[fractal] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [fractal] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 2 Oct 2022 19:32:01 +0000 (UTC)
commit 5b192ca5ddd96ec1232ad65001c362d0924c5dd1
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Oct 2 19:32:00 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 221 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 26e078fef..152a2879b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-24 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-24 14:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-02 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -80,15 +80,33 @@ msgstr ""
"написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
"групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:181
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:177
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда «Фрактал»"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна пароля"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:52
+msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
+msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів."
+
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:64
+#| msgid ""
+#| "Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you "
+#| "might lose access to your encrypted message history. It is recommended to "
+#| "backup your encryption keys before proceeding."
+msgid ""
+"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
+"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
+"keys before proceeding."
+msgstr ""
+"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити "
+"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, "
+"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування."
+
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "Новий пароль"
@@ -98,28 +116,46 @@ msgid "Confirm New Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
-#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:90
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
-#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
-msgid "Matrix User ID"
-msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:52
+#| msgid ""
+#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
+#| "contacts, and files."
+msgid ""
+"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
+"contacts, files, and more, forever."
+msgstr ""
+"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ"
+" до всіх своїх "
+"повідомлень, контактів, файли та інших даних."
+
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:67
+#| msgid ""
+#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
+#| "password:"
+msgid ""
+"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
+"Matrix user ID:"
+msgstr ""
+"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
+"введіть свій ідентифікатор Matrix:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Verify Session"
msgstr "Перевірити сеанс"
@@ -143,12 +179,10 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:68
-#| msgid "Passphrase"
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Підтвердьте пароль"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:82
-#| msgid "Choose"
msgid "Choose…"
msgstr "Вибрати…"
@@ -160,15 +194,19 @@ msgstr "Загальні"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
msgid "Advanced Information"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
msgid "Homeserver"
msgstr "Домашній сервер"
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
+msgid "Matrix User ID"
+msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
msgid "Session ID"
msgstr "Ідентифікатор сеансу"
@@ -177,17 +215,16 @@ msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
-#| msgid "Setup Encryption Identity"
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Ключі шифрування кімнати"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:240
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:252
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати"
@@ -227,8 +264,8 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
-#: src/components/editable_avatar.rs:343
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:298
+#: src/components/editable_avatar.rs:342
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:292
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/room/event_actions.rs:275
msgid "Cancel"
@@ -655,23 +692,32 @@ msgstr "_Автовизначення"
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
-#: data/resources/ui/login.ui:148 src/login/mod.rs:360
+#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
+#: data/resources/ui/login.ui:107
+msgid "Advanced…"
+msgstr "Додатково…"
+
+#: data/resources/ui/login.ui:149 src/login/mod.rs:358
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Адреса домашнього сервера"
-#: data/resources/ui/login.ui:171
+#: data/resources/ui/login.ui:172
msgid "Matrix Username"
msgstr "Ім'я користувача Matrix"
-#: data/resources/ui/login.ui:183
+#: data/resources/ui/login.ui:184
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: data/resources/ui/login.ui:189
+#: data/resources/ui/login.ui:190
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "За_були пароль?"
-#: data/resources/ui/login.ui:234
+#: data/resources/ui/login.ui:212
+msgid "More SSO Providers"
+msgstr "Додаткові надавачі SSO"
+
+#: data/resources/ui/login.ui:235
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
@@ -720,12 +766,12 @@ msgid "Room Address"
msgstr "Адреса кімнати"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "Get Another Device"
msgstr "Отримати з іншого пристрою"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою."
@@ -739,7 +785,7 @@ msgid "Recovery"
msgstr "Відновлення"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
@@ -919,37 +965,37 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
-#: src/application.rs:189
+#: src/application.rs:185
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022"
-#: src/application.rs:203
+#: src/application.rs:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Polishchuk <ego cordatus gmail com>, 2019."
#. This can't be added via the builder
-#: src/application.rs:207
+#: src/application.rs:203
msgid "Name by"
msgstr "Авторка назви"
-#: src/components/editable_avatar.rs:333
+#: src/components/editable_avatar.rs:332
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Виберіть аватар"
-#: src/components/editable_avatar.rs:342
+#: src/components/editable_avatar.rs:341
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: src/components/editable_avatar.rs:363
+#: src/components/editable_avatar.rs:362
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
-#: src/components/editable_avatar.rs:369
+#: src/components/editable_avatar.rs:368
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
-#: src/components/editable_avatar.rs:374
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:314
+#: src/components/editable_avatar.rs:373
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:308
msgid "No file was chosen"
msgstr "Не вибрано жодного файла"
@@ -981,31 +1027,31 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
-#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:663 src/window.rs:347
+#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:661 src/window.rs:347
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
-#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:671 src/window.rs:352
+#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:669 src/window.rs:352
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
-#: src/login/mod.rs:355
+#: src/login/mod.rs:353
msgid "Domain Name"
msgstr "Назва домену"
-#: src/login/mod.rs:357
+#: src/login/mod.rs:355
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/login/mod.rs:364
+#: src/login/mod.rs:362
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
-#: src/login/mod.rs:490
+#: src/login/mod.rs:488
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}"
@@ -1061,11 +1107,11 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою."
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв."
@@ -1083,19 +1129,15 @@ msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
-#| msgid ""
-#| "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
-#| "your encrypted message history. It is recommended to backup your "
-#| "encryption keys from another Matrix client before proceeding."
msgid ""
"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup "
"your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
-"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання"
-" ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших"
-" шифрованих повідомлень. Рекомендуємо створити резервну копію ключів"
-" шифрування, перш ніж продовжувати виконання дії."
+"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання "
+"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших "
+"шифрованих повідомлень. Рекомендуємо створити резервну копію ключів "
+"шифрування, перш ніж продовжувати виконання дії."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
@@ -1167,78 +1209,74 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
-"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити"
-" їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у"
-" кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою"
-" іншого клієнта Matrix."
+"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити "
+"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у "
+"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою "
+"іншого клієнта Matrix."
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:239
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
-"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним"
-" паролем, який буде використано для шифрування даних."
+"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним "
+"паролем, який буде використано для шифрування даних."
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242
msgid "Export Keys"
msgstr "Експортувати ключі"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
-"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете"
-" розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за"
-" допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix."
+"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете "
+"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за "
+"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix."
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:257
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:251
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
"Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії."
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:260
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "Import Keys"
msgstr "Імпортувати ключі"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
-#| msgid "Setup Encryption Identity"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:271
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Зберегти ключі шифрування до…"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:276
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:297
-#| msgid "_Select"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:291
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:306
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:300
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "ключі-шифрування-fractal"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:339
-#| msgid "Passwords do not match"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:410
-#| msgid "Session removed successfully."
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:404
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:415
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
@@ -1246,114 +1284,112 @@ msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімна
msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат"
msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:428
-#| msgid "Could not decrypt the event"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:422
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Не вдалося експортувати ключі"
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:438
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:432
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів."
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:442
-#| msgid "Could not decrypt the event"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:436
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:208
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:219
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:211
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:215
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:226
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:218
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:228
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:254
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:246
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:310
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:302
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:325
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:317
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль є надто простим"
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:321
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
-#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:196
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
-#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:204
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Аватар успішно вилучено"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:239
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успішно змінено"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:284
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:306
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:335
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:381
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ім'я успішно змінено"
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:417
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
msgid "Could not change display name"
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
-#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
-#: src/session/content/invite.rs:136
+#: src/session/content/invite.rs:134
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
-#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175
+#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти параметри"
-#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:176
+#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175
msgid "Edit Details"
msgstr "Редагувати параметри"
-#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:232
+#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Choose avatar"
msgstr "Виберіть аватар"
@@ -1371,15 +1407,15 @@ msgstr "Заблоковано"
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
-#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:305
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Запрошені учасники кімнати"
-#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:306
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:305
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Заблоковані учасники кімнати"
-#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:307
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:306
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228
msgid "Room Members"
msgstr "Учасники кімнати"
@@ -1388,7 +1424,7 @@ msgstr "Учасники кімнати"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Запросити нових учасників"
-#: src/session/content/room_history/item_row.rs:275
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
@@ -1455,23 +1491,28 @@ msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:937
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:929
+#| msgid "_Location"
+msgid "Your Location"
+msgstr "Ваше місце перебування"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:938
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1041
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1042
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1068
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1099
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1100
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1116
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1117
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@@ -1598,19 +1639,19 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
msgid "Verification in progress"
msgstr "Виконуємо перевірку"
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
"Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового "
"запису."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
@@ -1618,40 +1659,40 @@ msgstr ""
"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку "
"в іншому сеансі."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому "
"пристрої."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Request Complete"
msgstr "Запит завершено"
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517
msgid "Get Started"
msgstr "Початок"
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr "Чи показано в іншому сеансі панель підтвердження?"
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу"
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
@@ -1659,25 +1700,25 @@ msgstr ""
"Скануйте QR-код цього сеансу з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього "
"облікового запису."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577
msgid "Verification Request"
msgstr "Запит щодо перевірки"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
@@ -1687,13 +1728,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
@@ -1703,13 +1744,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
@@ -1717,13 +1758,13 @@ msgstr ""
"Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на "
"екрані."
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584
msgid "Verification Complete"
msgstr "Перевірку завершено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
@@ -1733,23 +1774,23 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Очікуємо на {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
msgstr "Чи бачить {user} панель підтвердження у сеансі?"
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
@@ -1760,12 +1801,12 @@ msgstr ""
"перевірених записів користувачів та зробить раніше зашифровані спілкування "
"непридатними для читання."
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
"Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення ключів шифрування."
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
@@ -1814,52 +1855,52 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:460
+#: src/session/room/mod.rs:457
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:702
+#: src/session/room/mod.rs:699
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
-#: src/session/room/mod.rs:995
+#: src/session/room/mod.rs:992
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1022
+#: src/session/room/mod.rs:1019
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
-#: src/session/room/mod.rs:1024
+#: src/session/room/mod.rs:1021
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1424
+#: src/session/room/mod.rs:1421
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1453
+#: src/session/room/mod.rs:1450
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1618
+#: src/session/room/mod.rs:1615
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1630
+#: src/session/room/mod.rs:1627
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@@ -1886,24 +1927,24 @@ msgstr "%A, %e %b"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
-#: src/session/room_creation/mod.rs:266
+#: src/session/room_creation/mod.rs:257
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано."
-#: src/session/room_creation/mod.rs:295
+#: src/session/room_creation/mod.rs:286
msgid "Can’t contain “:”"
msgstr "Не може містити «:»"
-#: src/session/room_creation/mod.rs:300
+#: src/session/room_creation/mod.rs:291
msgid "Can’t contain “#”"
msgstr "Не може містити «#»"
-#: src/session/room_creation/mod.rs:305
+#: src/session/room_creation/mod.rs:296
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room_list.rs:327
+#: src/session/room_list.rs:324
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@@ -2016,24 +2057,24 @@ msgstr "Ознайомлення"
msgid "Forget Room"
msgstr "Забути про кімнату"
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:681
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:684
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Емодзі не збігаються."
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
@@ -2106,22 +2147,22 @@ msgstr ""
"адресу вручну."
#. Translators: Default name for image files.
-#: src/utils.rs:302
+#: src/utils.rs:301
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
-#: src/utils.rs:304
+#: src/utils.rs:303
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
-#: src/utils.rs:306
+#: src/utils.rs:305
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
-#: src/utils.rs:308
+#: src/utils.rs:307
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -2335,20 +2376,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID пристрою"
-#~ msgid ""
-#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
-#~ "contacts, and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої "
-#~ "повідомлення, контакти і файли."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
-#~ "password:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
-#~ "введіть свій пароль:"
-
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Також видалити всі повідомлення"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]