[gnome-text-editor] Add German translation



commit b96446a0692ef2cdbeea7b4616ec0530104bd422
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue May 24 21:00:22 2022 +0000

    Add German translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/de/de.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 489 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 1d5ff53..b90ab42 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 ca
 cs
 da
+de
 es
 eu
 gl
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..8909551
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# German translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-22 00:42+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Texteditor"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Texteditor"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Texteditor"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <app>GNOME Texteditor</app>, um Textdateien zu bearbeiten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Texteditor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Grundlagen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Dateien bearbeiten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um eine Datei in GNOME Texteditor zu öffnen, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Öffnen</gui> in der Kopfleiste und anschließend "
+"<gui>Dateien durchsuchen …</gui> oder drücken Sie die Tastenkombination "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in dem Dialog eine oder mehrere Dateien aus, die Sie öffnen "
+"möchten und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Sie können mehrere Dateien "
+"auswählen, um sie gleichzeitig zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Dialog zu schließen, ohne eine "
+"Datei zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Anhand des Namens öffnen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Sie können nach den zuletzt geöffneten Dateien über den <gui>Öffnen</gui>-"
+"Einblenddialog oder die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>K</"
+"key></keyseq> suchen."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr "ok"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "neue Datei, Datei anlegen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Eine neue Datei anlegen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr "Sie können in GNOME Texteditor eine Datei auf mehrere Arten anlegen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Neuer Reiter</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Ein neues Dokument gilt zunächst als <gui>Entwurf</gui>. Dies bedeutet, dass "
+"das Dokument automatisch in den Entwürfe-Ordner von GNOME Texteditor "
+"gespeichert wird."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Eine Beschreibung des Entwürfe-Ordners."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "Entwurf, Ordner"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Entwürfe-Ordner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"GNOME Texteditor speichert automatisch jede ungespeicherte Datei. Dieser "
+"Ordner befindet sich im Anwendungsdaten-Ordner (~/.local/share/gnome-text-"
+"editor oder dem jeweiligen Flatpak-Ordner). Normalerweise müssen Sie sich um "
+"diesen Ordner nicht kümmern, da auf alle Entwürfe stets über das "
+"<gui>Öffnen</gui>-Menü zugegriffen werden kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Sie erkennen einen Entwurf an seinem Titel in GNOME Texteditor. Wenn Ihr "
+"aktuelles Dokument nicht gespeichert ist und im Entwürfe-Ordner liegt, hat "
+"es den Untertitel »Entwurf«."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Text suchen und ersetzen"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "suchen, ersetzen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Suchen und Ersetzen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"Sie können mit GNOME Texteditor in großen Textdateien schnell nach "
+"bestimmten Textausschnitten suchen. Häufig sollen diese Ausschnitte auch "
+"ersetzt werden."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Nach Text suchen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Suchleiste über <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Suchen/Ersetzen …"
+"</gui></guiseq> oder über die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Geben Sie den gewünschten Suchbegriff in das Eingabefeld ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"Die Suche beginnt bereits während Sie tippen. Mit <key>↑</key> und <key>↓</"
+"key> oder den Knöpfen neben dem Eingabefeld können Sie durch die "
+"Suchergebnisse springen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Eingabemarke auf das aktuell "
+"ausgewählte Suchergebnis zu setzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suchergebnisse und die Suchleiste zu "
+"verbergen."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks zur Suche"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Um schnell nach einem Wort zu suchen, wählen Sie es im Text aus und drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>. Das Wort wird daraufhin "
+"automatisch in das Eingabefeld der Suchleiste eingefügt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Die Suche kann über das <gui>Zahnrad</gui>-Menü noch genauer angepasst "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Nur nach ganzen Wörtern suchen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke als Suchbegriff verwenden"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Ersetzen von Text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Suchleiste über <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Suchen/Ersetzen …"
+"</gui></guiseq> oder über die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Suchleiste über das <gui>Menü</gui> geöffnet haben, müssen Sie "
+"zusätzlich auf den Knopf <gui>Suchen und Ersetzen</gui> klicken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr "Geben Sie den zu ersetzenden Begriff in das Eingabefeld ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Geben Sie den neuen Begriff in das zweite Eingabefeld ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Über <gui>Ersetzen</gui> können Sie nun das jeweils ausgewählte Suchergebnis "
+"einzeln ersetzen. Über <gui>Alle ersetzen</gui> können Sie alle "
+"Suchergebnisse auf einmal ersetzen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Fehler bei der Textbearbeitung korrigieren"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "Änderungen rückgängig machen, wiederherstellen, verwerfen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Änderungen rückgängig machen, wiederherstellen und verwerfen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"GNOME Texteditor speichert den Änderungsverlauf bei der Bearbeitung einer "
+"Datei. Änderungen können daher rückgängig gemacht und wiederherstellt "
+"werden, um etwaige Fehler zu korrigieren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Die Änderungen einer Datei gehen verloren, wenn sie geschlossen wird oder "
+"die <link xref=\"#discard_changes\">Änderungen verworfen</link> werden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Eine Änderung rückgängig machen oder wiederherstellen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>, um die letzte "
+"Änderung einer Datei rückgängig zu machen. Sie können diese "
+"Tastenkombination auch mehrfach hintereinander drücken, um mehrere "
+"Änderungen rückgängig zu machen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Z</key></keyseq>, "
+"um die letzte zurückgenommene Änderung einer Datei wiederherzustellen. Sie "
+"können diese Tastenkombination auch mehrfach hintereinander drücken, um "
+"mehrere Änderungen wiederherzustellen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Änderungen können <em>nur</em> wiederhergestellt werden, wenn Sie "
+"unmittelbar zuvor eine Änderung rückgängig gemacht oder wiederhergestellt "
+"haben. Haben Sie beispielsweise den Text normal bearbeitet, nachdem Sie eine "
+"Änderung rückgängig gemacht haben, können Sie dies nicht mehr "
+"wiederherstellen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"Klicken Sie <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Änderungen verwerfen</gui></guiseq>, "
+"um alle Änderungen unwiderruflich zu verwerfen, die Sie seit dem letzten "
+"Speichern vorgenommen haben."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]