[nautilus] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Occitan translation
- Date: Mon, 23 May 2022 16:59:26 +0000 (UTC)
commit 53a742b7f2119ca191287c3005c36095f39ae5cf
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Mon May 23 16:59:24 2022 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 512 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 8dd6a9516..3187b746b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-09 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-23 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Aviar lo logicial"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/nautilus-window.c:2425
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista en lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
@@ -83,13 +83,13 @@ msgstr "Vista en lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "dorsièr;gestionari;explorar;disc;sistèma de fichièrs;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"
@@ -512,9 +512,9 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
#: src/nautilus-search-popover.c:613
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
@@ -703,19 +703,19 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canals :"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:445 src/nautilus-list-model.c:481
#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -916,11 +916,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
"definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -942,19 +942,19 @@ msgstr ""
"definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:606
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
-#: src/nautilus-application.c:614
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI."
-#: src/nautilus-application.c:623
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
-#: src/nautilus-application.c:775
+#: src/nautilus-application.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
"I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:967
+#: src/nautilus-application.c:968
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -972,28 +972,28 @@ msgstr ""
"« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es "
"pas possibla."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Afichar la version del programa."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats"
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sortir de Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1158,14 +1158,14 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1307,29 +1307,49 @@ msgstr "Pertinéncia"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Nivèl de pertinéncia per la recèrca"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Los noms de fichièrs d’archiu pòdon pas conténer « / »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « . »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « .. »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Lo nom de l’archiu es tròp long."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Fichièr zip protegit per senhal, requerís una installacion sus Windows e Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+"Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
+"Mac."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1346,7 +1366,7 @@ msgstr "_Copiar aicí"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@@ -1495,62 +1515,62 @@ msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
#
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5522
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5527
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5535
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5544
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ièr a %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5578
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5588
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1558,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a %H:%M"
@@ -1566,14 +1586,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5606
+#: src/nautilus-file.c:5607
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1581,7 +1601,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
@@ -1589,61 +1609,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5635
+#: src/nautilus-file.c:5636
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6073
+#: src/nautilus-file.c:6074
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
-#: src/nautilus-file.c:6396
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:6416
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas"
-#: src/nautilus-file.c:6700
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
-#: src/nautilus-file.c:6719
+#: src/nautilus-file.c:6720
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6861
+#: src/nautilus-file.c:6862
msgid "Me"
msgstr "Ieu"
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dorsièr"
msgstr[1] "%'u dorsièrs"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1651,80 +1671,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
msgstr[1] "%'u fichièrs"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7384
+#: src/nautilus-file.c:7385
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7397
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7404
+#: src/nautilus-file.c:7405
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
msgid "Program"
msgstr "Logicial"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7515
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7587
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
@@ -1733,12 +1753,12 @@ msgstr "Ligam"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam cap a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ligam (copat)"
@@ -2046,9 +2066,9 @@ msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
-#: src/nautilus-file-operations.c:8905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
+#: src/nautilus-file-operations.c:8909
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2072,7 +2092,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fichièr/s)"
msgstr[1] "(%d fichièrs/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
@@ -2142,8 +2162,7 @@ msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Supression dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d’ejectar %s"
@@ -2171,67 +2190,67 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6639
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
-#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2240,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2248,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a "
"prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2257,12 +2276,12 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2271,32 +2290,32 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
+#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la "
"cibla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La cibla es pas un dorsièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2304,81 +2323,81 @@ msgstr ""
"La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de "
"fichièrs per liberar d'espaci."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3912
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » copiat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicacion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "« %s » duplicat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4067
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4090
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4092
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4129
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2392,9 +2411,9 @@ msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
+#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2417,8 +2436,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
-#: src/nautilus-file-operations.c:8864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2430,14 +2449,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
+#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2446,12 +2465,12 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"crear dins la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4980
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2460,11 +2479,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4996
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5062
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2473,257 +2492,257 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
-#: src/nautilus-file-operations.c:6498
+#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: src/nautilus-file-operations.c:5128
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
+#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
+#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:6040
msgid "Copying Files"
msgstr "Còpia dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6156
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6752
msgid "Moving Files"
msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creacion de ligams dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7008
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7355
+#: src/nautilus-file-operations.c:7359
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definicion de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7634
+#: src/nautilus-file-operations.c:7638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7649
+#: src/nautilus-file-operations.c:7653
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document novèl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7936
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7937
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Voidatge de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificacion d'una destinacion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraccion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » extrait cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparacion de l'extraccion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8728
+#: src/nautilus-file-operations.c:8732
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraccion dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8788
+#: src/nautilus-file-operations.c:8792
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8942
+#: src/nautilus-file-operations.c:8946
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8948
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8962
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8987
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "« %s » compressat dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8989
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9084
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression dels fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:390
+#: src/nautilus-files-view.c:445
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1734
+#: src/nautilus-files-view.c:1817
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples : "
-#: src/nautilus-files-view.c:2719
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossible de pegar los fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:2720
+#: src/nautilus-files-view.c:2782
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri"
-#: src/nautilus-files-view.c:2888
+#: src/nautilus-files-view.c:2933
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2731,19 +2750,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
"configuracion cap a ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
+#: src/nautilus-files-view.c:3442 src/nautilus-files-view.c:3489
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3403
+#: src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat"
msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats"
-#: src/nautilus-files-view.c:3417
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2751,14 +2770,14 @@ msgstr[0] "(que conten %'d element)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(que conten %'d element al total)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2766,7 +2785,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2777,7 +2796,7 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3518
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2789,127 +2808,123 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3568
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5884
+#: src/nautilus-files-view.c:5924
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
-#: src/nautilus-files-view.c:5888
+#: src/nautilus-files-view.c:5928
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6340
+#: src/nautilus-files-view.c:6369
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6642
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papièrs pintrats"
-
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6742
+#: src/nautilus-files-view.c:6669
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de levar « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7791
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7952
+#: src/nautilus-files-view.c:7849
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7964
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
msgid "Run"
msgstr "Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire aicí"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7867
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire cap a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:8030
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
msgid "_Start"
msgstr "_Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:7933 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8042
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8048
+#: src/nautilus-files-view.c:7945
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8066
+#: src/nautilus-files-view.c:7963
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrestar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:7969 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:7975 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _desconnectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8084
+#: src/nautilus-files-view.c:7981
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:7987
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:9676
+#: src/nautilus-files-view.c:9567
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contengut"
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9568
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista del dorsièr actual"
@@ -2938,8 +2953,7 @@ msgstr "Tèxte depausat.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "donadas depausadas"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
@@ -3471,11 +3485,11 @@ msgstr "Conten de fòtos e de musica"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1462
+#: src/nautilus-list-view.c:1453
msgid "Use Default"
msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
-#: src/nautilus-list-view.c:3283
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
@@ -3554,8 +3568,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr"
@@ -3619,7 +3633,7 @@ msgstr "_Cercar dins Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
@@ -3666,7 +3680,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los repertòris amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@@ -3675,11 +3689,10 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Nom del dorsièr"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
msgid "New Folder"
msgstr "Novèl dorsièr"
-#: src/nautilus-notebook.c:280
+#: src/nautilus-notebook.c:285
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
@@ -3839,14 +3852,14 @@ msgstr "« %s » es protegit per senhal."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"
@@ -3998,7 +4011,7 @@ msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:923
+#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
@@ -4151,9 +4164,9 @@ msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@@ -4208,7 +4221,7 @@ msgstr "Seleccionatz las datas…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
@@ -4230,11 +4243,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
@@ -4269,56 +4282,56 @@ msgstr "_Voidar…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Dempuèi %d jorn"
msgstr[1] "Dempuèi %d jorns"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada"
msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "La setmana passada"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat"
msgstr[1] "Dempuèi %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Lo mes passat"
msgstr[1] "Fa %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Dempuèi l’an passat"
msgstr[1] "Dempuèi %d ans"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4337,48 +4350,35 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista"
msgid "Show List"
msgstr "Aficha las opcions de lista"
-#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "Dorsièr parent"
-#: src/nautilus-window.c:170
+#: src/nautilus-window.c:152
msgid "New tab"
msgstr "Onglet novèl"
-#: src/nautilus-window.c:171
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Close current view"
msgstr "Tampar la vista actuala"
-#: src/nautilus-window.c:172
+#: src/nautilus-window.c:154
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/nautilus-window.c:1263
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Voidar l'_escobilhièr…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1282
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietats"
-
-#: src/nautilus-window.c:1294
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatar…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1558
+#: src/nautilus-window.c:1298
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1565
+#: src/nautilus-window.c:1305
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4386,14 +4386,14 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit"
msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1586
+#: src/nautilus-window.c:1326
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "« %s » es desmarcat"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1592
+#: src/nautilus-window.c:1332
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4401,12 +4401,12 @@ msgstr[0] "%d fichièr desmarcat"
msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:2762
+#: src/nautilus-window.c:2430
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
@@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:2441
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -4736,73 +4736,83 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista en grasilha"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Desplegar dorsièr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Replegar dorsièr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edicion"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un dorsièr"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Metre dins l'escobilhièr"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Suprimir definitivament"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Crear de ligams cap a l’element copiat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Crear de ligams cap a l’element seleccionat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversar la seleccion"
# Dialog title
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Seleccion d’elements segon un motiu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Afichar las proprietats de l'element"
@@ -4857,8 +4867,8 @@ msgstr "Nom del fichièr original"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
@@ -4906,39 +4916,19 @@ msgstr ""
"Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per "
"defaut"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Fichièr zip protegit per senhal, requerís una installacion sus Windows e Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr ""
-"Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
-"Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear un archiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Nom de l'archiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
msgid "Enter a password here."
msgstr "Picatz un senhal aquí."
@@ -4988,147 +4978,155 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "_Dobrir amb una autra aplicacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar l'emplaçament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietats"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Executar coma programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar lo mèdia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo dorsièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "Move to…"
msgstr "Desplaçar cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimir de l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Suprimir _definitivament…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restablir dempuèi l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_menar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definir coma papièr pintrat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Levar dels Recents"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extraire aicí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtraire cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_ompressar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Marcar coma favorit"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Demarcar"
@@ -5173,34 +5171,39 @@ msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Dorsiers extensibles dins la vista en lista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Acion per Dobrir elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Menú contextual opcional d’accions"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5208,15 +5211,15 @@ msgstr ""
"Afichar mai d’accions als menús. Los acorchis clavièrs se pòdon emplegar "
"encara que sián pas mostrats."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Suprimir _definitivament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Performança"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5225,19 +5228,19 @@ msgstr ""
"particularament pendent la navegacion per de fichièrs defòra d’aqueste "
"ordenador, a distància per exemple."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Recercar dins los sosdorsièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Afichar las miniaturas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Comptar lo nombre de fichièrs dins los dorsièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5245,24 +5248,24 @@ msgstr ""
"Apond d'informacions d'afichar a costat dels noms de fichièr e de dorsièr. "
"Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Libellats de las icònas"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primièra"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tresena"
@@ -5436,110 +5439,100 @@ msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Colomnas _visiblas…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
msgid "R_eload"
msgstr "R_ecargar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
msgid "St_op"
msgstr "Arr_estar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "New Tab"
msgstr "Onglet _novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "Icon size"
+msgstr "Talha d'icòna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afichar lo _panèl lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_corchis de clavièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_About Files"
msgstr "A _prepaus de Fichièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
msgid "Go back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
msgid "Toggle view"
msgstr "Bascular la vista"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
msgid "Show operations"
msgstr "Afichar las operacions"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Reïnicializar lo zoom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Darrièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "Primièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "T_alha"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Data de darrièr recebu_t"
@@ -5547,97 +5540,97 @@ msgstr "Data de darrièr recebu_t"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "L'escobilhièr es void"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "Onglet _novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Fichièrs"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recèrca d’emplaçaments rets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_llar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "Network File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
@@ -5653,11 +5646,13 @@ msgstr[0] "%s / %s de disponible"
msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Disconnect"
msgstr "Se desconnectar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -5711,128 +5706,156 @@ msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièrs recents"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
msgid "Starred files"
msgstr "Fichièrs en favorit"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
msgid "Enter Location"
msgstr "Picar un emplaçament"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Picar manualament un emplaçament"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrir l'escobilièr"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e dobrir « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
msgid "New bookmark"
msgstr "Signet novèl"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Apondre un signet novèl"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
msgid "Show other locations"
msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_pondre signet"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Levar dels marcapaginas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Voidar l'escobilhièr"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
msgid "_Power On"
msgstr "A_lucar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connectar lo volum"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desverrolhar lo periferic"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrolhar lo periferic"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatar…"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Papièrs pintrats"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Voidar l'_escobilhièr…"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Reïnicializar lo zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom arrièr"
+
+#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
+#~ msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimir"
+
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
@@ -5922,9 +5945,6 @@ msgstr "_Verrolhar lo periferic"
#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "Lo rectangle de seleccion"
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Vista en icònas"
-
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Aquesta operacion dobrirà %'d onglet."
@@ -6547,9 +6567,6 @@ msgstr "_Verrolhar lo periferic"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Modificar lo rèirepl_an"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Voidar l'escobilhièr"
-
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Redimensionar l'icòna…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]