[gnome-robots/gnome-40] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots/gnome-40] Update Bulgarian translation
- Date: Sat, 8 Oct 2022 14:37:55 +0000 (UTC)
commit 015eaaf51a89964097f21a6736ad09180b166f10
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Sat Oct 8 14:37:52 2022 +0000
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 419 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 198 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8c29de7..9fc09e8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
+# Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
# Evgeni Boevski <linkej yahoo com>, 2002, 2003.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:34+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-robots gnome-40\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -22,47 +23,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
msgid "_New Game"
msgstr "_Нова игра"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Резултати"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:17
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
+#: data/app-menu.ui:25
+msgid "_About Robots"
msgstr "_Относно"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Роботи"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"Вие сте в бъдещето. Зли роботи се опитват да ви убият. Ако ви стигнат, ви "
-"чака сигурна смърт."
+"Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
+"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -76,7 +74,7 @@ msgstr ""
"като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
"телепортатор."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -86,59 +84,60 @@ msgstr ""
"изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
+#: src/application.vala:164 src/window.vala:42
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
"инструменти."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
-msgstr "Изглед на роботите"
+msgstr "Външен вид на роботите"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Вид игра"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Използване на сигурни ходове"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -148,11 +147,11 @@ msgstr ""
"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -160,101 +159,144 @@ msgstr ""
"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Включване на звуци"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
"играта."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
msgid "Key to move NW"
msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
msgid "Key to move N"
msgstr "Клавиш за движение нагоре"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Клавиш за движение нагоре."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
msgid "Key to move NE"
msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
msgid "Key to move W"
msgstr "Клавиш за движение наляво"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Клавиш за движение наляво."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
msgid "Key to hold"
msgstr "Клавиш за задържане"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Клавиш за изчакване."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
msgid "Key to move E"
msgstr "Клавиш за движение надясно"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Клавиш за движение надясно."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
msgid "Key to move SW"
msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
msgid "Key to move S"
msgstr "Клавиш за движение надолу"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Клавиш за движение надолу."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
msgid "Key to move SE"
msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
+msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
+
+#: src/application.vala:68
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Липсват данни за играта."
+
+#: src/application.vala:69
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
+"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
+
+#: src/application.vala:109
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
+
+#: src/application.vala:111
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "_Продължаване на играта"
+
+#: src/application.vala:170
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
+
+#: src/application.vala:174
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>>\n"
+"Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski abv bg'>e_boevski abv bg</"
+"a>>\n"
+"Александър Шопов <<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616 abv bg</"
+"a>>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game-area.vala:374
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -262,216 +304,151 @@ msgstr ""
"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
"Но можете ли да го направите пак?"
-#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game-area.vala:378
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
-#: ../src/game.c:1138
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
+#: src/properties-dialog.vala:99
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: src/properties-dialog.vala:121
+msgid "Game Type"
+msgstr "Вид игра"
-#: ../src/games-controls.c:286
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Непозната команда"
+#: src/properties-dialog.vala:128
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Използване на сигурни ходове"
+
+#: src/properties-dialog.vala:130
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/properties-dialog.vala:133
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
+
+#: src/properties-dialog.vala:135
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
+
+#: src/properties-dialog.vala:147
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Включване на звуците"
+
+#: src/properties-dialog.vala:152
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
+
+#: src/properties-dialog.vala:155
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: src/properties-dialog.vala:167
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Тема на изображенията:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:177
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Цвят на фона:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/properties-dialog.vala:205
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
+
+#: src/properties-dialog.vala:209
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: src/scores.vala:29
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Вид игра:"
+
+#: src/scores.vala:54
msgid "Classic robots"
msgstr "Класически роботи"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/scores.vala:56
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/scores.vala:58
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/scores.vala:60
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмарно трудни роботи"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/scores.vala:62
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/scores.vala:64
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/scores.vala:66
msgid "Robots2"
msgstr "Роботи-2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/scores.vala:68
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/scores.vala:70
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/scores.vala:72
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Лесни Роботи-2"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/scores.vala:74
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/scores.vala:76
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/scores.vala:78
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/scores.vala:80
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/scores.vala:82
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
-#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/window.vala:97
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "_Произволно телепортиране"
+
+#: src/window.vala:120
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Изчакване на роботите"
+
+#: src/window.vala:135
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/window.vala:138
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Остават: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/window.vala:140
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "_Безопасно телепортиране"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:227
-msgid "Based on classic BSD Robots"
-msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:231
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Евгени Боевски <e_boevski abv bg>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:252
-msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:255
-msgid "Keep _Playing"
-msgstr "_Продължаване на играта"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:387
-msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "_Произволно телепортиране"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:406
-msgid "_Wait for Robots"
-msgstr "_Изчакване на роботите"
-
-#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Вид игра:"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:445
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Липсват данни за играта."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:447
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
-"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:464
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:466
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
-"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
-
-#: ../src/graphics.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
-
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/properties.c:415
-msgid "Game Type"
-msgstr "Вид игра"
-
-#: ../src/properties.c:425
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Използване на сигурни ходове"
-
-#: ../src/properties.c:430
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
-
-#: ../src/properties.c:433
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
-
-#: ../src/properties.c:440
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
-
-#: ../src/properties.c:446
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Включване на звуците"
-
-#: ../src/properties.c:452
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
-
-#: ../src/properties.c:454
-msgid "Game"
-msgstr "Игра"
-
-#: ../src/properties.c:467
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Тема на изображенията:"
-
-#: ../src/properties.c:479
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Цвят на фона:"
-
-#: ../src/properties.c:491
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: ../src/properties.c:520
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
-
-#: ../src/properties.c:525
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]