ; "
 "la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename>&lt;"
 "var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
-"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce "
-"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, "
-"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le "
+"filename> en fonction de votre système d’exploitation). Si vous partagez ce "
+"résultat avec la communauté GDM via un rapport d’anomalie ou un courriel, "
+"n’incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le "
 "fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de "
 "résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer "
 "syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
@@ -3761,9 +3651,9 @@ msgstr ""
 "Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, "
 "mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la "
 "manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. "
-"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de "
-"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
-"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
+"Certains problèmes génèrent un message d’erreur ou une boîte de dialogue de "
+"GDM lorsqu’il essaie de démarrer, mais lorsque ce n’est pas le cas, il est "
+"souvent difficile de trouver les causes d’un problème."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2208
@@ -3778,16 +3668,16 @@ msgid ""
 "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
 "file so that it is correct for your system."
 msgstr ""
-"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
+"Tout d’abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
 "fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer "
 "le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande "
-"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une "
+"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d’une "
 "console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est "
 "probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal "
-"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
+"d’erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
 "du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait "
-"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez "
-"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
+"besoin d’options de ligne de commande différentes. Si c’est le cas, modifiez "
+"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu’il "
 "corresponde aux besoins de votre système."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -3797,9 +3687,9 @@ msgid ""
 "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
 "These problems will cause GDM to fail to start."
 msgstr ""
-"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un "
+"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d’un "
 "propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de "
-"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
+"fichier de la machine n’est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
 "démarrer."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -3830,9 +3720,9 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 "License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
+"D’ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
 "<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
 
 #. (itstool) path: para/address
@@ -3863,9 +3753,9 @@ msgid ""
 "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
 "Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est "
-"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
+"inclus en annexe du <citetitle>Guide d’utilisation du bureau GNOME</"
 "citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>le site Web</ulink> de la "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>le site web</ulink> de la "
 "Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
@@ -3891,6 +3781,116 @@ msgstr ""
 "ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
 "manuel."
 
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l’existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L’UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S’AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L’UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L’AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N’EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU’IL "
+"S’AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L’AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L’ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L’UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce "
+#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, "
+#~ "Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans "
+#~ "section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte "
+#~ "de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette "
+#~ "licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> "
+#~ "ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
 #~ "Options"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]