[gnome-desktop] Update Catalan translation



commit 8090c7765e1fa5c8cd64bf55c58c5f6fcc690ad0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun May 29 08:09:31 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3f5c98d8..26b45807 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-04 20:31+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-05 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-29 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,70 +20,100 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
+#, c-format
+msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
+msgstr "El fitxer %s no té un atribut d'icona de previsualització"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
+#, c-format
+msgid "No loadable icon for %s"
+msgstr "No hi ha cap icona carregable per a %s"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
+#, c-format
+msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el generador de miniatures per al tipus MIME «%s»"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
+#, c-format
+msgid "Failed to create folder '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
+#, c-format
+msgid "The output folder '%s' is not writable"
+msgstr "La carpeta de sortida «%s» no és d'escriptura"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:724
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sense especificar"
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
 #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
 #. difference is related to collation.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
 msgid "Abegede"
 msgstr "Abegede"
 
-#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language
+#. variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic"
 
 #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
 #. of the Indian subcontinent. See:
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
 msgid "Devanagari"
 msgstr "Devanagari"
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
 #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
 msgid "IQTElif"
 msgstr "IQTElif"
 
 #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
 #. Latin from Cyrillic written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
 #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
 #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1400
 msgid "Saho"
 msgstr "Saho"
 
 #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
 #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
 #. locale from ca_ES@valencia.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1404
 msgid "Valencia"
 msgstr "Català (valencià)"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 msgstr "la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
 msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %d"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -91,30 +121,33 @@ msgid ""
 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 "existing rotation = %d, new rotation = %d"
 msgstr ""
-"la sortida %s no permet utilitzar els mateixos paràmetres que l'altra "
-"sortida clonada:\n"
+"la sortida %s no permet utilitzar els mateixos paràmetres que l'altra sortida clonada:\n"
 "el mode existent = %d, el mode nou = %d\n"
 "les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n"
 "la rotació existent = %d, la rotació nova = %d"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
-"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a %dx%d@"
-"%dHz (intent %d)\n"
+"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a "
+"%dx%d@%dHz (intent %d)\n"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -124,6 +157,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -136,6 +170,7 @@ msgstr ""
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -152,83 +187,83 @@ msgstr "∶"
 #. Translators: This is the time format with full date
 #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
 #. score to separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
 msgid "%a %b %-e_%R:%S"
 msgstr "%a %-d %b_%-H:%M:%S"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
 msgid "%a %b %-e_%R"
 msgstr "%a %-d %b_%-H:%M"
 
 #. Translators: This is the time format with full date
 #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
 #. separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
 msgid "%b %-e_%R:%S"
 msgstr "%-d %b_%-H:%M:%S"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
 msgid "%b %-e_%R"
 msgstr "%-d %b_%-H:%M"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %-H:%M:%S"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
 msgid "%R:%S"
 msgstr "%-H:%M:%S"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
 msgid "%R"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: This is a time format with full date
 #. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
 #. score to separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-e %b_%l:%M:%S %p"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
 msgstr "%a %-e %b_%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format with full date
 #. used for AM/PM. Please keep the underscore to
 #. separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
 msgstr "%-e %b_%l:%M:%S %p"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
 msgid "%b %-e_%l:%M %p"
 msgstr "%-e %b_%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]